天。
何当凭我一身勇,
收缴天下船。
二公主吟罢,大公主走上前去,和哈桑亲切拥抱,然后吟诵道:
眼见别时已到,
劝君多忍耐。
相距虽然遥远,
千万不要惧怕。
只要耐心等,
归返之时总会到来。
惜别有终点,
相见不会出意外。
哈桑和她们挥泪告别,直哭得昏倒在地。片刻后,哈桑苏醒过来,哭着吟诵道:
依依惜别的日子,
泪如珠断线。
唱歌催赶路驼,
目送客影走远。
好友不见面,
忍耐又从何谈!
我与他们分别之后,
惆怅漫心田。
回头分辨已走过的路,
挚友归系我期盼。
呼声我的好友,
听我诵读爱情篇。
但求你的心,
理解我的心言。
自打离别后,
自感心境黯然:
生活情趣尽失,
不再想活在人间。
哈桑告别七位公主,催赶骆驼,日夜兼程,平安顺利回到阿拔斯王朝的都城巴格达。哈桑对自己走后所发生的事情一无所知。
哈桑进了家门,见到母亲,向她问好。哈桑发现母亲面无血色,骨瘦如柴,简直无力向他回礼;他完全不知道因为母亲哭泣、失眠过度,身体竟虚弱到了这种地步。
哈桑打发走神驼,走到母亲跟前,方才看清母亲虚弱不堪。
哈桑泪水如注,不禁一惊。哈桑急忙到房间找妻子和儿子,见那里空无一人,随后找遍家中各个角落,却未见妻儿身影,只觉心慌意乱。哈桑又跑到仓库,发现房门开着,见那口箱子也被挖出来了,打开一看,羽衣不见了。见此情景,哈桑立即意识到妻子拿走羽衣,带着两个孩子飞走了。
哈桑走到母亲跟前,见母亲已从昏迷中苏醒过来,问道:“妈妈,你的儿媳和孙子在哪儿?”
母亲说:“孩子,安拉会加倍报偿你的。你看哪,院中的那三座坟墓就是他们的。”
听母亲这样一说,哈桑情不自禁地一声大喊,只觉眼前一片黑暗,顿时昏迷了过去。哈桑一直从早上昏迷到中午,未见苏醒过来,母亲愁眉不展,觉得儿子活命已无希望。
又过了好大一阵,哈桑才慢慢地苏醒过来,一边哭,一边批打自己的面颊,撕扯自己的衣服,不停地在院子里踱来踱去,忧郁彷徨,凄然迷惘,不知如何是好,他吟诵道:
有人在我面前,
诉说离别苦。
不论生与死,
都怕路途遥远。
各自心申的事,
决不会雷同;
因为情怀相仿之事,
我既未听说也未看见。
哈桑吟完诗,抄起宝剑,拔剑出鞘,走到母亲的面前,对母亲说:“母亲,你若不把真实情况告诉我,我就先把你杀掉,然后自杀,一死了之。”
母亲说:“孩子,不要这样!我会告诉你的。”
片刻后,母亲又说:“孩子,把宝剑收起来,让我坐起来对你细细讲。”
哈桑把剑插入鞘中,坐在母亲身边。母亲说:“孩子,你走后第二天,你媳妇哭着叫着要去洗澡。开始我不让她去,但她非去不可,而且说,一个女人想办一件什么事,没有办不到的。无奈,我只得依了她。不料,我所担心的事情终于发生了。后来,王后祖贝黛听她的宫女说你的妻子貌美无比,王后便派哈里发的手下大官来到咱们家,叫我带着儿媳和孙子到王宫去。到了宫中,见到了王后祖贝黛。不知怎的,你媳妇说了穿上羽衣她会更加漂亮,说羽衣埋在仓库的地下,并说仓库的钥匙在我手里。王后非要你媳妇穿上羽衣,要我把羽衣拿来。我告诉她说,根本没有什么羽衣,我没有见过。于是王后对我大发雷霆,强行从我身上搜去钥匙,那个大官让我跟着他来到家中,硬是取走了羽衣。你媳妇见羽衣完好无损,非常高兴,她穿起羽衣,翩翩起舞,得到王后祖贝黛的频频称赞。过了一会儿,你媳妇抱起孩子,周身一抖,变成了一只大鸟,在宫中走了几步,人们的目光都注视着她,无不说她漂亮。就在这时,她展翅飞上了殿顶……”
“她飞走时,说了什么没有?”
“她说:‘哈桑出去多日,我感到寂寞。哈桑回来,你告诉他,如果想见我,就让他到瓦格岛去找我吧!’”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第七百九十八夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,母亲对哈桑说:“……王后祖贝黛听她的宫女说你的妻子貌美无比,王后便派哈里发的手下大官来到咱们家,叫我带着儿媳和孙子到王宫去。到了宫中,见到了王后祖贝黛。不知怎的,你媳妇说了穿上羽衣她会更加漂亮,说羽衣埋在仓库的地下,并说仓库的钥匙在我手里。王后非要你媳妇穿上羽衣,要我把羽衣拿来。我告诉她说,根本没有什么羽衣,我没有见过。于是王后对我大发雷霆,强行从我身上搜去钥匙,那个大官让我跟着他来到家中,硬是取走了羽衣。你媳妇见羽衣完好无损,非常高兴,她穿起羽衣,翩翩起舞,得到王后祖贝黛的频频称赞。过了一会儿,你媳妇抱起孩子,周身一抖,变成了一只大鸟,在宫中走了几步,人们的目光都注视着她,无不说她漂亮。就在这时,她展翅飞上了殿顶……”
“她飞走时,说了什么没有?”
“她说:‘哈桑出去多日,我感到寂寞。哈桑回来,你告诉他,如果想见我,就让他到瓦格岛去找我吧!’”
听母亲这样一说,哈桑一声大叫,旋即倒在地上,不省人事。哈桑一直昏迷到后半晌,方才苏醒过来。哈桑苏醒之后,边批打自己的面颊,边像蛇一样在地上打滚。母亲一直守在哈桑的身旁,一直哭到半夜。
哈桑边哭边吟诵道:
请你们站住脚,
看看被弃离人的情景。
也许你们远离他后,
对他会生慈悯情。
你们见到了他,
也许不认为他有病;
仿佛你们对他,
又是那样的陌生。
他深深爱着你,
为此不惜生命;
实际已入死者行列,
即使不闻呻吟声。
你千万不要以为,
别离的分量重。
对于思恋者来说,
死亡更为轻松。
哈桑吟完诗,站起来,在家中转来转去,哭泣不止,泪如泉涌,一连五天不吃不喝。
母亲走到儿子身边,再三劝慰,要他别再哭了,而哈桑却全然不听母亲的劝告,依旧号啕不止。母亲再三安慰他,而他根本听不进一句话。哈桑边哭边吟诵道:
这样对待丈夫,
究竟因何缘?
莫非这就是,
骄傲羚羊的习惯?
蜂巢的筑就,
皆溢于工蜂的口间,
扼杀爱情的人,
还有什么话要谈?
请你讲给我听,
不要觉得难堪。
我若是一只野鸽,
定展翅高飞上云天;
放眼深谷中,
仔细观察探看。
哈桑从早到晚一直在哭。一天夜里,哈桑终于合上了眼,进入了梦乡。他做了个梦,梦见他的妻子在哭泣,痛苦不堪……哈桑突然一声大喊,惊醒过来,随后吟诵道:
你的身影,
总不离我的眼睛。
你在我心里,
格外享受着尊荣。
若不是期盼相会,
一刻也活不成。
不见你身影,
我的心神如何平静!
太阳出来了,哈桑哭得更厉害,泪流如雨,心悲欲碎。此后一连一个月时间,哈桑食不甘味,夜不成寐,一直沉浸在痛苦的海洋里。
一个月过后,哈桑想:“自己总是哭天抹泪,又有什么用呢?何不到云山一行,找七位公主姐妹,让她们为我想想办法、出出主意呢?”
想到这里,哈桑走去拿来铜鼓,敲击几下之后,顷刻见数峰神驼应声而至。哈桑牵来五十峰神驼,装上五十大驮伊拉克珍奇宝物,自己骑上一峰,叮嘱母亲看好家,随即登上了三赴云山的征程。期望公主姐妹们能帮助他见到自己的妻儿。
哈桑策驼赶路,日夜兼程,顺利到达云山七位公主的宫殿。
哈桑进了宫殿,向公主们赠送了礼物。公主们高兴地收下哈桑的礼物,祝贺哈桑平安到达。公主们说:“哈桑兄弟,欢迎你来云山访问。你上次来这里,离去才有两个月时间,为什么这么快又回来了呢?莫非有什么要事?”
听公主们这样一问,哈桑哭了起来。他边哭边吟诵道:
见不到意中人,
神乱心不安。
生活情趣一消,
生命失彩连连。
我的疾病怎样治,
名医亦犯难。
但求困神,
赏赐我一夜梦乡甜。
单等惠风起,
借问风神往何处迁?
爱人留下话,
令我眼泪不干。
谁知她的居住地,
求请一指点,
但得芳香飘来,
滋润我心田。
哈桑吟罢诗,一声大喊,昏迷了过去。
公主们坐在哈桑的周围为他垂泪啼哭。过了一会儿,哈桑缓缓从昏迷中苏醒过来,吟诵道:
我盼时光老人,
勒马收起缰;
送回我的爱情,
带给我青春希望;
令我心地安然,
宏愿得以偿。
哈桑吟罢,泪流不止,直哭得死去活来,终于昏迷过去。过了一会儿,哈桑慢慢苏醒过来,继续吟诵道:
要问我的病根,
容我实话对你表白:
我沉醉于情,
你可乐意接受我的爱?
无缘无故离去,
究竟为什么?
我盼你慈悯我,
及早归来。
哈桑吟完,一阵痛哭,直哭得昏迷不省人事。过了一会儿,哈桑苏醒过来,凄然吟诵道:
梦境去不还,
辗转反侧无眠。
痛苦实难忍,
两眼泪水潸然。
泪似珍珠落,
顷刻平地堆成山。
思念你心火烈,
干柴布满胸间。
思你泪似雨,
时有雷声夹闪电。
哈桑吟罢,泪如雨注,直哭得昏迷不醒。过了片刻,哈桑从昏迷中醒来,接着吟诵道:
你和我的苦与乐,
难道彼此情况相近?
我们相互怀有情,
难道没有什么区分?
安拉欲断爱情,
究竟是什么原因?
但愿我能知道,
爱对我有何期待?
你的美丽容貌,
频频出现在我的面前。
纵然彼此相距遥远,
不碍思念半分。
我终日想你,
鸽子的鸣唱使我欢欣。
唤声鸽子啊,
听我夜下呼唤亲人;
思恋情多么急切,
令我苦恼加深,
我的泪水不住淌,
又因久久不见先生们。
我每时每刻,
都在思念着他们。
他们的身影不时闪现,
即使夜幕降临。
小公主听了哈桑的吟诵,见哈桑躺在地上,昏迷不省人事,她一声惊叫,连连批打自己的面颊。
公主们见此情景,纷纷弯下腰去,将哈桑扶起来,为他擦泪。她们都知道哈桑深深陷入了思念的海洋之中。
哈桑苏醒过来之后,她们问:“究竟出什么事啦?”
“我的妻子和孩子……”
“你的妻子和孩子怎么啦?”
“我的妻子穿起羽衣,带着孩子飞走了。”
公主们一惊,问道:“你的妻子是怎样找到羽衣的呢?”
哈桑把自己在云山其家中发生的事情,从头到尾向七位公主讲了一遍。
小公主问:“哈桑哥,嫂子飞走时说过什么话没有?”
哈桑说:“她飞走前对我母亲说:‘你的儿子哈桑离去时间已经很久。他回来之后,若是想见我,就让他到瓦格岛去找我吧!’”
说罢,哈桑号啕大哭起来,直哭得昏迷过去,不省人事。
公主走去拿来玫瑰水,朝哈桑的脸上洒了些,哈桑才慢慢苏醒过来。
公主们听过哈桑的述说,相互交换眼神,你望着我,我望着你。哈桑打量着她们,但见她们一一低下头去,似乎在思考着什么。
片刻过后,大公主说:“无能为力,只有依靠伟大的安拉了。”
二公主说:“哈桑,把你的手伸向天空吧!倘若你的手触摸到了天,那么,你便找到了你的妻儿。”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第七百九十九夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,公主们听过哈桑的述说,相互交换眼神,你望着我,我望着你。哈桑打量着她们,但见她们一一低下头去,似乎在思考着什么。
片刻过后,大公主说:“无能为力,只有依靠伟大的安拉了。”
二公主说:“哈桑,把你的手伸向天空吧!倘若你的手触摸到了天,那么,你便找到了你的妻儿。”
哈桑听二公主这样一说,失望至极,禁不住泪水如注,打湿了衣衫。他边哭边吟诵道:
明眸与红颜,
激起我内心情潮。
不觉困意逝去,
耐心为之遁消。
嫩白的体肤,
令人不把他物望瞧。
世间有一美女,
酷似羚羊的身条;
纵使圣贤者看见她,
也会神驰魂销。
她像惠风,
轻轻掠过田园禾苗。
有人因为思念她,
狂想几乎折断腰,
希望寄托美人身,
欲火终日中烧。
美女二目迷离,
漫步身姿几欲飘;
面容常沐朝阳,
乌发浓密不让黑夜。
动我情丝丝,
难抑心中翻滚大潮。
情海无边际,
英雄知多少!
哈桑吟罢诗,哭了起来。公主们深深同情哈桑,也都哭了起来。之后,她们好言安慰哈桑,为他祈祷祝福,愿他与妻儿早日团聚。
小公主走上前来,对哈桑说:“哈桑哥,我们会全力帮助你的。你只管放心就是了。你的目的一定能达到!耐心是取得成功的关键。诗人不是有这样的诗句吗?”小公主吟诵道:
且让那司命之神,
自由操作杀手锏。
不要多想什么,
只管平平静静度夜晚。
仅在眨眼之间,
一切都会大改观,
小公主义说:“哈桑哥,你要坚强些!你要振作精神!一个能活十岁的人,决不会九岁夭折。你要知道,哭泣、忧愁、苦闷只能给人添病。你只管在这里住下来,好好休息,养好身体,等我们慢慢给你想办法,让你与妻儿团聚。”
哈桑听罢,不禁泪水潸然下落,边哭边吟诵道:
可以医好我体弱,
却难令我的心疾消。
我的病无可救药,
唯盼与情侣相会一朝。
哈桑吟罢,坐在小公主身旁。
小公主一番好言安慰之后,问其妻子飞离的原因和详细情况,哈桑一一如实相告。
小公主说:“哈桑哥,凭安拉起誓,我本想叮嘱你把羽衣烧掉,只因受魔鬼干扰,我竟把此事忘了个一干二净。”
小公主再三
登录信息加载中...