于不顾,杀掉她的丈夫,纳她为妃。”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第七百九十五夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,哈里发的宫女图赫珐见过银匠哈桑的妻子,然后回到宫中,对王后祖贝黛说:“我在澡堂里看见一位美女,她还带着两个漂亮活泼的小男孩儿。王后,那个女子长得太美了,谁也没有见过这样俊秀的女子,以前见不到,以后也见不到,真是俏美绝伦,世上无双。王后,凭你的恩惠起誓,假若哈里发陛下看见这位女子,定会把她的丈夫杀掉,把她夺过来,因为世间没有第二个这样的人。我打听过她的丈夫的情况,人们告诉我,他是个经商的,名叫哈桑,是巴士拉人。那女子从澡堂出来,我跟着她一直走到她家门口。我发现她的家是一座旧相府,宅邸有两座门,一座临河,另一座朝陆地。王后,我真担心哈里发得知那女子的美貌,会置教法于不顾,杀掉她的丈夫,纳她为妃。”
祖贝黛听后,说道:“图赫珐,你这个该死的丫头,这叫什么话!难道一个女子会漂亮到这种程度,致使哈里发置教法于脑后,贪图今世享乐,不畏来世惩罚?凭安拉起誓,我一定要亲眼看看这位女子。假若她没有像你说的那样俊美绝伦,我非杀了你这个坏女人不可!哈里发有三百六十个嫔妃,与一年的天数相等,难道其中就没有一个像你说的那样的美女?你如再胡说,我非惩罚你不可!”
“王后息怒!说真的,凭安拉起誓,不仅在巴格达城,就是在所有波斯人和阿拉伯人当中,都挑不出那样靓丽的女子。似乎安拉没有创造第二个像她那样的美女。”
正在这时,王后高声喊道:“来人哪!”
刑部大臣迈斯鲁尔应声而至,行过吻地礼,恭恭敬敬地站在王后的面前。祖贝黛王后说:“喂,迈斯鲁尔,你到旧相府去一趟,就是有两座门的宅院,一座门临河,一座门朝陆地的相府。把住在那里的女子及两个孩子和老太太一起带来!快去快回,不要耽搁!”
“遵命!”迈斯鲁尔离开宫殿,急速赶至旧相府临河门,轻轻叩门……
哈桑的母亲听见有人敲门,便走去问:“谁呀?”
迈斯鲁尔自我介绍说:“我是信士们的长官的奴仆迈斯鲁尔……”
“大人有什么事吗?”哈桑母亲问。
“阿拔斯王朝第六任哈里发哈伦·拉希德的妻子祖贝黛王后请老人家带着儿媳、孙子去宫中见她。因为宫女们告诉王后,说老人家的儿媳貌美出众,闭月羞花,王后想亲眼一看。”
“大人,我们是外乡人,我的儿子又不在家,恐怕进宫有些不方便吧!再说,我儿子出门前叮嘱过我,不要让他的妻子出门,不要去见外人。因此,我怕万一出点什么事,儿子回来了,会出大乱子的。大人,你还是行行好,不要强我们所难了。”
“老太太,假若我知道你有什么难处,我是不会让你们去的。不过,这可是祖贝黛王后的意思,她要看看您的儿媳妇,我能不来请吗?您不用担心,你们去去就会回来的。老人家,王后的令违抗不得;如不执行,后悔莫及。老太太,我会把你们平平安安送回来的。”
哈桑的母亲再三求情无用,无法违抗这个命令,只得收拾一下,带着儿媳和孙子跟着迈斯鲁尔走去。
来到王宫,迈斯鲁尔把婆媳及孩子带到王后祖贝黛面前,王后对哈桑的妻子说:“夫人,揭开你的面纱,让我看看你的脸,好吗?”
哈桑的妻子走上去,向王后行过吻地礼,然后揭去自己的面纱。
王后凝目细看,果见女子秀目含娇,樱桃小口,明眸皓齿,娇艳妩媚,确实闭月羞花,沉鱼落雁,令王宫生辉,在座的人无不惊叹女子貌美出众,王后更是惊叹其美;霎时间,大殿中鸦雀无声,所有人的目光一齐投向女子的面容。
片刻后,祖贝黛王后站起来,把哈桑的妻子拉到自己的身旁,把她拉到自己的怀里,让她与自己坐在同一张宝椅上。
随即,王后令宫女张灯结彩,装点王宫,又令宫女们取来最漂亮的衣服和宝石项链,为哈桑的妻子穿戴上。王后说:“漂亮的贵夫人,这衣饰穿戴在你的身上,令我大饱眼福,大开眼界。”
哈桑的妻子说:“尊敬的王后,我还有一件羽衣,倘若我把它穿在身上,你会发现我更美丽,更动人……凡见过我的人,都将称赞那件羽衣之美,还会代代传诵,永世不竭。”
王后问:“你的羽衣在哪里?”
“在我婆母那里,你问她吧!”
王后把目光转向哈桑的母亲,对她说:“老夫人,既然羽衣在你那里,你就拿来让儿媳穿上,让我们饱饱眼福吧,然后你再把羽衣拿回去吧!”
哈桑的母亲说:“王后,她在说谎!女人有什么羽衣?只有鸟儿才有羽衣啊!”
哈桑的妻子说:“王后,我以我的生命起誓,我说的是实话,我确实有件羽衣。那羽衣装在一口箱子里,埋在家中的库房地下。”
王后听罢,立即从脖子上摘下一条价值相当于波斯科斯鲁和罗马皇帝金库的一条项链,对老太太说:“老夫人,这条项链就送给你了,拿着吧!”
王后把项链递到老太太手里,又说:“老夫人,看在我的生命的分上,你回去把羽衣取来,让我们欣赏一下吧!只要让我们看上一眼,你马上可以回去。”
老太太发誓说没有看见过什么羽衣,也不知道如何得到那件羽衣。王后听了大怒,大声呵斥老太太,强行从她身上搜出钥匙,叫来迈斯鲁尔,对他说:“你拿着这钥匙,把旧相府门打开,然后找到那个库房,打开库房门;库房当中的地下埋着一口箱子,你把那箱子挖出来,砸开箱子,取出羽衣,送到我这里来。”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第七百九十六夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,王后把价值连城的一条项链递到老太太手里,说:“老夫人,看在我的生命的分上,你回去把羽衣取来,让我们欣赏一下吧!只要让我们看上一眼,你马上可以回去。”
老太太发誓说没有看见过什么羽衣,也不知道如何得到那件羽衣。王后听了大怒,大声呵斥老太太,强行从她身上搜出钥匙,叫来迈斯鲁尔,对他说:“你拿着这钥匙,把旧相府门打开,然后找到那个库房,打开库房门;库房当中的地下埋着一口箱子,你把那箱子挖出来,砸开箱子,取出羽衣,送到我这里来。”
“遵命!”
迈斯鲁尔从王后手中接过钥匙,转身走去。
哈桑的母亲站起来,后悔听从儿媳的意见,万不该让她出门洗澡,现在竟引起这么一场麻烦,禁不住两眼泪水簌簌下落。无奈,只得跟着迈斯鲁尔走去。其实,哈桑的妻子要求洗澡,只不过是个计谋罢了。
老太太跟着迈斯鲁尔进了家门,打开仓库门。迈斯鲁尔走进仓库,挖出箱子,取出羽衣,用布包起来,送到宫中,送到了祖贝黛王后的面前。
王后祖贝黛接过羽衣,仔细观看,惊叹羽衣做工精美。王后把羽衣递给哈桑的妻子,随后说:“这是你的羽衣吗?”
“是的。”
“穿上让我们欣赏欣赏吧!”
哈桑的妻子接过羽衣,欣喜不已,连忙翻看一遍,发现羽衣完好无损,一根羽毛都没有脱落,旋即穿上羽衣,把两个孩子抱在怀里,继之周身一抖,变成了一只大鸟。
祖贝黛王后见此情景,惊奇不已;在场的人见了,无不感到新鲜罕见。
大鸟朝前走去,随后翩跹起舞,众人见之,无不称奇叫绝。
接着大鸟用流利的话语说:“诸位先生、太太,你们看我美吗?”
“美极了!”众人异口同声。
“我还有更美的动作呢!”
说着,大鸟张开双翅,抱着孩子,飞上殿顶。
在场的人望着大鸟,惊叹道:“凭安拉起誓,这真是美妙异常的技艺,我们从来没有见过呀!”
哈桑的妻子想飞回家乡,想起了丈夫哈桑,于是说:“先生们,太太们,请你们侧耳聆听我的诗歌吧!”说罢,她吟诵道:
离家访问朋友的人啊,
你乘明驼快如风。
莫非你以为我,
平日里十分高兴?
我生活在这里,
从未享受过太平。
那日我被俘获,
不期落入情网中;
身入监牢,
囚我的却是爱情。
羽衣被藏起来,
你心里暗自庆幸;
你满以为,
我不会向安拉求怜情。
求母亲藏羽衣,
他曾再三叮咛:
藏在库房里,
严防我飞回父宫。
这话我听到了,
且牢记在了心中。
我求主慈悯我,
点亮我心中的灯。
我借洗澡机会,
想挣脱狼狈处境。
幸得巧遇王后,
见我容俊不禁吃惊。
王后左右端详我,
赞美之词满口中。
我对王后说:
羽衣更可增我姿容。
若得穿上身,
定有奇迹发生。
姿色不仅添几分,
烦忧一扫空。
羽衣今何在?
王后开口问分明。
我随口答道:
就在那口箱中盛。
迈斯鲁尔受派遣,
旋即拿上羽衣回宫。
羽衣银光闪烁,
照亮了王宫华厅。
我把羽衣拿在手,
仔细观看一通:
衣袋纽扣齐全,
羽衣无缺完整。
我把羽衣穿在身,
孩儿抱怀中。
舒身展翅,
腾空飞上了殿顶。
我呼唤婆母,
请告诉你的儿子一声:
他若想再见到我,
还请离家来我父王宫。
哈桑的妻子吟完诗,王后祖贝黛说:“漂亮的女子,你下来,让我们再欣赏欣赏你的花容玉貌、绰约的风姿吧!赞美伟大安拉赋予你这样的伶俐口才和妩媚姿容。”
她说:“过去的过去了,怎么还能再来呢?”
接着她又对哈桑的母亲说:“婆母,哈桑出去多日,我感到寂寞。哈桑回来,你告诉他,如果想见我,就让他到瓦格岛去找我吧!”话音未落,只见她抱着两个孩子,展翅腾空而起,飞回家乡去了。
眼见儿媳携孙子飞去,哈桑的母亲难过得哭了起来,连连批打自己的面颊,号啕大哭不止,直至昏迷过去,不省人事。
过了好大一会儿,哈桑的母亲缓缓苏醒过来。
王后祖贝黛对她说:“老太太,说真的,我万万没有想到会发生这样的事情;如果你早告诉我会出这样的事,我是决不会让你为难的。我根本不知道她是一位会飞的精灵;假如我早知道此事,我是决不会让她穿上羽衣的,更不会让她抱起两个孩子的。不过,老太太,容我想想办法吧!”
哈桑母亲失望地说:“没有什么办法好想了!”
说完,老太太转身走出哈里发宫,拖着沉重的脚步回到家中。走进屋里,眼见家里空无一人,不禁寂寞难耐,她边批打自己的面颊,边号啕大哭,直至哭得昏迷过去。
过了一会儿,老太太苏醒过来,更加想念儿媳和孙子,恨不得马上要见到儿子哈桑。老太太低头沉思,凄然吟诵道:
骨肉分别日,
我泣泪水潸然。
你离家乡远,
我将你深深挂牵。
分离之苦烧心,
泪浪漫眼帘。
今日婆媳分手,
可否明朝团圆?
你带孩儿离去,
保守秘密从何谈?
但愿及早归,
团圆美景重现。
老太太在院子里堆了三座坟墓,日夜守在旁边垂泪。
因为久久不见哈桑回返,老太太心中忐忑不安,思念之情日甚一日,痛苦难言,凄然吟诵道:
我儿影像清晰,
浮现眼帘中。
时时想到你哟,
不论动与静。
爱在骨里流淌,
如同水存于果中。
一日不见我儿,
心灰意也冷。
儿是娘的心头肉,
爱子爱得发疯。
因为爱儿子,
致使我怀疑仁慈情。
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第七百九十七夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,哈桑的妻子抱着两个孩子飞走以后,哈桑的母亲悲痛万分,在院子里堆了三座坟墓,日夜守在旁边垂泪。
因为久久不见哈桑回返,老太太心中忐忑不安,思念之情日甚一日,痛苦难言,日夜祈祷,眼泪不住流淌。
这就是哈桑母亲的情况。
让我们回过头来,看看哈桑外出会见姑娘们的情况。
哈桑到了云山,见到了七位公主。公主们热情招待哈桑,留他在她们的宫殿里住了三个月,然后为他准备了大量钱财,给了他十驮黄金、十驮白银和一驮干粮,送他踏上了返回故乡的征程。
公主们送哈桑走了一程又一程。哈桑说:“姐妹们,俗话说:‘千里送客,总有一别。’你们回宫中吧,多谢你们了!”
小公主听哈桑这样一说,走上前去,和哈桑拥抱后,哭了起来,直哭得昏迷过去,不省人事。过了一会儿,小公主苏醒过来,向哈桑告别,深情地吟诵道:
离别使我心中生火,
这火何时才能熄灭?
何日才能重见,
你我促膝长谈?
分别使我难过,
不知从何说。
久久不相见,
我肌体渐会瘦弱。
小妹吟罢,六公主走上前去,与哈桑拥抱,然后吟诵道:
别你如别生命,
失去你似失良朋。
离开你只觉火烧心,
有你像在天园中。
六公主吟罢,五公主走上前去,拥抱哈桑,然后吟诵道:
我们相互告别,
并非因为相互厌倦。
彼此离别,
亦不是因为丑脸。
你是我的鲁合,
理应吐实言。
人怎好告别灵魂?
此事绝非一般。
五公主吟罢,四公主走上前去,拥抱哈桑,接着吟诵道:
刚刚表示离别意,
已见泪湿眼。
今要相互分手,
不禁眼泪涟涟。
他是一宝珠,
寄放在我耳间,
道别情难抑,
珠落化作泪泉。
四公主吟罢,三公主走上前去,拥抱哈桑,然后吟诵道:
千万不要离开我,
分别何难忍!
终于站在歧路上,
不觉泪水沾襟。
三公主吟罢,二公主走上前去,拥抱哈桑,接着吟诵道:
自打他们走后,
我心中苦涩不堪言。
容我道实情,
思念之情裂肝胆。
若得驾驭飞魔,
必驱之掠长
登录信息加载中...