侈迷书屋网 > 游戏竞技 > 一千零一夜 > 一千零一夜_第205节
听书 - 一千零一夜
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

一千零一夜_第205节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

面吟诵道:

娘子们的口中味道鲜美,

微笑着一吻甜滋滋。

未尝时颇费猜详,

尝过之后方才晓知。

洞房花烛之夜,新郎穆斯阿卜与新娘云雨七次之后,方才入眠。

次日清晨,阿梓对穆斯阿卜说:“我为你卖尽力气了,就连这种事,我都帮了你的忙!”

阿梓又对别人说:“我一直留在阿漪莎那里。她的丈夫进了洞房,她就扑到丈夫的怀里,然后开始合欢。她喊呀,叫呀,欢哪,乐哟,那动作真是离奇罕见……我都听得一清二楚。当新郎离开那里时,我对新娘说:‘你是个名门闺秀,有地位,有身份,而且我就在你家中,你怎好那样放肆不羁呢?’新娘子对我说:‘女人嘛,见了丈夫就该尽力满足丈夫的激情要求,哪还管动作奇异罕见呢?这有什么奇怪的呢?’我对她说:‘我总希望把这些事情放在夜里办啊!’她却对我说:‘这种事情不分白天黑夜。因为他一看见我,便欲火勃发,兴奋难抑,伸手拉我,我只有服从他,于是发生了你所看见的一切。’”

接着,阿梓讲了这样一个故事:

听说艾卜·艾斯沃德买了一个天生斜眼的女奴。艾卜艾斯沃德非常喜欢斜眼女奴,而家人却嘲弄、讽刺那个女奴。因此,艾卜·艾斯沃德感到气愤,吟诵道:

众亲人嗤笑她,

她有何缺陷?

仅仅在一只眼里,

有一小疵点。

微瑕怎可掩瑜,

杨柳细腰多轻纤;

高耸酥胸俏丽,

丰隆双臀似丘圆。

讲完这个故事,莎赫札德紧接着讲《哈里发与少女的故事》:

相传,一天夜里,信士们的长官哈伦·拉希德和一个麦地那姑娘、一个库法姑娘一起玩耍。库法姑娘摁住哈里发的双手,麦地那姑娘则摁住他的双脚,并开始拿东西。

库法姑娘对哈里发说:“你背着我们,单独积攒了许多钱财,你把我应得的那一份给我吧!”

麦地那姑娘对哈里发说:“马立克对我说,他听希沙姆·本·伊尔沃说,而伊尔沃听其父亲说,其父亲亲耳听先知说过这样的说:‘谁使死物复活,那么复活的东西就归他及其子孙所有。’”

库法姑娘乘麦地那姑娘不备,推开麦地那姑娘,自己把东西全部拿去,并且说:“艾阿麦什对我说,他说他听海伊赛麦说,而海伊赛麦则听阿卜杜拉·本·迈斯欧德说,迈斯欧德亲耳听先知说过这样一句话:‘猎物属于抓住猎物的人,而不属于轰猎物者。’”

相传,哈里发哈伦·拉希德和三个宫女躺在一起戏耍,一个是麦加姑娘,一个是麦地那姑娘,一个是伊拉克姑娘。麦地那伸手去摸哈里发的鸟,那鸟儿欢腾起来,麦加姑娘当即跳了过去,把那只鸟握在自己的手中。麦地那姑娘对麦加姑娘说:“你怎么多吃多占呢?马立克对我说,他听泽哈拉说,而泽哈拉则听阿卜杜拉·本·萨里姆说,萨里姆听赛义德·本·栽德说,栽德说自己亲耳听安拉的使者说过这样一句话:‘谁使死的变活,那么,他便归谁所有。’”

麦加姑娘说:“苏福扬对我们说,他听艾卜·泽纳德说,而泽纳德则听艾卜·胡莱尔说,胡莱尔说自己亲耳听安拉的使者说过这样一句话:‘猎物属于抓住猎物的人,而不属于轰猎物者。’”

伊拉克姑娘趁机推开麦加姑娘和麦地那姑娘,自己牢牢抱住哈里发,并且说:“这个属于我,你俩打官司去吧!”

讲完《哈里发与少女的故事》,莎赫札德接着讲《泄密招来灾祸的故事》:

相传,很久很久以前,有一位男子汉,家里有一盘石磨和一头毛驴。他有妻室,但妻子不守本分,丈夫很爱她,而她则不爱自己的丈夫,一心恋着邻舍的一个汉子;说来也奇怪,那个汉子却并不喜欢这个女人。

一天夜里,磨房主人做了个梦,梦见一个人对他说:“挖挖你的磨道吧!那里有一座宝库。”

磨房主人醒来,把自己的梦境所闻讲给妻子听,并且要她保密,千万不要泄露出去。

那个不守本分的女人转眼把丈夫的梦境讲给了常与她偷情的邻舍汉子……

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第三百八十八夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,一天夜里,磨房主人做了个梦,梦见一个人对他说:“挖挖你的磨道吧!那里有一座宝库。”磨房主人醒来,把自己的梦境所闻讲给妻子听,并且要她保密,千万不要泄露出去。

那个不守本分的磨房主人的妻子,转眼把丈夫的梦境讲给了常与她偷情的邻舍的汉子,并且与那个汉子约好,夜晚动手来挖宝库。

夜阑更深,女人将那个汉子领进磨道,开始挖掘。果然不错,挖出许多金银财宝。汉子说:“我们怎么处理这些东西呢?”

女人说:“我们把它平分成两份,你要一半,我留一半。你回去把你的老婆休掉,我设法把我的丈夫赶跑,然后你娶我为妻,我们再把财宝合在一起,就成了我们的了。”

汉子说:“我担心你会着魔,魔鬼会唆使你去找别人。黄金放在家里,就像太阳挂在天上。依我之见,这些财宝全留在我手里,以便让你设法尽快摆脱你的丈夫,和我结合。”

女人说:“我怕的也是这一点呀!我不能把我的那份财宝交给你,你要知道,是我把你带到这里来挖财宝的。”汉子听女人这样一说,谋财害命的念头顿生。于是,汉子当即结束了女人的性命,将其尸首丢在挖出财宝的地方。东方透出鱼肚白,汉子无法将女人的尸首弄走,慌忙带着财宝逃离而去。

磨房主人醒来,不见自己妻子的影子,便走进磨房,套上驴子,开始磨面。他套好驴子,吆喝一声,驴子走了几步,便停下脚步。磨房主人用力抽打驴子,结果驴子不但不往前走,反而朝后退,原来横在磨道的女人尸体挡住了路,驴子无法前进。所有这些,磨房主人完全不知道,满心以为驴子在偷懒。主人一气之下,抄起尖刀,一再刺扎那驴子,但见驴子一步也不动。主人勃然大怒,朝驴子肚子上狠刺一刀,那驴子当即倒在地上死去了。

天亮了,磨房主人这才看见妻子的尸首横在磨道上,梦中的财宝已被挖走,不禁悲愤交加,痛惜人财两空,而且误杀了驴子,不禁忧烦难耐。

所有这一切恶果,均源于把秘密泄露给妻子,而妻子又没有为他保密。

讲完故事,莎赫札德戛然止声。

妹妹杜雅札德说:“姐姐,凭安拉起誓,你讲的故事个个精彩、美妙!”

莎赫札德说:“如果国王陛下能再留我一夜,我将会讲更精彩、更美妙的故事。”

舍赫亚尔国王说:“天色还早,你接着讲就是了!”

莎赫札德开始讲《容易受骗的人的故事》:

相传,从前有一个很容易受骗的人,牵着一头毛驴走在路上。这时,两个狡猾的骗子看见了牵着毛驴的人,其中一个对另一个说:“我能从这个人手中把驴子牵走。”

另一个人说:“你怎么牵得走呢?那个人手攥着缰绳,不会放的呀!”

“你跟我来,我让你亲眼见识一下!”说罢,他从后面偷偷走向驴子,悄悄地将驴子的笼头解开,先把毛驴交给同伴,让他牵走,然后把笼头套在自己的头上,跟着驴子的主人走去;对于发生的这一切情况,驴子的主人完全不知不觉,只顾牵着缰绳往前走,头都不曾回一回。

骗子见自己的伙伴牵着驴子走远了之后,方才停住脚步。驴子的主人用力拉缰绳,却拉不动,这才回过头去,见笼头套在一个人的头上,便问:“你是谁呀?”

“我是你的驴子呀!我有一段不寻常的经历,听我给你讲来。我的母亲是一位善良的老太太。有一天,我喝得醉醺醺的,走到母亲面前。母亲对我说:‘孩子啊,你犯下大罪,作了大孽,快向安拉忏悔吧!’听母亲一番诅咒,乞求安拉惩罚我。安拉果然答应了母亲的乞求,把我变成了一头毛驴,让你牵着我;我一直在你家中呆了这么长时间,我的老母亲今天想起了我,安拉要她怜悯我,于是母亲为我一番祈祷,安拉便还了我人的模样。”

驴子的主人听罢骗子这番话,叹道:“无可奈何,只有依靠伟大的安拉了。兄弟,看在安拉的面上,你就让我免除过去的罪过吧!因为我不是骑乘你,就是让你干别的重活。”驴子的主人说罢,便放骗子走了。

驴子的主人愁容满面、垂头丧气、如醉如痴地回到家中。妻子问:“你怎么啦?毛驴呢?”

他对妻子说:“关于驴子的事,你一无所知啊!听我对你讲一讲吧!”

随后,他把故事从头到尾给妻子讲了一遍。

妻子听后,说道:“主啊,我们真该死!这么长时间以来,我们一直在使唤人,让人当牛做马呀!”之后,妻子诚意忏悔,济助穷人,以求向安拉赎罪。

丈夫在家中静静休息,一段时间无活可干。妻子对丈夫说:“你天天没活儿干,坐到什么时候算完呢?到市场去买头毛驴,找些活儿干吧!”

丈夫走到市场,来到牲口市,发现他的那头毛驴就在市上。他认出自己那头毛驴,便走上前去,对驴子耳语道:“倒霉的东西,该死的黑驴,莫非你又喝醉了酒,回家打了你的老娘!凭安拉起誓,我决不会再买你了!”

说罢,他离开那头毛驴,回家去了。

讲完这个故事,莎赫札德紧接着讲《法官巧断皇家案的故事》:

相传,有一天中午,信士们的长官哈伦·拉希德想睡一觉。他刚一上床,便发现褥单上有鲜湿的精液,不禁一惊,顿感浑身不舒服,脸上被愁云笼罩。他把王后祖贝黛叫到面前,问道:“你瞧瞧褥单上的东西,那是什么呀?”

祖贝黛仔细一看后,说:“陛下,这是精液呀!”

“精液?你一定要把原因找出来;如若不然,我将对你进行严厉惩罚。”

“信士们的长官,凭安拉起誓,我不知道这精液的来历。你这样猜疑我,其实我是完全无辜的。”

哈里发立即派人去请法官艾卜·优素福。法官艾卜·优素福来到哈里发面前,听过哈里发的陈述,抬头朝天花板上望去,但见那里有个洞孔,于是说:“信士们的长官,蝙蝠的精液和人的精液是一样的,这是蝙蝠的精液。”

说罢,法官艾卜·优素福要了一柄长矛,然后举矛朝天花板上的洞孔一捅,一只蝙蝠落在地上。

哈里发看见那只蝙蝠,心中的疑虑顿时烟消云散……

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第三百八十九夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,法官艾卜·优素福来到哈里发面前,听过哈里发的陈述,抬头朝天花板上望去,但见那里有个洞孔,于是说:“信士们的长官,蝙蝠的精液和人的精液是一样的,这就是蝙蝠的精液。”

说罢,法官艾卜·优素福要了一柄长矛,然后举矛朝天花板上的洞孔一捅,一只蝙蝠落在地上。

哈里发看见从天花板上跌落下来的那只蝙蝠,心中的疑虑顿时烟消云散,王后的清白也得到了证实,心中欣喜不已,马上嘉奖法官艾卜·优素福,赏给他许多银钱。接着,王后祖贝黛想起自己保存的那个特大水果,虽然季节已过,但仍十分新鲜,于是拿来给法官艾卜·优素福看。王后还告诉法官,说花园的树上还有一个特大果子,虽然季节已过,但仍新鲜如初。

王后问法官:“伊玛目阁下,这两个大水果,你喜欢哪一只呢?你是喜欢眼前这个水果,还是喜欢树上的那一个呢?”

艾卜优素福说:“法官断案有个原则,不作缺席审判;只有在到场的情况下,才进行审判。”王后听后,立即派人将树上的那个大果子摘下来,将两个大水果放在一起。

艾卜·优素福拿起两个大水果,一个咬了一口。

王后祖贝黛问艾卜·优素福:“这两个水果有何差别呢?”

艾卜·优素福回答道:“我若赞美其中一个,另一个必定会找理由和借口反驳我。”

哈里发哈伦·拉希德听法官艾卜·优素福这样一说,笑了起来,随之给他以重赏,王后也把许下的赏金给了法官。艾卜优素福接过赏钱,高高兴兴告别而去。

这位伊玛目巧断皇家案,为王后挽回清白之名,功劳非同一般。

讲到这里,妹妹杜雅札德说:“姐姐,你讲的故事真精彩,真动人!”

莎赫札德说:“如果国王陛下能再留我一夜,我定会讲更精彩、更美妙的故事。”

舍赫亚尔国王说:“天色还早,你讲下去就是了!”

莎赫札德开始讲《哈里发厚报富商的故事》:

相传,有一天,信士们的长官哈基姆带领大队人马路经一座庄园的门前。他看见一个人周围奴婢成群,便向他讨水喝,那人立即送上水来,并且说:“但愿信士们的长官陛下赏光,到园中小歇,奴婢将感到无限荣幸。”

哈里发哈基姆及随行人员下马进入庄园,主人立即铺起一百块地毯,摆上一百块皮垫、一百个靠枕,端出一百盘水果、一百盘甜点心、一百碗饮料。

哈里发见此情景,不禁一惊,说道:“庄园主人阁下,妙哉,妙哉!莫非你早已知道我们到来的消息,特为我们备好了这些东西?”

主人说:“凭安拉起誓,信士们的长官,我完全不知道陛下要到这里来的消息。我是个商人,是陛下的臣民,仅此而已。不过,我有一百名妻妾。眼见陛下赏光,大驾光临寒舍,我便派人去通知她们,让她们给送些吃的东西和喝的东西来,另外还要把她们的铺垫送来一些,于是这些东西就全到了这里。她们每人每天都要给我送吃的、喝的、水果和甜点。这就是我每日的午饭,并没有因哈里发驾临而增加什么。”

哈基姆说:“感谢安拉如此关怀我的臣民,致使他们能够在毫无准备的情况下款待哈里发的大队人马,而且饭菜如此丰盛可口。”

随后,哈里发哈基姆派人到国库取出当年的税款共计

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X