的故事。”
舍赫亚尔国王说:“天色还早,你讲吧!”
莎赫札德开始讲《也门宰相白德尔丁的故事》:
相传,也门宰相白德尔丁有个弟弟,不仅相貌俊秀,而且聪明伶俐,因此宰相十分喜欢他。宰相到处为弟弟物色教师,终于找到一位老翁,德高望重,可敬可亲,信仰坚定。为了施教方便,宰相让老先生住在相府隔壁,每天来相府向宰相的胞弟传授知识,上完课后返回住处。一段时间过去,老先生打心底里喜欢上了宰相的这位胞弟。
有一天,老先生把自己喜爱青年的心情向青年述说了一遍,青年听后说:“我白天黑夜都离不开哥哥,正像你看到的那样,哥哥总是陪伴着我,我怎么办呢?”
老先生说:“有办法!我住的地方与相府仅有一墙之隔。你哥哥去睡时,你也跟着你的哥哥去睡,让人们都知道你没有外出,确实睡觉去了。你哥哥睡熟之后,你悄悄起来,爬上墙,我在墙外接你。你到我那里坐一会儿就回来,让你哥哥完全觉察不到你的行动。”
青年说:“好的!就这么办。”
老先生为青年上完课,旋即离开相府,返回住所。
夜幕降临,青年和他的宰相哥哥同室就寝。一更天过去,哥哥熟睡之后,青年悄悄离开床铺,走出房门,爬上墙头,见老先生已等在那里。老先生接青年下墙,然后二人坐在院中。那正是个美妙无比的夜,瓦蓝色的天空中挂着一轮金黄色的圆月,清风拂面令人觉得十分凉爽。一老一少席地而坐,交杯对饮,且吟且歌,深深沉浸在欢快、舒畅、坦然、娴静的气氛之中,赏心悦目,乐以忘忧。
就在这个时候,宰相白德尔丁从梦中醒来。他醒来睁眼一看,见弟弟的床上无人,心中不禁一惊,立即起床去找。他发现房门开着,马上向院中走去。这时,他听到隔壁传来低语声,便沿着墙登上房顶平台,只见皓月当空,顿觉清风送爽。他朝隔壁院中望去,但见他的弟弟正和老先生一起对坐把盏畅饮,且见老先生正手举着酒杯,吟诵道:
奉我一杯酒,
酒中央带着涎水芳香。
面颊贴面颊,
美妙之感世无双。
畅饮伴着圆月,
快慰瞒不住弟兄目光。
宰相眼见此情此景,耳闻此歌,欣喜不已,说道:“凭安拉起誓,我就不打搅你们师徒俩了。”说罢,心满意足地离去。
讲到这里,莎赫札德说:“我再讲一个关于少男少女的故事。”
舍赫亚尔国王说:“讲下去就是了!”
莎赫札德开始讲《少男与少女的故事》:
相传,从前有一个少男和一个少女同在一个学堂读书。那少男深深爱上了那位少女……
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第三百八十五夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,那少男深深爱上了那位少女。有一天,少男趁大家不注意时,拿过少女的石板,抄起石笔,在上面写了这么几行诗:
世上有一少男,
对你分外钟情。
情人心终于成疾,
不知神魂何去何从。
心中的苦与思,
不得不向外吐倾。
对此少年,
不知你如何品评?
少女回到座位上,拿起自己的石板一看,见上面有一首诗,于是仔细默读,对诗中含义一清二楚;因为怜悯诗中的少年,禁不住眼泪汪汪。随后,她在那首诗的下面写了这样一首诗:
世上有少男,
果然因情酿成疾病。
我们定给予他,
投桃报李之情。
报李非为报,
希冀永结情中。
为此我不惧,
灾祸无端发生。
诗刚写完,法学教师走进课堂,无意中发现石板上的两首诗,怜悯之情顿生心底,于是即兴在那两首诗下添诗一首:
勇敢投入追求者怀抱,
莫怕惩罚酷严。
那位钟情少年男子,
已经成了情痴癫。
就连法学大师,
你也不必畏其庄严;
须知他也经常尝,
情海中的苦与甘甜。
时隔片刻,少女的监护人来到学堂,看见少女石板上的那些诗句,读过之后,在那些诗句下写诗一首:
你俩此一生,
相互不分离。
中伤者无可奈何,
只有向隅而泣。
我凭大慈安拉起誓,
有话欲表心意:
眼前这位法学大师,
生气勃勃无比。
少女的监护人立即派人去请法官和证人,当场为这对钟情少男和少女缔结婚约,书写结婚证书。之后,监护人准备筵席,接着为二人举行盛大结婚庆典。婚后,监护人待这对少夫少妻十分好,一对新人生活在幸福、快乐、安适之中,直至白发皆老。
讲到这里,莎赫札德戛然止声。
妹妹杜雅札德说:“姐姐,天色还早,你再给我讲个故事吧!”
莎赫札德说:“如蒙国王陛下许可,我愿意再讲个小故事。”
舍赫亚尔国王说:“你讲下去就是了!”
莎赫札德开始讲《改嫁花烛夜的故事》:
相传,古希腊国的著名诗人穆特莱姆斯,因害怕国王努阿曼·本·门齐尔的责罚,逃离京城,许久许久不见他回返,致使人们猜想他已经离开人世。
穆特莱姆斯有位年轻而漂亮的妻子,名叫伍麦玛。因为久久听不到丈夫的音讯,家人们纷纷建议伍麦玛另嫁人家,但遭到她的拒绝。因为求婚的人络绎不绝,家人们苦口婆心再三劝她改嫁,甚至硬逼她另投人家,伍麦玛才不得不答应了家人的要求,同意嫁给本部族的一个男子。
伍麦玛是非常爱自己的丈夫穆特莱姆斯的。
伍麦玛与本部族的一个男子结婚的那天,穆特莱姆斯回来了。他听到笛声和铃鼓声阵阵传入自己的耳际,眼见种种喜庆景象,便问小孩子:“谁家在办喜事呀?”
孩子们争相回答:“穆特莱姆斯的媳妇伍麦玛嫁人啦!现在正举行婚礼,今晚就入洞房!”
穆特莱姆斯听孩子们这样一说,立即想办法,随着女傧相们进了洞房。他走进洞房,只见那对新人已坐在一起。当新郎把脸转向新娘时,身为新娘的伍麦玛一声长叹,然后哭了起来,边哭边吟诵道:
事件接踵而来,
但愿我能够得知:
穆特莱姆斯,
今日究竟在哪里?
诗人穆特莱姆斯接着吟诵道:
伍麦玛呀,
我近在你的眼前,
即使迎新队伍已经上路,
我仍将你想念。
新郎立刻悟出眼前这位男子与新娘本是一对恩爱夫妻,于是起身走去,边走边吟诵道:
原本两相好,
不期一夜成了对头。
相聚宽大一堂时,
且请叙说久别之后。
新郎走了,把洞房留给新娘和她的丈夫——诗人穆特莱姆斯。
自此以后,诗人和他的妻子伍麦玛过着幸福的生活。
讲完这个故事,莎赫札德紧接着讲《哈里发哈伦·拉希德观景的故事》:
相传,哈里发哈伦·拉希德十分宠爱王后祖贝黛,建造了一个专门供她游玩嬉戏的乐园,挖了一个人工湖,周围全是树篱笆,将水从四面八方引入湖中。那里树叶浓密,假若有人跳入湖水中沐浴、戏水,外面的人看不见。
有一天,王后祖贝黛进入园中,来到湖畔……
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第三百八十六夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,哈里发哈伦·拉希德十分宠爱王后祖贝黛,建造了一个专门供她游玩、嬉戏的乐园……
有一天,王后祖贝黛进入园中,来到湖畔,见那里风景如画,绿树成荫,喜不自禁。那天天气炎热,祖贝黛便脱下衣服,下到湖中。那湖中的水很浅,祖贝黛站在水里,水连她的下身都没不严。于是,王后便用银壶汲水,然后往自己的身上浇水,借此驱赶炎热,求得凉爽。
哈里发哈伦·拉希德得知王后到乐园里游玩去了,立即站起身来,走出王宫。哈里发来到乐园,站在湖边树后,透过浓密的树叶,不声不响地朝湖面望去,禁不住暗自叹道:“哦,好一片美妙景色!”他看见王后祖贝黛赤身裸体,一丝不挂,站在浅水中,正用银壶往自己身上洒水冲凉。
祖贝黛觉察到有人站在树叶后面,已经看见她赤身裸体时,便扭过头去一望,知道那是信士们的长官哈里发,感到非常害羞,立即用双手把自己的下身捂住;由于那片三角地茅草太多,指头缝间还是露出了一些……哈里发哈伦·拉希德见此景象,惊奇不已,当即后退一步,随之吟道:
眼见面前美景,
不禁情思联翩。
完罢这两句诗,哈里发不知道再该如何往下接,于是立即派人去叫宫廷诗人艾卜·努瓦斯。艾卜·努瓦斯来到哈里发面前,哈里发对他说:“喂,诗人,给我们作首诗,诗的第一句必须是:美景眼前现,情思舞翩跹。”
“遵命,信士们的长官!”艾卜努瓦斯即兴吟道:
眼见面前美景,
不禁情思舞翩跹。
羚羊将我俘虏,
高高乳峰荫一片。
一丝不挂沐浴塘水里,
银壶洒出瀑帘。
手欲盖那芳草地,
不期仍露在双指之间。
但得一二时辰,
云雨交欢尽开颜。
艾卜·努瓦斯吟罢,哈里发哈伦·拉希德会意地笑了,随后对他大加赏赐。诗人艾卜·努瓦斯拿着赏钱,高高兴兴地离开哈里发而去。
讲到这里,莎赫札德开始讲《哈里发与诗人的故事》:
相传,一天夜里,信士们的长官哈伦·拉希德烦躁不安,于是走到宫院中散步。他走着走着,看见一个人摇摇晃晃醉意朦胧地走来。走近一看,原来那是他十分宠爱的一个宫女,便和她戏耍起来,然后将之领到寝宫,脱掉她的衣裙,执意要和她云雨一番。那宫女说:“陛下莫急嘛!明天晚上再行欢乐吧!因我今夜毫无准备,不晓得陛下要来。”哈里发听宫女这样说,即离她而去。
次日天亮,太阳东升,晨光普照大地。哈里发哈伦·拉希德派宫仆通知那位宫女,告诉她,哈里发就要到她房间去了。那宫女对宫仆说:“请你告诉哈里发陛下:夜下道之语,日出即抹掉。”
宫仆回来将此话转告哈里发之后,哈里发即派他唤来若干位亲信。哈里发对他们说:“你们都要作一首诗,把‘夜下道之话,日出即抹掉’这句话嵌在你们的诗中。”
“遵命!哈里发陛下。”众人异口同声。诗人拉卡什走上前去高声吟道:
我凭安拉起誓,
倘若你知道我的情调,
你的安稳心绪,
便会顷刻之间一消。
世有一女子,
想与外界绝交。
虽然你恋心甚重,
她也要丢下你逃跑。
先是答应又食言,
有话对你要说:
君不闻夜下说的话,
随即被白日抹掉!
之后,艾卜·穆斯阿卜走上前去吟诵道:
你何时才能醒来?
莫非你的心已变得浮漂?
平静的生活已去,
安定又去何处寻找!
二目眼泪潸潸,
心肠内如同火烧。
这样的日子,
难道你不觉得难熬?
他面带微笑,
只觉出言好生奇妙:
君不闻夜下说的话,
随即被白日抹掉!
接着,宫廷诗人艾卜·努瓦斯走上前去吟诵道:
爱神已离我远去,
交欢也中断了。
我曾经坦率直言,
坦率却未能奏效。
皓月当空之夜,
才人个个酒醉欲倒;
酒性虽然固执,
严肃之情溢于言表。
斗篷离了肩膀,
衣带已松好。
丰满双臀圆润,
随着和风欲舞蹈。
石榴挂在纤枝之上,
和着拍子轻摇。
我求云雨情,
她答应来晚及早。
不期到了履约之时,
她却开言道:
君不闻夜下说的话,
随即被白日抹掉!
哈里发听罢三位诗人的吟诵,随后吩咐管家赏给拉卡什和艾卜·穆斯阿卜各一袋金币,并且命令刀斧手立即把艾卜·努瓦斯押出去斩首,同时对艾卜努瓦斯说:“好一个艾卜·努瓦斯,你夜里也来宫内刺探我的秘密呀?”
艾卜·努瓦斯自我辩解说:“哈里发陛下,凭安拉起誓,夜里我一直在家里睡觉,未曾出门。我的诗句仅仅是根据你的只言片语想像出来的。伟大安拉说得好:‘诗人们被迷误者所跟随,你不知道吗?他们在各山谷中彷徨。他们只尚空谈,不重实践。’①”
哈里发听罢艾卜·努瓦斯的自辩,立即宽谅了他,并且赏给他两袋金币。
诗人们拿着赏钱,欢欢喜喜离开哈里发而去。
讲完这个故事,莎赫札德紧接着讲《穆斯阿卜结亲的故事》:
相传,穆斯阿卜·本·祖贝尔在城中遇见阿梓,这是位聪明能干的女子。
穆斯阿卜对阿梓说:“太太,我想娶泰莱哈的千金阿漪莎为妻,请你为我跑一趟,看看她的人品、相貌吧!”
阿梓见过姑娘,回来对穆斯阿卜说:“那姑娘相貌超群出众:一对丹凤眼下,生有一副鹰钩鼻子和鹅蛋形面颊;她的嘴就像樱桃;脖子似银壶;前胸那对丰隆的乳房就像两枚大石榴;肚子微微凸起,上面的肚脐就像一只象牙雕成的窝穴;她的臂肘就像沙丘;两条大腿粗壮,两条小腿如同两条玉柱。不过,我发现姑娘的脚有些大,必要之时,你简直可以隐身其中。”
听罢阿梓太太的描述,穆斯阿卜更加爱在心中,喜不自禁,决定立即迎娶新娘,举行结婚典礼。
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
————————
①见《古兰经》“众诗人章”第224、225、226节。
第三百八十七夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,阿梓见过姑娘,回来对穆斯阿卜说:“那姑娘相貌超群出众:一对丹凤眼下,生有一副鹰钩鼻子和鹅蛋形面颊;她的嘴就像樱桃;脖子似银壶;前胸那对丰隆的乳房就像两枚大石榴;肚子微微凸起,上面的肚脐就像一只象牙雕成的窝穴;她的臂肘就像沙丘;两条大腿粗壮,两条小腿如同两条玉柱。不过,我发现姑娘的脚有些大,必要之时,你简直可以隐身其中。”
听罢阿梓太太的描述,穆斯阿卜更加爱在心中,喜不自禁,决定立即迎娶新娘,举行结婚典礼。
阿梓把阿漪莎和古莱氏母女请到自己家中,当着穆斯阿卜的
登录信息加载中...