侈迷书屋网 > 游戏竞技 > 一千零一夜 > 一千零一夜_第190节
听书 - 一千零一夜
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

一千零一夜_第190节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

!说这么多,足够了!”

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

————————

①见《古兰经》“黄牛章”第69节。

②哈伦,《古兰经》故事人物,处女麦尔彦之姐妹。见《古兰经》“麦尔彦章”。

③埃及产的一种菜。

第三百三十八夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,褐姑娘话音未落,主人说:“褐丫头,够啦,够啦!你坐下吧!说这么多,足够了!”

片刻后,主人让她们之间和好如初,给她们一一穿上华丽服装,为她们一一戴上陆地和海中出产的名贵珠宝。

信士们的长官,说句实在话,我在任何时间和任何地方,都不曾看见比这六个婢女更好的姑娘了。

哈里发马蒙听了穆罕默德·白斯里讲的故事,立即走了过去,对他说:“喂,穆罕默德,你知道这些姑娘和她们的主人住在什么地方吗?你能为我把她们从她们的主人那里买来吗?”

穆罕默德·白斯里说:“信士们的长官,听说她们的主人十分喜欢那几个姑娘,离不开她们。”

马蒙说:“每个婢女,你给她带去一万第纳尔的身价,总共带着六万第纳尔,去见那位主人,把她们都给我买来。”穆罕默德·白斯里带上六万第纳尔,前去拜访那位富翁,告之信士们的长官想从他手里把那六个婢女买去。

富翁听说哈里发要买,决计满足信士们的长官的愿望,把六个婢女送到了哈里发宫。婢女们来到哈里发宫,信士们的长官马蒙为她们准备了一个漂亮座厅,哈里发和她们坐在一起,与她们饮酒欢歌。哈里发惊叹她们个个如花似玉,喜欢她们的肤色各不相同,欣赏她们的伶俐口舌。

哈里发与六个婢女一起度过了一段时间,婢女们原来的主人再也忍耐不住与婢女们分离的生活,便给信士们的长官写了一封信,尽表对婢女们的思念之情。信后有这样一首诗:

六位美娘子,

缠我心与神。

我谨向她们,

表示崇高敬意。

她们是我的耳朵,

又是我的眼和心。

她们是我的食物,

也是我的冷饮。

难忘颜如玉,

亲人远离难以睡稳。

痛苦泪落如雨下,

无意示于世人。

明眸使人美大增,

似箭射我魂。

这封信送到哈里发宫,马蒙看后,立即让六个婢女穿上最漂亮的衣服,并且给了她们六万第纳尔,将她们送到了她们原来的主人面前。富翁见六个婢女回到自己的面前,喜不胜收,比收到那些钱要高兴得多。

从此以后,富翁与婢女们一起过着幸福快乐的生活,直到人生尽头,各奔东西。

讲到这里,妹妹杜雅札德说:“姐姐,你讲的故事多么奇怪、多么精彩、多么动人啊!”

莎赫札德说:“如果国王陛下能再留我一夜,这与我将要讲的故事相比,就算不上什么奇妙、精彩、动人了。”

舍赫亚尔国王听后,心想:“我不能杀她,我要听她讲下去!”想到这里,他对莎赫札德说:“你讲下去就是了!”

莎赫札德开始讲《哈里发、诗人与少年男女的故事》:

相传,一天夜里,哈里发哈伦·拉希德心烦意乱,坐立不安,于是走出室外,开始在宫院中散步。他走着走着,行至一个小房间,见那房门上挂着门帘。他上前撩开门帘一看,见房中放着一张床,床上有个黑乎乎的东西,看上去像是一个人睡在那里。床的左侧点着一根蜡烛,右侧也点着一根蜡烛。当他正在好奇地观看时,忽见那里放着一瓶酒,酒杯就扣在瓶口上。见此情景,哈里发心中惊异不已,心想:“莫非黑夜里有人在此聚会!”

哈里发缓步向床走去。走近一看,只见床上躺着一个少女,睡得正熟。哈里发伸手撩开少女那长长的黑发,仔细地一看,只见少女容颜俊秀,宛如一轮皓月。他边望着少女的美丽面颊,边倒了一杯酒,随后举杯一饮而尽。之后,他俯下身去,亲吻了一下少女的脸蛋儿。

少女从睡梦中惊醒,慌忙问道:“忠于安拉的人啊,有什么事吗?”

哈里发说:“有客人叩门,期盼你的招待。”

“我将全力招待客人。”随后,少女端上酒来,宾主一道畅饮。片刻后,少女抱起四弦琴,调好琴弦,边弹边唱道:

爱情口与舌,

都在我的心中;

足以表达我的意愿,

传达我对你怀恋情。

不料被疾病缠身,

有人为我作证:

只因与你分别,

使我颇感心伤重。

有话不瞒你说,

恋情已把我心熔;

钟情日甚一日,

泪流有音声。

爱你以前的日子里,

我不懂何为爱情。

原来世上万千事,

皆由安拉决定。

少女吟罢诗,说道:“信士们的长官,我冤枉啊!”

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第三百三十九夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,少女吟罢诗,说道:“信士们的长官,我冤枉啊!”

哈里发哈伦·拉希德问:“姑娘,究竟是怎么回事?谁欺负你了呢?”

“信士们的长官,不久前,你的儿子花一万第纳尔将我买来,本打算把我送给你。后来,你的堂妹祖贝黛王后给了他一万第纳尔,命令他将我关在这个小房间里,不让我见你。”

“姑娘,你有什么想法,就直对我说吧!”

“我希望你明天到我这里欢度良宵。”

“但愿如此!”说罢,哈里发离开姑娘走去。

次日天亮,哈里发临朝处理政务,然后派人去请诗人艾卜·努瓦斯。片刻后,差使回来禀报说诗人不在家中。接着,哈里发又派贴身侍卫去找他,结果发现他因为一美少年而赌输了一千第纳尔,一时又交付不出来,被扣留在一家酒馆里。

哈里发的侍卫上前问情况,艾卜·努瓦斯如实相告。侍卫听后,对他说:“把那个美少年叫出来,让我看一看!假若为他值得花一千第纳尔,那么,你还是情有可原的。”

艾卜·努瓦斯说:“你稍等一下,马上就可以看见那美少年。”

二人正谈话时,忽见少年走来,但见他身穿白色外套,里面穿着一件红衣衫,红衫里面还穿着一件黑内衣。

艾卜·努瓦斯看见那位美少年,即刻一番长吁短叹,然后吟道:

翩翩美少年,

身穿白衣衫;

明眸一双透灵秀,

喜悦神情藏眼帘。

我已问候过你,

你何故不回礼?

万赞归至仁至慈安拉,

造就少年玫瑰容面;

安拉创造信手得,

不受外力牵连。

少年开口说:

这里没有什么可容争辩!

一切全凭安拉玉成,

与人力又有何干?

我的衣着由命决定,

我的面颊像我的衣衫;

色泽白中透白,

一尘不染。

少年听罢诗人的吟诵,脱下白色外套,露出红色衣衫。

艾卜努瓦斯见之,欣喜、惊异不已,当即吟道:

英姿一娇童,

衣着色调呈红。

明明心中怀敌意,

却以好友称。

我惊异地开言道:

你的衣着与众不同,

翩跹来到眼前,

如见皓月悬空。

莫非你的红面颊,

被你的衣色映红?

还是用自己的心血,

将你的衣服染红?

少年开口回答:

衣衫不是太阳赠送,

故而色彩鲜艳,

近似于夕阳血红。

美酒和衣着,

色彩与面颊相近,

红中夹带红色,

一片红彤彤。

艾卜·努瓦斯吟罢诗,美少年脱去红衣衫,露出黑内衣。

艾卜·努瓦斯看见黑色内衣,眷恋凝视许久,然后吟道:

少年身穿黑衣,

出现在人们面前;

黑色带给人们的,

只是沉重的压抑感。

我开口说道:

你还未曾把礼还。

那些嫉妒者,

幸灾乐祸笑开颜。

你的衣服像你的头发,

黑似我的命运;

乌黛中夹黑,

黯淡连成一片。

侍卫眼见此情此景,知道了艾卜·努瓦斯的真实情况及其所好,立即返回王宫,如实向哈里发禀报真情,哈里发随即吩咐司库送来一千第纳尔,让侍卫带着钱去为艾卜·努瓦斯赎身。侍卫急步走到酒馆,替艾卜·努瓦斯交了钱,然后把他带到哈里发面前。

哈里发见艾卜·努瓦斯来到自己的面前,便对他说:

“给我吟首诗吧!但有一条,诗里必须有‘忠于安拉者’这样的字句。”

“遵命!信士们的长官。”

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第三百四十夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,侍卫眼见此情此景,知道了艾卜·努瓦斯的真实情况及其所好,立即返回王宫,如实向哈里发禀报真情,哈里发随即吩咐司库送来一千第纳尔,让侍卫带着钱去为艾卜·努瓦斯赎身。侍卫急步走到酒馆,替艾卜·努瓦斯交了钱,然后把他带到哈里发面前。

哈里发见艾卜·努瓦斯来到自己的面前,便对他说:“给我吟首诗吧!但有一条,诗里必须有‘忠于安拉者’这样的字句。”

“遵命!信士们的长官。”艾卜·努瓦斯出口成章当即吟道:

长夜漫漫,

我辗转反侧难眠;

精疲力竭,

思潮反倒联翩。

起身走出房门,

信步宫院间,

时而漫行花园小径,

时而走进小房间。

忽见闪出一黑影,

乌发盖着白脸。

绝美一轮皓月,

细腰似杨柳,

我欣然饮下一杯酒,

俯身吻其脸面。

姑娘醒来,

朦胧双眼舞翩跹;

好像杨柳枝条,

随风摇曳沐雨点。

姑娘随即站起,

上前开口问我:

安拉的忠实信士,

君来有何贵干?

我开口答话:

有客自远方来,

期望得到你的款待,

共迎晨光出现。

姑娘欣然回答:

贤良的主公啊,

欢迎贵客自远方来,

待客我将把全力奉献。

哈里发听后,说道:“艾卜·努瓦斯,你这个该死的!好像发生这一切事情时,你就在当场。”说罢,哈里发领着艾卜·努瓦斯向姑娘的住处走去。

艾卜·努瓦斯见姑娘穿着蓝衣衫,戴着蓝面纱,惊异不已,随口吟道:

有位漂亮姐,

蓝纱遮着脸面。

请你对她说:

借安拉之光求你怜!

情侣彼此相距远,

每思坐长叹。

容颜俊俏的女子,

听我一言劝:

他的心正在被火烧,

何不谅其心烦乱?

但愿关怀他一下,

理会其情思缠绵,

还劝莫听信,

愚蠢之辈的荒唐言。

艾卜·努瓦斯吟罢诗,少女向哈里发献上一杯酒,然后抱起四弦琴,轻弹玉指,乐曲悠扬,边奏边唱道:

难道你的情,

让我与他人分享?

你将我欺骗,

莫非他人地位高尚?

情场若有法官,

我定去告状;

但盼法官严格执法,

宣判你是坑人狂。

你的门前,

若不让我经过,

我会站得远远的,

向你道个吉祥。

之后,哈里发吩咐少女多给艾卜·努瓦斯敬酒,直至这位诗人喝得酩酊大醉。接着,哈里发又递给他一杯酒,艾卜·努瓦斯举杯一饮而尽,登时倒在地上,不省人事,但酒杯仍握在他手中。遵哈里发之命,少女走过去将酒杯拿了过来,藏在自己的两条大腿之间。

就在这时,哈里发抽出闪闪放光的宝剑,站在艾卜·努瓦斯的头前,用剑轻拨他的脖颈,艾卜·努瓦斯立即苏醒过来。

艾卜·努瓦斯见哈里发手握利剑站在自己的头前,醉意顿时烟消云散,头脑清醒过来。

哈里发说:“你立即赋诗一首,告诉我你的酒杯何处去了;如若不能,我立即取下你的首级。”

艾卜·努瓦斯即刻吟道:

我的故事奇,

小小雌羚变窃贼。

趁我吸吮间断,

盗我葡萄酒杯。

她将杯子藏起来,

藏处正是我心向往部位。

因惧陛下威严未吱声,

如同长官名属忌讳。

哈里发对艾卜·努瓦斯说:“你这个该死的东西,你是从哪里知道这些的?不过,你的诗作得不错。”随后,哈里发赐予给艾卜·努瓦斯锦袍一身,外加一千第纳尔。

艾卜·努瓦斯锦袍加身,怀揣一千第纳尔,欢欢喜喜离去。

讲到这里,妹妹杜雅札德说:“姐姐,天色还早,再给我讲个故事吧!”

莎赫札德说:“如蒙国王陛下许可,我一定讲一个更奇妙的故事。”

舍赫亚尔国王问:“什么奇妙的故事?”

莎赫札德说:“我将讲个《金盘与猎犬的故事》。”

“讲下去!”舍赫亚尔国王说。

莎赫札德开始讲《金盘与猎犬的故事》:

相传,许久许久以前,有一个人,债台高筑,经济拮据,走投无路,于是离开家人和妻儿,出了家门。他漫无目的地走了一段时间,来到一座城市,但见那里城墙高大,建筑巍峨。

他垂头丧气走进城里,其时已是饥肠辘辘,疲惫不堪。他走过一条大街时,见一群人正朝一个方向走,他便跟着他们走去,一直走到一个王府似的公馆,随着人群进了大门。

他跟着人们走进一座大厅,只见厅中央坐着一个威风十足的男子,身边奴婢成群,看上去很像是某大臣的公子。

主人见众宾客到来,急忙站起身,示意他们一一入座。

眼见厅堂金碧辉煌,奴婢阵容浩大,那个忧心忡忡的不速之客惊异不已,一时不知如何是好……

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第三百四十一夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,那个人跟着人们走进一座大厅,只见厅中央坐着一个威风十足的男子,身边奴婢成群,看上去很像是某大臣的公子。

主人见众宾客到来,急忙站起身,示意他们一一入座。

那个人眼见厅堂金碧辉煌,奴婢阵容浩大,那个忧心忡忡的不速之客惊异不已,一时不知如何是好;因怕自己被人看出不是应该请的客人,所以急忙后退,在远离宾客的一个地方,独自坐了下来,以免被人发现。

他正在不为人们注目的地方坐着时,忽见一个人带着四条猎犬走来,每条猎犬都穿着绣花丝衣,且脖子上戴着银链金环。那个人将猎犬各拴在一处,然后离去。片刻之后,猎犬的主人端着四个满盛美食的金盘子,分别摆放在每条猎犬前

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X