肉体的。”
小姐说:“阿里·本·曼苏尔,我伤心到这种地步,只会说出这样的话来。”
我对小姐说:“你说出更加过头的话,也是理所当然的。不过,宽容乃贵人的一种天性啊!”她听我这样一说,不禁热泪盈眶,立即提笔写了一首诗。
信士们的长官,凭安拉起誓,恐怕陛下的宫廷中无人能像她写出这样好的诗句:
放肆与诬告,
何时是完是尽?
容我实言相告,
皆处于嫉妒之心。
也许我有过错,
但全在无意之中。
请告诉我,
谗言从何而生?
亲爱的人儿,
我有一个美梦:
欢迎你来造访,
让你高枕我的眼睛。
你我痛饮爱情酒,
莫愁大醉酩酊。
布杜尔小姐写罢……
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第三百三十三夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,阿里·本·曼苏尔继续讲自己的经历:
布杜尔小姐写罢信,封好之后,递到我的手中。我接过信,对小姐说:“小姐呀,这封信是医病的良药啊!”
我揣起信,转身走去,不期小姐又把我喊回来,对我说:“喂,阿里本·曼苏尔,你告诉他,就说我今夜去他那里做客。”
我听她这样一说,高兴极了。我带着信向朱贝尔家走去。我走进朱贝尔家一看,发现他正眼睁睁地望着大门,等待着我的回信。我把信递给他,他打开一看,随后一声大喊,晕了过去。
当他慢慢苏醒过来时,对我说:“阿里·本·曼苏尔,这封信是小姐用手所写、用手指摸过吗?”
我说:“先生,难道世上有谁用脚写信吗?”
信士们的长官,凭安拉起誓,我的话音刚落,便听到走廊里传来金首饰的丁当响声,原来是布杜尔小姐进了大门,已来到走廊里。
朱贝尔看见布杜尔小姐,当即站了起来,仿佛从来没有什么病痛似的,上前紧紧与布杜尔拥抱在一起,他那顽疾不治而消了。
朱贝尔坐了下来,而布杜尔却没坐。我便说:“小姐,你为什么不坐呢?”
布杜尔小姐说:“阿里·本·曼苏尔,我坐下必须遵从我们之间的那个条件。”
“你俩之间有什么条件呢?”我问。
“恋人是不向任何人吐露他们的秘密的。”随后,小姐把嘴贴近朱贝尔的耳边,对他说了几句悄悄话,朱贝尔说:“遵命!遵命!”
片刻后,朱贝尔站起身来,走去对家仆小声说了几句话。只见那家仆离去。稍后,领着一位法官和两个证人走来。朱贝尔递上一个装有十万第纳尔的钱袋给法官,同时说道:“法官阁下,这十万第纳尔作为聘礼,请为我和这位姑娘缔结婚约吧!”
法官对布杜尔小姐说:“你要说‘我完全愿意’。”
布杜尔说:“我完全愿意。”婚约缔结完毕,布杜尔打开钱袋,抓了一把钱,递到法官和证人手里,然后将其余的钱交给朱贝尔。
法官和证人离去后,我与他俩坐在一起,兴高采烈,欢快异常,直到夜半之后。我心想:“这是一对恋人,经过相当一段时间的离愁之后,终于成了眷属。我马上找个地方睡一觉去,让他俩好好亲热亲热吧!”
我站起来要走,布杜尔拉住我的衣角问我:“你刚才想了些什么呢?”
我把自己的想法对她一一说明,她说:“你先坐在这儿!等我们想让你走时,会打发你走的。”
我和这对新人一直坐到近东方亮。
这时,布杜尔说:“喂,阿里·本·曼苏尔,你到那个小房间去吧!因为我们已为你收拾好,那就是你睡觉的地方!”我站起来走去,在那个小房间里一直睡到大天亮。
天亮之后,仆童送来一个脸盆和一只水壶。我小净之后,做过晨礼,然后坐下来。我正坐着的时候,只见朱贝尔及其妻子走出浴室,各自梳理着自己的额发。我走了过去,热情祝贺他俩结成眷属。我对朱贝尔说:“有条件开始的事情,其终局才能美满。”
朱贝尔对我说:“你说得对!你应该得到款待和敬重。”
说完,朱贝尔喊来账房,对他说:“给我拿三千第纳尔来!”账房送来一个装有三千第纳尔的钱袋,递给朱贝尔。
朱贝尔对我说:“请接受我的谢礼吧!”
我说:“你不把你原来对布杜尔小姐的追求那样冷漠,后来又失魂落魄地爱恋她的真正原因告诉我,我是不能接受这份谢礼的。”
朱贝尔说:“我这就对你讲。我们有个节日,名叫元旦。元旦那天,人们都要外出,到河里划船、观景。我和我的朋友们也都外出观景去了。我发现河上有条船,上面坐着十个姑娘,个个如花,人人似月;布杜尔小姐坐在她们当中,怀抱一把四弦琴。布杜尔小姐一连弹奏了十一支曲子。当她弹一支曲子时,边弹边唱道:
我腹中的烈火,
令一切火都显得寒冷。
与我的情人心相比,
顽石也算不上硬。
他的品性,
实在使我吃惊:
一颗顽石般的心,
却生在水中。
“我听完她的弹唱,情不自禁地对她说:‘请你再弹唱一遍,让我欣赏一下吧!……’”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第三百三十四夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,阿里·本·曼苏尔继续讲……
朱贝尔说:“我听罢她的弹唱,情不自禁地对她说:‘请你再弹唱一遍,让我欣赏一下吧!’但她不乐意再弹唱。于是,我命令我的水手们用酸橙子投她,直投得她乘坐的那条船险些倾翻在水里。布杜尔走了。这就是爱情从她的心中转入我的心中的原因。”我听后,热烈祝贺他与布杜尔小姐喜结良缘,随后接过钱袋,回到了巴格达城。
哈里发哈伦·拉希德听完阿里·本·曼苏尔讲的故事,失眠、烦闷之感顿消,只觉心神轻松,心花怒放。
讲到这里,妹妹杜雅札德说:“你讲的故事真动人、真精彩、真奇妙!”
莎赫札德说:“如果国王陛下能再留我一夜,我将讲更精彩、更动人、更奇妙的故事。”
舍赫亚尔国王说:“天色还早,你就讲吧!”
莎赫札德开始讲《异肤色六婢女争辩的故事》:
相传,有一天,信士们的长官哈里发马蒙端坐在宫中,把文官武将、国家要员和诗人酒友全都召到他的面前。他有一位好友,名叫穆罕默德·白斯里,当时也在座。
哈里发马蒙望着穆罕默德·白斯里,说道:“喂,穆罕默德·白斯里,给我讲个故事吧!当然,要讲我从未听过的故事啦!”
穆罕默德·白斯里说:“信士们的长官,你希望我讲亲耳听到的呢,还是讲我亲眼看到的呢?”
哈里发马蒙说:“穆罕默德·白斯里,哪个新奇,你就讲哪个!”
穆罕默德·白斯里开始给哈里发马蒙讲《异肤色婢女争辩的故事》。
信士们的长官,许久许久以前,有一位富翁,祖籍也门,之后他由也门来到了我们这座巴格达城,购置了房产,随后将家眷和财产全部搬到了这里。他家里有六个婢女,个个如花,人人似玉:第一个是位白肤色的姑娘,第二个是位褐肤色的姑娘,第三个是位胖姑娘,第四个是位瘦姑娘,第五个是位黄肤色的姑娘,第六个是位黑肤色的姑娘,人人容颜俊秀,识文断字,个个能弹善唱,各有绝活。
有一天,富翁把六个婢女叫到面前,命仆人端上酒菜,和姑娘们边吃边喝,边弹边唱,津津有味,乐不可支。富翁手把酒杯,望着白肤色的姑娘,说:“月姑娘,给我们唱一支美妙的歌曲吧!”
月姑娘抱起四弦琴,调好琴弦,玉指轻弹,乐声飞扬,仿佛整个厅堂都伴之起舞。她边弹边唱道:
我的情郎哥,
影像不离我眼前。
他的名与姓,
深深藏在我心田。
每当想起他,
周身不安然。
每逢见到情郎哥,
我的周身化作眼。
责备者对我说:
他的情你已忘完?
没有的事情怎好说有,
恕我在此直言。
责备者呀,
远远离开我身边吧!
易事变难容易,
难事化易实在难。
主人听罢,喜不胜收,举杯饮下杯中酒,并让婢女们一一举杯。他又满上一杯酒,把在手中,望着褐肤色的婢女,说道:“喂,火炬光,香妃女,你的歌喉美妙,人听人爱,给我们唱一曲吧!”
褐姑娘抱起四弦琴,轻弹琴弦,整个厅堂沉浸在欢快的气氛之中,诸多颗心脏因之加速跳动。她边弹边唱道:
我对你起誓,
平生我只爱你;
纵使死期来临,
我也不把你背弃。
皎洁的圆月啊,
薄纱增添你的俊逸。
天上所有的美,
都围在你的四周;
你的美盖过万物,
安拉尤其喜欢你。
主人听后大悦,随之干掉杯中之酒,亦请婢女们一一干杯。之后,他又满斟上一杯酒,拿在手中,望着胖姑娘,令之唱上一曲。胖姑娘抱起四弦琴,玉指轻弹,人间苦闷顿时云消雾散。她边弹边唱道:
只要你高兴,
那便合我的要求。
他人发脾气,
我一概不问缘由。
你的容貌英俊,
帝王怎与你相比!
你集天下美于一身,
我有一言陈述:
只要你高兴,
我今生再无他谋。
主人听罢,兴高采烈,举杯一饮而尽,又令婢女们一一干杯。然后自己满上一杯,把在手中,望着瘦姑娘,说:“杨柳枝呀,你给我们献上一曲好吗?”
瘦姑娘抱起四弦琴,调好弦,边弹边唱道:
只有为了安拉,
我才忍受这种折磨。
实在无法忍受时,
我设法躲过。
但求司情感之神,
评判你和我;
归还我应有的权利,
让公正支持我。
主人听后,兴奋不已,随后干掉杯中酒,又让姑娘们一一干杯。之后,他又满斟一杯酒,端在手里,望着黄肤色姑娘,说道:“喂,白日的太阳,请你给我唱一曲吧!”
黄姑娘抱起四弦琴,奏起轻快的乐曲,同时唱道:
我每站在心上人前,
似乎会发现,
他的双眸明亮无比,
里面藏着两柄利剑。
安拉从他的手里,
取走我的部分权力;
我想握他的手,
他却躲我老远老远。
不要理睬他!
我对我的心说:
然而我的心,
却总向着他倾偏。
世间的万物,
无不求他做伴;
可惜呀时光老人,
给我的总是嫉妒之眼。
主人听罢,喜形于色,举杯一饮而尽,又令姑娘们一一干杯。之后,主人满上一杯酒,望着黑肤色姑娘,说道:“黑珍珠,唱一曲给我们听吧!哪怕只唱上两句呢!”
黑姑娘抱起四弦琴,紧了紧弦,接着弹了数支曲子。当她重弹第一支曲子时,和着琴声唱道:
我的眼睛啊,
泪流声淙淙。
我的钟情之魂,
已使我险丧生命。
情丝丝意绵绵,
谁知我的苦衷!
那些幸灾乐祸者。
都是嫉妒虫。
世上的责难者,
遏制我的玫瑰梦;
然而我的心,
只想那艳丽玫瑰红。
邂逅意中人,
一个怀春一个钟情,
只觉高高苍穹,
闪烁的尽是吉星。
无辜遭拒绝,
还有什么比此更凶!
他面上的玫瑰花,
全是安拉的馈赠。
除了至仁至慈的安拉,
谁也不值得顶礼崇敬。
我选定了安拉,
顶礼膜拜有始有终。
歌声刚落,众姑娘站了起来,走到主人面前,向主人行吻地礼。她们对主人说:“主公阁下,请你为我们公平评判一下吧!”
主人望着她们的容颜、姿色和不同肤色,审视了片刻,然后一番赞颂安拉,继而对她们说:“姑娘们,自打我与你们在一起开始,我读了《古兰经》,学习了乐曲,了解了先人的遗训和诸民族的历史。现在,我想让你们一个一个地站起来,指着自己的姐妹,夸自己而贬低姐妹,即白姑娘指着黑姑娘,胖姑娘指着瘦姑娘,黄姑娘指着褐姑娘,抬高自己,贬低对方,然后容许对方仿而效之;但是,有一条必须遵守,那就是要从《古兰经》里引证据,从诗歌、史书中找典故,以便检验你们当中谁的文才出众,谁的言词美妙。”
“遵命!”众姑娘异口同声。
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第三百三十五夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,主人望着她们的容颜、姿色和不同肤色,审视了片刻,然后一番赞颂安拉,继而对她们说:“姑娘们……现在,我想让你们一个一个地站起来,指着自己的姐妹,夸自己而贬低姐妹,即白姑娘指着黑姑娘,胖姑娘指着瘦姑娘,黄姑娘指着褐姑娘,抬高自己,贬低对方,然后容许对方仿而效之;但是,有一条必须遵守,那就是要从《古兰经》里引证据,从诗歌、史书中找典故,以便检验你们当中谁的文才出众,谁的言词美妙。”
众姑娘异口同声:“遵命!”
第一个站起来的是白姑娘。她指着黑姑娘,说道:“黑丫头,你这个该死的丫头!相传白色曾经这样说:‘我是闪烁的星光,我是天上的圆月’。我的色彩鲜明,我的面容光辉。诗人曾这样描述我的美貌:
世有白色女郎,
面肤细腻有光,
靓丽俊俏难用言表,
好似珠玉点面庞。
身材似艾立夫①,
口像米目②一样;
眉毛弯弯形状美,
恰如努尼③形状。
双眸藏羽箭,
二眉若弓张;
一日羽箭出弦,
射人生命必消亡。
面近似玫瑰色,
体如同桃金娘;
面颊好像水仙花,
相对竞芬芳。
翩跹杨柳枝条,
只知在园中荡漾;
岂知她的心中,
柳花数不详。
“‘我的颜色像明亮的白天,像盛放的鲜花,像灿烂的星辰。’安拉在《古兰经》中对其使者穆萨说:‘你把手放在怀里,然后抽出来,手变成雪白的,但是没有什么疾病,那是另一种迹象。’④安拉又说:‘至于脸色变白的人,将入真主的慈恩内,而永居其中。’⑤我的颜色是一种标志。我的美与妙登峰造极。像我这样的颜色适于做衣穿,为人心所向往、羡慕。白色有许多长处和优点,雪从天空飘落而下而呈白色,就
登录信息加载中...