害怕这个基督徒,他不会给你造成什么不便。”
交易达成了,阿里·沙尔把帐幔卖给了那个基督徒,而阿里·沙尔的心里却感到惶恐不安。阿里·沙尔拿上钱,转身向家中走去。走着走着,阿里·沙尔回头一看,发现那个基督徒跟在他的身后。阿里·沙尔停下脚步,问道:“喂,基督徒,你为什么总跟着我呢?”
那个基督徒说:“先生,我有事要到胡同里去呀!放心吧,上帝是不会使你缺少什么的。”
阿里·沙尔回到家门前,发现那个基督徒仍在紧随着他。他大怒道:“喂,你这个可恶的东西,为什么我走到哪里,你就追到哪里?”
“先生,给我点儿水喝行吗!我口渴极了。上帝会报答你的恩惠的。”
阿里·沙尔听完,心想:“这个在穆斯林保护下的基督徒,总是跟着我,一直跟到我家,原来是为了要口水喝。凭安拉起誓,我是不会让他失望的。”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第三百一十三夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,阿里·沙尔回到家门前,发现那个基督徒仍在紧随着他。他大怒道:“喂,你这个可恶的东西,为什么我走到哪里,你就追到哪里?”
“先生,给我点儿水喝行吗!我口渴极了。上帝会报答你的恩惠的。”阿里·沙尔心想:“这个在穆斯林保护下的基督徒,总是跟着我,一直跟到我家,原来是为了要口水喝。凭安拉起誓,我是不会让他失望的。”
阿里·沙尔走进家去拿水壶时,妻子祖姆鲁黛看见丈夫,便说:“亲爱的,幔帐卖掉了吗?”
“卖掉啦!”阿里·沙尔随口答道。
“你卖给了商人,还是卖给了过路人?我的心预感到我俩要分别了。”
“我只卖给商人呀!”
“你跟我说实话吧,也好让我做个准备,你拿水壶干什么?”
“我给经纪人拿水喝。”
“无能为力,只能依靠伟大的安拉了。”
祖姆鲁黛说完,吟诵道:
快要分别的人且慢,
拥抱岂能将人骗?
时光的本质是背叛,
分别总是相伴的终点。
阿里·沙尔提着水壶出了家门,见那基督徒已步入他家的走廊,阿里·沙尔怒斥道:“喂,你这个家伙,怎么走到这里来了?你为什么不经我允许就进到我的家里来呢?”
基督徒说:“先生,门和走廊是没有什么差别的。我来这里,不过是为了好出门罢了。你慷慨大方,从善如流,应该得到重谢。”
说着,基督徒从阿里·沙尔手中接过水壶。喝了些水,随后把水壶递给阿里·沙尔。
阿里·沙尔等着基督徒起身离去,但却见他坐在那里,纹丝不动,于是说:“喂,你为什么不站起来走开呢?”
那基督徒说:“先生,你不要为人做了好事,然后又斥责人家。你也不要成为诗人所说的那种人!”基督徒吟诵道:
你站在他的门前,
他却走开了;
但却不能忘记,
他曾对你十分慷慨。
也有这样的人,
你一日来到他门前,
他却连一口水,
也不肯给你喝。
基督徒吟完诗又说:“先生,我喝过水了,但我仍想找你要点儿吃的,不论是发面饼,还是干饼,即使给一棵葱也是好的。”
阿里·沙尔呵斥道:“起来走吧,别斗口舌啦!我家里什么吃的也没有。”
“先生,如果你家里没有什么可吃的东西,那么,这是一百第纳尔,你拿去,到市场上能够给我买一点儿什么来,哪怕是一张发面饼,也算是你我之间有盐、饼之交哇!”
阿里·沙尔听完,暗自想:“这个基督徒,简直是个疯子。我拿他一百第纳尔,给他买两文钱的东西来,不妨耍笑他一顿。”
基督徒说:“先生,我只想求你帮我弄点儿吃的东西来,以充辘辘饥肠,哪怕是_一块干饼,一棵葱也好。好干粮是能赶走饥饿的东西,而不是丰盛的饭菜。有诗为证啊!”基督徒吟诵道:
赶走饥饿之神靠干饼,
孤独感因何而生?
不论君王平民,
在死神面前一律平等。
阿里·沙尔对他说:“你在这里稍候,我先去把厅门锁上,然后去市场买些东西来。”
基督徒说:“遵命!我的主人。”
阿里·沙尔走去关好厅门,上好锁,带着钥匙向市场走去。他到市场上买了些油煎奶酪、白蜂蜜、香蕉和发面饼,带回家中,放在那个基督徒的面前。
基督徒看见有那么多吃的东西,便说:“喂,我的主人,这么多东西,足够十个人吃的,我一个人怎么吃得了呢?但愿你和我一起吃。”
“你自己吃吧!我已经吃过了。”
“先生,哲人有言:‘不陪伴客人吃饭就是野小子。’”
阿里·沙尔听基督徒这样一说,马上坐下来和他一道吃了点儿东西。
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第三百一十四夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,阿里·沙尔听基督徒说“不陪客人吃饭者是野小子”,就马上坐下来和他一道吃了点儿东西。片刻后,当他正要抬手时,基督徒拿起一个香蕉,剥去皮,掰成两截,悄悄将足以麻醉大象的麻醉剂塞入香蕉里,然后蘸上蜂蜜,递给阿里·沙尔,并且说:“慷慨的主人,凭你的宗教起誓,请吃吧!”
阿里·沙尔羞于违背誓言,接过香蕉,吃了下去。香蕉下肚不久,药性发作,他顷刻倒在地上,昏迷过去,不省人事了,死挺挺的,好像睡了一年似的。
基督徒见阿里·沙尔已经躺倒,便站了起来,像一只掉毛的恶狼,或像死神似的,扑向阿里·沙尔,从他身上抄起厅门钥匙,然后离开躺在地上的阿里·沙尔,飞身跑去向他的哥哥报信去了。
基督徒的哥哥不是别人,就是那个形容丑陋、想出一千第纳尔买祖姆鲁黛的老头子。而祖姆鲁黛则拒绝把自己卖给他,并且吟诗攻击、戏弄、嘲笑他。那个老头子表面上是穆斯林,实际上是个异教徒,名叫拉希德丁。
拉希德丁一见姑娘不乐意跟他,且吟诗挖苦他,回到家里就把情况告诉了他的基督徒弟弟。他的弟弟名叫白尔苏姆。
白尔苏姆得知这个情况后,便开始策划阴谋,打算从阿里·沙尔手中把祖姆鲁黛夺走。他对哥哥拉希德丁说:“你不要为此事而难过,我想办法把她弄来,不需花费分文。”白尔苏姆是个占卜师,诡计多端,奸诈狡猾,放肆无羁,无恶不作。他耍尽阴谋,终于策划出麻醉阿里·沙尔的勾当。他拿到钥匙后,跑去向他的哥哥拉希德丁报告消息。拉希德丁得知阿里·沙尔已被麻醉,便骑上骡子,带着家奴,与弟弟白尔苏姆一道,直奔阿里·沙尔家而去。他还带着一个钱袋,内装一千第纳尔;假若遇上总督,就把那一千第纳尔送上。
拉希德丁打开阿里·沙尔的厅门,他带着家奴们朝祖姆鲁黛冲去,绳捆索绑,并且威胁她,假若她吭一声,就把她杀死。他们没有从阿里·沙尔家拿走任何东西,让阿里·沙尔仍然躺在走廊里,关上厅门,把厅门的钥匙扔在阿里·沙尔身边,然后带着祖姆鲁黛走了。
拉希德丁把祖姆鲁黛带回家中,把她置于女仆当中,并且对她说:“臭女人,我就是你不乐意跟从的那个老头子。小东西,你好大胆,竟敢在大庭广众之前戏耍、挖苦我!你瞧呀,现在我不花一分一文,便把你弄到了我的家中。”
祖姆鲁黛眼泪汪汪地说:“糟老头子,你把我和我的夫君分开,安拉会找你算账的。”
拉希德丁说:“坏女人,你会看到我将如何处置你!凭耶稣基督起誓,假若你不服从我,不肯加入我们的宗教,你必定要遭受种种磨难。”
祖姆鲁黛说:“凭安拉起誓,你就是把我碎尸万段,我也不肯放弃伊斯兰教。安拉会很快救我出火坑的,因为安拉至尊至大,无所不能。哲人有言道:‘灾难在于肉体,而不在于宗教。’”
这时,拉希德丁一声呼喊:“来人哪!”
家仆、奴婢们应声而至。拉希德丁对他们说:“你们挥鞭舞棍,给我狠狠地打这个小婊子!”
家奴挥鞭舞棍抽打祖姆鲁黛,直打得她死去活来,她叫天天不应,叫地地无声,呼喊求救,却无一人来救她。她终于终止了求救的喊声,说道:“有安拉护佑我,也就足够了。”祖姆鲁黛气息奄奄,呻吟声也消失了。
见此情景,拉希德丁的报仇之心方才得到了满足。他对家奴们说:“拉住她的两条腿,把她拖到厨房里去!不要给她任何东西吃!”
拉希德丁安睡一夜。第二天清晨,拉希德丁令家奴们接着毒打祖姆鲁黛。一番毒打之后,命令家奴们把她丢在原地,家奴们照主子的吩咐行事。
祖姆鲁黛遍体鳞伤,疼痛难忍,喃喃自语道:“万物非主,唯有安拉;穆罕默德是安拉的使者。全托安拉护佑我平安无事。”
祖姆鲁黛随后高声向安拉的使者穆罕默德求救。
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第三百一十五夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,祖姆鲁黛被拉希德丁的家奴们打得遍体鳞伤,疼痛难忍,喃喃自语道:“万物非主,唯有安拉;穆罕默德是安拉的使者。全托安拉护佑我平安无事。”随后,祖姆鲁黛高声向安拉的使者穆罕默德求救。
我们回头看看阿里·沙尔的情况。
阿里·沙尔一直昏迷到第二天,麻醉药性消失,方才睁开双眼,高声呼喊道:“喂,祖姆鲁黛!祖姆鲁黛!……”几声呼喊,没有任何人答声。
阿里·沙尔站起来,走进厅堂,发现那里空无一人,立即意识到这全是那个基督徒干的坏事。
阿里·沙尔难过得哭了起来。泪水簌簌下落,边哭边诉,吟诵道:
唤声爱神啊,
你不要欺骗人。
如今我的心,
被浸在艰难的湖中。
尊贵的先生们,
期望你们怜悯奴隶,
尤其要怜悯爱中的奴隶,
无论他们是穷人还是富人。
遇到敌人时想放箭,
弓弦忽断怎么办?
青年人忧愁多,
到哪里去躲开命运之神?
我曾发出多次警告,
千万警惕两下离分。
须知天命降临之时,
灿烂日光都会因之消隐。
阿里·沙尔吟完诗,一阵长吁短叹,然后又吟诵道:
荒漠上撑起一顶帐篷,
打算将它当作新居。
回头望望旧宅院,
别离使之化为废墟。
我站下来高声喊问,
回声荡穹宇。
答话的声音却清晰:
今生难得重相聚!
如同电闪,
瞬间消失而去。
阿里·沙尔后悔不已,边哭边撕衣服。他拿起两块石头,在城中游荡,边走边用石头击打自己的胸膛,边不时高声呼叫祖姆鲁黛的名字。小孩子们围着阿里·沙尔,高声叫喊:“疯子来啦,疯子来啦!”
所有认识阿里·沙尔的人都为他伤心落泪,有的说“唉,他怎么啦?”有的问“他怎么一下子成了这个样子?真可怜!”
阿里·沙尔一直在城中游荡到夕阳西斜。当夜色降临时,他在一条巷子里睡下了。第二天天亮,阿里·沙尔仍然手握石头游荡,直到天黑,方才回到家中过夜。
好心的邻居老太太见此情景,对阿里·沙尔说:“孩子,愿你平安无事!你在什么时候疯了呢?”
阿里·沙尔吟诗作答:
人们向我发问,
你因爱情而发疯?
我答生活的情趣,
只有疯子才懂。
把我爱的人送来吧,
我确乎十分痴情。
要想医治我的病,
就不要责怪我痴情。
老太太得知阿里·沙尔的妻子下落不明,便安慰他说:“毫无办法,只能依靠伟大的安拉了。孩子,你就把你的灾难讲给我听听吧!但愿安拉助我一臂之力,让我帮你一个忙。”
阿里·沙尔把与基督徒白尔苏姆之间发生的事情,从头到尾,详详细细给老太太讲了一遍。
老太太得知这一切,便说:“孩子,你情有可原呀!”眼含热泪,吟诵道:
情侣生活在世上,
那真是个受折磨的地方。
但求安拉开恩,
不要让他们受地狱之苦。
为保贞操而殉情,
理当惊呼!此例特殊。
老太太吟罢诗,对阿里·沙尔说:“孩子,你去买只能装首饰的篮子,再买几副镯子、几枚戒指、项链耳环和其他适于妇女用的首饰。千万不要吝啬钱财!把首饰装在篮子里,给我送来。之后我就像媒婆那样,头顶首饰篮,挨家挨户去寻找你的妻子,愿安拉默助我打听到她的消息。”阿里·沙尔听后,感到高兴,上前亲吻老太太的手,随后转身走去。
没过多少时辰,阿里·沙尔就带着老太太要的那些东西来到老太太的面前。老太太穿上一件带补丁的衣服,披上一件蜜色斗篷,拄着拐杖,顶着篮子,开始走街串巷。她走过一条胡同又一条胡同,走过一个街区又一个街区,终于在安拉的指引下来到了拉希德丁的公馆。
老太太听到拉希德丁公馆里传出呻吟声,便敲击大门……
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第三百一十六夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,老太太穿上一件带补丁的衣服,披上一件蜜色斗篷,拄着拐杖,顶着篮子,开始走街串巷。她走过一条胡同又一条胡同,走过一个街区又一个街区,终于在安拉的指引下来到了拉希德丁的公馆。老太太听到拉希德丁。公馆里传出呻吟声,便敲击大门……
过了不大一会儿,只见出来开门的是个女仆。老太太向女仆问安之后,说道:“我带着一些东西要卖,你们这里有买的吗?”
“有人想买的。”女仆说。女仆把老太太带入客厅,让她坐下。女仆们围着老太太,看她带来的首饰,每个人买了好几样东西。老太太对她们特别和气,价钱上给她们照顾了一些。女仆们见老太太对她们这样好,她们非常高兴。
老太太朝呻吟传出的方向望了一眼,然后和家仆们说了几句好话,便向那个地方走去
登录信息加载中...