到叶海亚的回信,即差人送往总督阿卜杜拉手中。阿卜杜拉打开信一看,喜不胜收,立即叫来那个伊拉克人,对他说:“我已答应你两种赏赐,你喜欢哪一种,就照直说吧!我会马上兑现的。”
伊拉克人说:“赏我东西,在我看来,比什么都好。”
阿卜杜拉总督吩咐立即赏给他二十万第纳尔,十匹阿拉伯纯种马,其中披丝衣马五匹、披金鞍马五匹,另赏二十箱锦衣,十名马夫,还赏给了他若干贵重宝石。之后,阿卜杜拉总督赠他锦袍一身,一番盛情款待之后,然后派大队人马,护送伊拉克人回返巴格达,一路上威武雄壮,浩浩荡荡。
伊拉克人回到巴格达城,未去见亲人,便来到叶海亚公馆门前。门卫见之,马上进去禀报道:“主公大人,门外有人求见;看上去,那求见之人外表腼腆,衣着考究,文质彬彬,身后跟着许多奴仆。”
叶海亚说:“让他进来吧!”
那个人来到叶海亚面前,恭恭敬敬行过吻地礼,叶海亚问:“你是何人?”
那个人说:“大人,我就是那个死了许久的人,正是先生把我从死神那里抢了回来,把我送进了天堂,让我一切如愿以偿。大人,我就是以你的名义伪造假信的那个人,竟然带着假信见到了阿卜杜拉总督。”
叶海亚说:“总督待你如何?给了你些什么?”
“由于大人你心地善良、胸怀博大、情操高尚、恩泽广厚、慷慨大度,总督阁下给了我许多东西,使我一下变成了最富之人。大人,我把总督的东西全都带来了,均在贵公馆大门外放着。所有那些东西,全由大人调配。”
叶海亚说:“你给我的恩惠远比我给你的恩惠大呀!你给我办了一件大好事。通过你的惠手,把我与阿卜杜拉之间多年怨恨与敌意消除了,取而代之的是友谊与亲善,真是妙手回春啊!我将像阿卜杜拉那样慷慨地赐予你种种东西一样,如数再赠送给你一份。”
就这样,那个伪造假信的伊拉克人得到了两次慷慨赐予,穷困一去不复返,变成了最富裕的人。
讲到这里,莎赫札德说:“幸福的国王陛下,请允许臣妾再给陛下讲一个关于哈里发马蒙的故事。”
舍赫亚尔国王说:“天色尚早,你讲就是了。”
莎赫札德开始讲《马蒙与学者的故事》……
在阿拔斯王朝的哈里发们当中,马蒙是最有学识的一位哈里发。这位哈里发每周总要抽出两天时间去和学者们座谈、讨论。出席谈论会的有伊斯兰教法律学家、教义学家,总是按他们的学术等级、地位,依次与哈里发对坐讨论、交谈。
在一次学术讨论会上,哈里发马蒙正坐在大厅里时,忽有一个异乡人走进大厅,只见他身着白色破旧衣服,不声不响地挨近最后一排,在法学家们的后面,找了一个不显眼的位置,坐了下来。
学者们开始发言,讨论疑难问题。他们习惯于一个问题一个问题地讨论,与会者一个挨一个地发言。每当有人作有益补充或妙语要讲时,尽可及时发言讲述。轮到那个异乡人发言时,他站起来侃侃而谈,比那些法学家们讲的都精彩,颇得哈里发赏识,哈里发立即让他坐到一个较高的位置上……
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第三百零八夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,学者们开始发言,讨论疑难问题。他们习惯于一个问题一个问题地讨论,与会者一个挨一个地发言。每当有人作有益补充或妙语要讲时,尽可及时发言讲述。轮到那个异乡人发言了,只见他站起身来,侃侃而谈,其发言比那些法学家们讲的都精彩,颇得哈里发的赏识,哈里发立即让他坐到一个较高的位置上。
对学者们讨论的第二个问题,那个异乡人的发言比他第一次的发言更好,哈里发再次提高他的座位。
大家开始讨论第三个问题,那个异乡人的发言比第一次、第二次讲的都好,哈里发马蒙立即让他坐在自己身边的一个座位上。
学术讨论会结束了,仆人端来水,让大家洗罢手,随后送来了饭菜,学者们吃了起来。吃完饭,学者们相继离去,而哈里发马蒙却把那个异乡人留了下来。哈里发把异乡人拉到自己身旁,一番亲切谈话,答应日后重赏他。
旋即,哈里发马蒙举行酒会,众酒友们轮流举杯畅饮。当酒杯轮到那位异乡人手中时,他跪到哈里发面前,对哈里发说:“信士们的长官,我有一句话要讲。”
哈里发马蒙说:“你有什么话,请讲吧!”
异乡人说:“陛下见地高超,蒙安拉大恩,陛下见地更加高明。陛下深知,在今天那个庄严、盛大的聚会上,学者如云,个个才高八斗,人人学富五车;相比之下,在下不才,诚属等下之才,实不堪与诸位学士才子相提并论。出乎意料的是陛下甚是宠爱在下,极力亲近在下,仅仅因为在下所表现的微不足道的智慧,而屡屡提高在下的位次,将在下提高到了他人未曾享受过的高位,使在下登上了别人不曾登上的高峰,已使在下受宠若惊。陛下深知,正是由于陛下的竭力提携,在下方才挣脱低贱,沐浴到尊荣的阳光,亦由知识贫乏,渐近知识丰富。于是,现在陛下又要令在下抛掉已有的微不足道的学识,回到原来的低贱、贫乏老路上去。尊敬的哈里发陛下,万万不可因嫉妒在下有这么一点点学识、聪明、智慧和长处,而令在下喝这杯中之酒;因为动辄饮酒,会导致智慧、学识与在下疏远,愚昧与无知乘虚而入与在下接近,礼貌因之而丧失,回到愚蠢、低贱状态中,进而成为人们眼目中的无知庸俗之辈。因此,在下恳求陛下高抬贵手,免在下杯盏之苦,让在下保住这一知半解。”
哈里发马蒙听异乡人这样一说,如梦初醒,顿时彻悟,连声赞叹、感谢他,让他坐在自己的身边,倍加尊崇。之后,赐予他十万第纳尔,并赐予他华服一套,让他骑上御马返回家中。
此后,哈里发马蒙每次举行学术讨论会,必请这位异乡人到会,让他坐在自己的身边,对之倍加赏识、亲近、称赞,地位和座次在那些法学家和教义学家之上,成为享受最高待遇的大学者。
讲完马蒙的故事,妹妹杜雅札德说:“姐姐,你讲的故事个个都精彩、动人!”
莎赫札德说:“这与我马上讲的故事相比,就算不上什么精彩、动人了,如果国王陛下仍喜欢听的话。”
舍赫亚尔国王说:“我喜欢听,你讲就是了!”
莎赫札德开始讲《阿里·沙尔与祖姆鲁黛的故事》:
相传,许久许久以前,呼罗珊有个商人,名叫马吉德丁。
马吉德丁家财万贯,奴婢成群。然而,美中不足是他年至花甲,却未得一男半女。之后,承蒙安拉恩赐,马吉德丁添一男孩儿,不禁喜出望外,取名阿里·沙尔。
阿里·沙尔渐渐长大,容貌俊秀,简直就像一轮圆月。当他长大成人时,身体健壮,英姿勃发,人见人爱。
父亲久卧病榻,自知一病难起,便把儿子阿里·沙尔叫到面前,对他说:“孩子,为父此次病倒,恐难以再起,因此想嘱咐你几句话。”
阿里·沙尔说:“父亲,你有什么嘱咐,就直讲吧!”
“孩子,我叮嘱你,千万不要与任何人交朋友,以免招致坑害与损失。不要接近坏事;与坏事接近,如同接近铁匠,即使不被火烫着,也会被烟熏着。孩子,有诗为证啊!”马吉德丁对儿子吟诵道:
一
你所处的时代里,
有谁堪信任?
时光背弃了你,
也没有诚心的朋友。
不要靠任何人,
只管靠自己。
今我劝告你,
你要切切牢记。
二
人本是一种隐疾,
万万依靠不得!
倘若仔细观察,
你会发现人心充满欺诈。
三
相聚谈论有何益,
一片呓语胡乱言。
求知觅食除外,
减少与人会面。
四
世上有一种精明者,
曾经存心考验人。
其实他们的品位,
我已经领略过。
他们的所谓友谊里,
埋藏着欺骗诡诈。
他们谈所谓信仰,
虚伪至极足以惊世人。
阿里·沙尔听完父亲吟诵的诗句,说道:“父亲,你的嘱咐我都听明白了,我一定遵从。除此以外,你还有什么嘱咐呢?”
马吉德丁说:“当你有能力时,你要多做善事,要常为人们做好事;只要有机会,就不要忘记做好事。因为做好事的机会不是常有的。孩子,有诗为证啊!”
马吉德丁吟诵道:
做好事的机会,
并非时时都有。
得行善时且行善,
莫待机会空失时。
阿里·沙尔听完父亲的吟诵,说道:“父亲,我听明白了,我一定遵从。”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第三百零九夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,阿里·沙尔听父亲吟完诗,说:“父亲,我听明白了,我一定遵从。”
马吉德丁说:“孩子,你要把安拉牢牢记在心中;只有这样,安拉才会护佑你。你要爱护自己的钱财,不要过分浪费:因你一旦把钱花光就得向人告借。孩子,你要知道人的价值取决于人手中的钱财。有诗为证……”接着吟诵道:
我的手中钱少时,
没有人与我亲近。
我的手里钱多时,
身旁围着一群人。
世上多少与我为敌者,
为求钱而贴近我;
当我的钱财散尽时,
朋友也就变成了敌人。
阿里·沙尔说:“父亲,你还有什么嘱咐呢?”
马吉德丁说:“孩子,有事要与比你年龄大的人商量。做事不要操之过急。你要同情比你境遇差的人;那样,比你境遇好的人就会同情你。不要欺压任何人;那样,安拉就会惩罚欺压你的人。有诗为证啊……”又吟诵道:
一
理应善听别人的意见,
遇事多找人商量。
个人的见解不可靠,
俩人的意见比一人强。
人持一面镜子,
只能照见自己的脸;
两面镜子前后照,
方能看到自己的后脑勺。
二
处世宜从容,
千万不要急躁。
对人心要善,
善心自然得好报。
世上虽有强手,
但比安拉不知要差多少;
纵有暴虐之人,
也会遭暴君强暴。
三
即使真有能力,
也不要逞强。
逞强必结恶果,
而且仇在果中藏。
你沉睡之时,
别有用心者在你身旁,
连声咒骂你,
只有安拉心明眼亮。
马吉德丁嘱咐儿子说:“孩子,你千万不要喝酒。你要知道,酒是万恶之源,伤害人的身体,断送人的智慧。有诗为证……”继续吟诵道:
我凭安拉起誓,
酒与我无缘;
因而头脑清醒,
从不吐乱语胡言。
论平生结交,
从不把酒鬼留恋。
我只与那些清醒人,
对坐畅快交谈。
马吉德丁说:“孩子,这就是我对你的嘱咐,你要牢记在心中。凭安拉起誓,我把你完全托付给安拉了。”话音未落,马吉德丁昏迷过去,不省人事了。过了一会儿,马吉德丁苏醒过来,连声求安拉宽恕,然后细声哼吟诗证词:“我证万物非主,唯有安拉;穆罕默德是安拉的使者。”
话音未落,便一命归真了。阿里·沙尔放声痛哭父亲,之后为父亲操办丧事。众多人来为马吉德丁送殡,人们围在他的埋体周围诵念《古兰经》,然后把他送往坟地安葬入土。人们在他的墓碑上刻下这样的诗句:
你来自净土,
做人世上生。
学得一口流利的语言,
发表演讲供世人听。
你入净土之时,
魂归安拉的怀中。
仿佛你原来,
就与净土类同。
马吉德丁溘然长逝,儿子阿里·沙尔非常难过,守丧没有多久,母亲也离开了人间。阿里·沙尔照例祭葬母亲,直至母亲入土为安。
此后,阿里·沙尔坐在店铺里,开始做生意。他完全按照父亲的嘱咐,不同任何人交往,一直持续了一年的时间。
一年过后,阿里·沙尔的生活发生了变化。许多不三不四的青年闯入了他的生活天地之中,与他形影相伴,寸步不离。而阿里·沙尔从此被带入了不务正业、远离正道、胡作非为的世界里,与那帮坏青年在一起,整日饮酒作乐,出入玩耍场所。阿里·沙尔心想:“我父亲积攒了这么多钱,我不花不用,留给谁呢?凭安拉起誓,我一定要像诗人吟唱的那样去行事。”随口暗自吟诵诗人的诗句:
平生苦苦积攒,
终于一日钱财堆成山。
今朝你不享用,
为什么还要等到明天?
阿里·沙尔挥金如土,日以继夜,吃喝玩乐,无止无休,终于把父亲留下的大笔财产挥霍一空,变得一贫如洗,家境陷入极端困难之中,一时六神无主,不知如何是好。便下定决心卖掉了店铺、庄园和其他财产,之后又卖衣物,最后只剩下身上的一套衣服。
阿里·沙尔终于摆脱了醉意,清醒过来,陷入了迷惘状态之中,从早坐到晚,连饭都吃不上了。他想:“我何不到朋友们那里去求援一下呢?我过去曾为他们花过许多钱,也许他们当中的某一个人,今天会给我一口饭吃。”
阿里·沙尔饥肠辘辘,痛苦难忍,走出家门,开始一家一家地叩击那些朋友们的家门。他所叩的门,主人不是装作不认识他,就是避而不见他。阿里·沙尔饿得心慌意乱,便向市场走去。
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第三百一十夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,阿里·沙尔终于摆脱了醉意,清醒过来,陷入了迷惘状态之中,从早坐到晚,连饭都吃不上了。他想:“我何不到朋友们那里去求援一下呢?我过去曾为他们花过许多钱,也许他们当中的某一个人,今天会给我一口饭吃。”
阿里·沙尔饥肠辘辘,痛苦难忍,走出家门,开始一家一家地叩击那些朋友们的家门。他所叩的门,主人不是装不认识他,就是避而不见他。阿里·沙尔饿得心慌意乱,便向市场走去。
阿里·沙
登录信息加载中...