小伙子低下头去,过了好大一会儿,方才抬起头来,问我:“请告诉我,你是什么人?那些骑马的人又是些什么人呢?”
我告诉他:“我叫马哈德·本·法札里,被人们称为‘一个顶五百骑士’的大英雄。我们从家里出来,想打猎去,不期口渴难忍,便来到你们的帐篷前,想讨点水喝。”
那小伙子听我这样一说,朝姑娘望了望,说:“给这个人拿水和吃的东西。”
姑娘站起来,拖着裙角,只听手和脚上的镯子铿锵作响,乌发长垂,姗姗走去。片刻后,右手端着满满一银盆冷水,左手端着一满盘椰枣、鲜奶和煮熟了的兽肉。因为我太爱那位姑娘了,简直无法伸过手去接水拿肉,诗兴不禁大发,随即吟诵道:
掌上涂抹化妆墨,
但见黑白分明:
如同老乌鸦,
独立雪地当中。
太阳月亮接近姑娘的脸,
惧怕之色染了两张面孔。
我吃饱喝足之后,对小伙子说:“喂,阿拉伯显贵,我己把自己的真名实姓告诉了你。我希望你也把你的情况告诉我,让我知道你的真实姓名。”
小伙子说:“这个姑娘是我的妹妹。”
我立即说:“我希望你把你的妹妹嫁给我;如若不然,我就把你杀掉,把你的妹妹强行抢走。”
小伙子一听,低下头去,好半天才抬起头来,对我说:“你既然已经说你是一位知名骑士,一位堂堂的大英雄,是莽原上的一头雄狮,却又要背信弃义地对我发动进攻,强行杀死我,还要抢走我的妹妹;如果你这样干,那将是你们的耻辱。假若你真像自己说的那样是位大英雄的话,那么,肯定不在乎拼杀一场。且请你稍等,让我做一下简单准备,穿上征袍,佩上宝剑,握住长矛,跨上战马,你我在战场上拼杀阵。你若能够打败我,将我杀死,就请把我妹妹带走。”
我听小伙子这样一说,当即响应道:“你说的话非常公平,我没有异议。”
我立即调转马头,回到伙伴当中;此时此刻,我更加迷恋那位美丽的姑娘了。
回到同伴中间,我把姑娘的美貌和那位小伙子的勇敢向同伴们述说了一遍。我说那小伙子足有抵挡千夫之勇,还把我在帐篷里看到的无数宝物向他们描绘了一通。我对同伴们说:“这个小伙子之所以能独享此地肥美水草,就是因为他勇武过人。现在我要对你们说,谁能够杀死那个青年,他的妹妹就嫁给谁做老婆。”
我的同伴们说:“就按你说的办!”
说罢,他们抄起武器,跨上马背,向那个青年冲去。到那里一看,小伙子已全副武装,准备决战了。小伙子的妹妹上前拉住马镫子,泪水浸湿了面纱,哭泣着,悲鸣着,恐怕哥哥出什么意外。她凄然吟诵道:
我向安拉诉说,
面临的痛苦和灾难;
但愿世上之主宰,
让他听了心胆战。
唤声兄长啊,
他们的杀机已显现。
我们本没有罪过,
何须以刀枪相见?
世人谁个不晓,
你是位英雄好汉:
勇冠东西两世界,
英名天下传!
有兄长护着妹妹,
只因妹妹志尚不够坚。
你是我的兄长,
妹妹只有向你求援。
莫让那些顽敌们,
将我的身抢走;
莫叫那些虎狼们,
将妹妹强占。
凭安拉起誓,
此处不值得留恋;
倘若兄长不在,
即使天地再宽。
兄妹手足情深,
何惧殉身在兄长面前;
纵然合衣葬入土,
妹妹也心甘情愿。
哥哥听了妹妹吟诵的诗歌,不禁泪洒衣襟,随即将马头转向妹妹,立即和诗一首:
容我纵战马,
上阵挥戈斗敌顽。
请妹妹一旁观看,
等待奇迹现。
即使敌人当中,
真有勇士似雄狮,
我也要让他们,
尝尝我的锋利宝剑。
长矛饱饮敌人血,
定将风骚独占。
兄不为妹妹献生,
宁可早入阴间,
并期盼群鸟忽至,
啄尸千万段。
为妹妹挥创舞矛,
殉身去不推辞;
即使大功不能成就,
英名亦将万古传。
哥哥吟罢诗,对妹妹说:“妹妹,听我对你说,听我嘱咐你两句。”
“哥哥,我听着呢,你讲吧!”
“假若我不幸无常,你不要让任何人征服你!”
姑娘听后,批打自己的面颊,说:“哥哥,我求安拉襄助你,不要让我看到你倒下,也不要让敌人征服我。”
小伙子伸手撩起妹妹的面纱,望了望妹妹的面孔。之后,小伙子把目光转向了我们,说道:“勇士们,你们究竟想当客人,还是想挥矛舞剑?如果想做客,那就请接受款待;如果想当虎做狼,那就一个一个地和我在这个战场上拼杀!”
小伙子话音未落,一个勇士冲上前去。那小伙子问:“你叫什么名字?你的父亲叫什么名字?我发誓不与我同名同姓的人拼杀。如果你果真与我同名,并且父名与我父亲名字相同,那么,我就把妹妹送给你。”
勇士回答道:“我叫白拉勒。”
小伙子以诗作答:
好个白拉勒,
竟敢口吐荒唐言!
你若真是英雄,
就应在战场上把身手显。
利剑握在我手,
就像新月尖。
小子哟且招架,
我这一刺足惊大山。
二人开始交战。小伙子一矛刺去,只见矛头从那位勇士后胸穿出,登时落马气绝。旋即,已有一位勇士出战,只听小伙子吟道:
无耻下贱癞皮狗,
身价从何谈?
激战怎能惜命,
方得猛狮雄风展。
那小伙子拍马挥矛,仅仅一个回合,便把第二个勇士抛入了血泊之中。小伙子立马叫阵道:“还有出列格斗者吗?”
只见又有一个斗士冲向小伙子,同时吟道:
我胸中怒火燃,
急忙来参战。
你杀我们的头领,
休想躲过我的刀剑!
小伙子听罢,对吟道:
可恶一魔鬼,
休得满口吐狂言!
你敢与我对抗,
定死在我的长矛前。
小伙子一矛刺入那斗士的前胸,顷刻矛尖穿出后胸。第三个人登时丧命。小伙子高喊:
“谁还敢出战?”
第四位斗士出列了。小伙子问其名姓,那斗士说他叫黑拉勒,小伙子接着吟诵道:
你的大错已铸成,
误踏入我的海岸边。
诗吟宝剑出鞘,
你死在顷刻之间。
二人纵马挥戈交战,仅仅两个回合,那第四个斗士的胸膛也被戳穿了,至此,出战的四个人都已丧命。
我眼见此情此景,心想:“我若拍马出场与他交锋,肯定不是他的对手;我若即刻逃遁,必然被阿拉伯人讥笑。”
未容我想出个主意,小伙子纵马朝我扑来,一把将我拉下马鞍,我一下子摔到地上,晕了过去。当他扬起宝剑,就要削我的脑袋时,我突然苏醒过来,拽住他的袍角。他一把将我抓起,简直就像鹰抓麻雀。
他的妹妹见此情景,朝他哥哥走来,亲吻哥哥的眉心。之后,小伙子将我交给了他妹妹,嘱咐说:“把他带走吧!因为他已成了我们的俘虏,优待他一些。”
姑娘揪住我的衣领,像拉死狗一样把我拖去。
过了一会儿,姑娘的哥哥回来了,姑娘帮助哥哥解下甲衣,换上便装,搬来一张象牙椅子,让哥哥坐下来。姑娘对哥哥说:“安拉让你尽显威风,是你战胜了灾难。”
小伙子吟诗作答:
妹妹见我出战,
额头亮光闪。
听妹开口喊道:
安拉赐兄坚强和勇敢;
莽原雄狮虽壮,
见兄顿失尊严。
溃军逃散之后,
请问英雄汉,
必说我英勇无人比,
志高摩苍天。
唤声哈马德,
你听我一言劝:
蛇与猛狮斗,
怎会不丧命顷刻间!
听罢小伙子的诗,我一时不知如何是好。看看自己,已沦为阶下囚,不禁自惭形秽,自感渺小。我望着那姑娘的美丽容貌,心想:“这场灾难,都是由这如玉容颜引起的呀!”她的美貌夸我神魂迷乱。我流着眼泪,吟诵道:
唤声好朋友啊,
不要多责怨啦!
怨言我是听不进,
因为我的注意力分散。
美女刚一露面,
我使落入了情网;
我的爱意真诚深厚,
可惜我不善言。
姑娘的哥哥有智有谋,
欲监督我们之间的情恋。
姑娘给她哥哥端来饭菜,并请我和他们一道吃,我很高兴,自信命已保住。小伙子吃完饭,妹妹又给他送来葡萄酒,小伙子一场痛饮,直喝得头重脚轻,满脸通红。他望着我,对我说:“哈马德,你这个该死的!我就是阿巴德·本·泰米穆·本·赛阿莱伯。安拉有意赐你一条命,并让你喜结良缘。”
说罢,阿巴德递给我一杯酒,向我表示祝贺。我接过那杯酒,一饮而尽。随后,阿巴德又递过第二杯、第三杯、第四杯,我都喝了下去。
阿巴德与我对饮,要我立誓不背叛他。我向他立誓一千五百次,表示决不背叛他,而且要当他的助手。
这时,阿巴德让妹妹取出十件锦袍赠送给我。诸位大王,我身上穿的这件,便是其中的一件。之后,阿巴德又令妹妹牵来一峰最好的骆驼,满驮珍宝和干粮;又牵来匹枣红骏马。阿巴德说:“这些全是送给你的。”
我在他们那里住了三天,有吃有喝,安逸自在。
阿巴德送给我的那些东西,至今仍在我手里。
三天之后,阿巴德对我说:“哈马德兄弟,我想睡一会儿,休息一下。因为我对你完全放心了。如果你看见马队到来,不要惊惶,他们是赛阿莱伯部族的人,想和我打仗。”
说罢,阿巴德枕着宝剑,旋即进入了梦乡。
阿巴德睡熟之后,我心生邪念,想杀死他。于是,我一跃而起,从他头下抽出宝剑,手起剑落,登时阿巴德身首分家。阿巴德的妹妹闻声,立即从帐篷一侧跳过来,扑在哥哥埋体上,撕破自己的衣服,边哭边吟道:
转告我的亲友们,
噩耗已降临人间。
命运由天定,
摆脱天命难上难。
哭声哥哥呀,
不幸已经长眠;
英容依旧在,
像明月一样亮又圆。
与敌搏斗之日,
也正是背运之时;
顽敌都倒了下去,
长矛也同时折斯。
你的骏马失去主人,
驰骋兴致自索然。
女子难得生下,
像你这样的好儿男。
哈马德呀哈马德,
好一个背信弃义凶残汉,
竟敢下毒手,
害哥哥落入黄泉。
妄图借此机会,
达到自己的罪恶目的。
岂知是着了魔,
一切妄想皆枉然。
姑娘吟完诗,厉声责骂我:“你这个该死的东西,你为什么背弃誓言、杀害我的哥哥?他准备了那么多礼物和钱财,打算送你回家;他已决定把我许配给你,月初便举行婚礼。可是,你为什么要害死他呀?”
姑娘说罢,抽出宝剑,将剑柄插在地上,剑锋对准自己的胸口,身子一倾,剑锋当即从背后露出,登时瘫倒在血泊之中。
见此情景,我很难过,然而已经后悔奠及。我哭了起来。
片刻后,我快步跑进帐篷,把细软收拾在一起,带上便逃走了。因为心里害怕,一时着急,连同伴也没顾得上看一眼,更没有把姑娘和阿巴德的尸体埋起来。
诸位大王,这个故事比我在耶路撒冷拐骗姑娘的故事要精彩吧?
努兹蔓听罢这个贝都因人的得意讲述,顿觉眼前一片黑暗,即刻站起身来,抽出宝剑,手起剑落,哈马德的首级顷刻滚落在地。
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
————————
①蒙昧时期,伊斯兰教创生的时期,阿拉伯史称“蒙昧时期”。
第一百四十五夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,努兹蔓听罢这个贝都因人的得意讲述,顿觉眼前一片黑暗,即刻站起身来,抽出宝剑,手起剑落,哈马德的首级顷刻滚落在地。
在座的人异口同声问:“你何故如此急于杀掉他?”
努兹蔓说:“赞美安拉给了我这么一个好机会,让我亲手报了仇。”
努兹蔓吩咐奴仆把哈马德的尸体拖出去,让群狗饱餐一顿。
罗姆赞国王和卡麦康国王下令带另外两个匪首,仆役们应声带上来第二个匪首,那是个黑奴。国王问:“你叫什么名字?把你的罪恶从实招来!”
“我叫埃杜班。”
接着,这个黑奴把他如何调戏临盆的伊卜里梓公主,接着又杀害了她,然后逃走的过程讲了一遍。
埃杜班话音未落,罗姆赞国王一剑削下了这个黑奴的首级,并且说:“感赞安拉给我良机,让我亲手给我母亲报了仇,雪了恨。”
之后,罗姆赞国王告诉在座的人说,接生婆麦尔加娜早就给他讲过埃杜班的罪过。
第三个匪首就是把杜姆康丢在澡堂炉灰堆上的那个脚夫。耶路撒冷的好心人把病中的杜姆康托付给那个脚夫,让他把杜姆康送往沙姆大马士革医院,并且如数付了脚钱;然而他却把病中的杜姆康王子丢在炉渣堆上,自己悄悄溜走了。
“把你的罪恶从实招来!”国王厉声说。
那脚夫把他与杜姆康之间发生的事情讲了一遍,谈到耶路撒冷人怎样把病中的杜姆康交给他,要他把杜姆康从耶路撒冷送往大马士革医院,还说到耶路撒冷人怎样付给了他脚钱,而他拿了脚钱,却把病人扔在澡堂旁的灰渣堆上,然后逃跑了。
那脚夫话音未落,卡麦康国王便拔剑出鞘,手起剑落,削下了那脚夫的首级。卡麦康国王长长地出了一口气,说:“感赞安拉,让我处死这个逆贼,为我父亲报了仇。这段经历,家父曾亲口对我讲过。”
一阵沉默之后,在场的人相互议论说:“现在就剩下一个名叫札特·达瓦希的老妖婆了。这所有灾难,都是她一手造成的。谁能把她抓来,好让我们报仇雪耻呢?”
罗姆赞国王说:“一定要把她抓来!”
罗姆赞国王立刻提笔修书一封,让信使带给他的外婆札特·达瓦希。信中写道:
……
我已经征服了大马士革、摩苏尔,伊拉克等地,粉碎了穆斯林大军,俘虏了他们的国王。我希望你和艾弗里顿国王的女儿索非娅公主以及基督徒高级官员迅速前来。这里已在我的手下,十分安全,不用带护卫军队。
……
札特·达瓦希接到信一看,认出那是罗姆赞国王的亲笔信,高兴异常,立即开始做启程准备
登录信息加载中...