侈迷书屋网 > 游戏竞技 > 一千零一夜 > 一千零一夜_第86节
听书 - 一千零一夜
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

一千零一夜_第86节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

接着讲故事:

幸福的国王陛下,青年阿齐兹继续讲下去:

我站起来,却走不动路。我一步一步地挪动,好容易才回到妻子家门前。我见院门开着,不由自主地倒在了门前,昏迷过去了。恰巧我的妻子出来,把我抱进屋里,这才发现我变成了女性。我睡着了,睡得很沉。

当我从沉睡中醒来之时,发现自己躺在那座花园门口外。

我挣扎着站起来,心中不胜烦恼。我离开那里,走回家去。进了家门,见母亲正为我痛哭流泪。母亲边哭边说:“孩子啊,你究竟到哪里去了呀?”

我走近母亲,一下子扑到母亲的怀抱里。母亲看见我,发现我情况不正常,脸色黄中带黑。

我想起堂妹,想到堂妹为我做的好事,确信堂妹是非常爱我的,我哭了起来。母亲也和我一道哭了起来。母亲说:“孩子,你的父亲已经去世了。”

听说父亲去世,我更加愁思满怀。我哭个不止,直到昏迷过去,不省人事。

我苏醒过来时,看见堂妹生前坐过的地方,又哭了起来;因为哭得死去活来,再次昏迷了过去。我一直哭到半夜,母亲对我说:“你父亲已经去世十天了。”

“除了堂妹,我谁都不想。我堂妹才是真正爱我的,而我却亏待了她,真是罪有应得。”

“你怎么啦?”母亲问。

我把所发生的事情向母亲述说了一遍。母亲听罢,一直哭了一个时辰。之后,母亲走去给我拿来吃的东西,我吃了一点点。吃过喝过,我又把我的全部经历向母亲说了一遍,母亲听后,说道:

“感赞安拉!虽然你受了些苦,性命还是保住了。”

母亲给我的伤口敷药调治,我终于恢复了健康。母亲对我说:“孩子,我现在去取堂妹给你留下的那件东西,那件东西是属于你的。你堂妹生前说,只有见你想起她时,才能把这件东西给你。如今,你已为堂妹感到难过,终止了除她以外的所有人的关系。现在,我看到了你的这个长处。”

说完,母亲站起来,走去打开一个箱子,取出这块绣有羚羊图的香罗帕;这就是我送给她的那块香罗帕。

我打开罗帕,见上面题着这样一首诗:

让我站在情海里,

你却稳坐椅子。

我睁着眼睛熬夜,

你们沉浸在梦乡。

梦境是多么甜蜜,

耳目与心俱快慰。

即使我融入你们当中,

也只能慰藉你们的神灵。

你们曾立誓言,

爱在你们心中隐藏;

中伤者何其多,

闲言碎语害人至深。

看在安拉的面上,

我呼请列位兄弟,

请在我的墓碑上,

刻下“此处埋孤魂”字样。

读罢这首诗,我痛哭失声,连连批打自己的面颊。

我发现罗帕里掉出一片纸来,上面写着这样一段文字:

堂兄:

你知道,我使你与我脱离了关系,祈求安拉使你与你所,心爱的人儿和光同尘,心心相印。如果戴丽莱待你有什么不好之处,你就不要再去她那里,也不要去别的女人那里。感赞安拉,让我走在了你的前面。我谨祝你平安……

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第一百二十八夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,阿齐兹发现罗帕里掉出一片纸来,上面写着这样一段文字:

堂兄:

你知道,我使你与我脱离了关系,祈求安拉使你与你所心爱的人儿和光同尘,心心相印。如果戴丽莱待你有什么不好之处,你就不要再去她那里,也不要去别的女人那里。感赞安拉,让我走在了你的前面。我谨祝你平安。你要好好保存这块绣有羚羊图的香罗帕,不要随意丢弃它。每当你外出时,这幅羚羊图总能给我以非同寻常的慰藉。你对绣这幅羚羊图的姑娘大加赞扬,你应该远离她,不要让她接近你,更不能同她结亲。万一你无法摆脱她,那么,在她之后,你就不要再接近别的女人。你要知道,绣这幅羚羊图的姑娘,每年都要绣这样一幅羚羊图,寄往远方,以期进行自我张扬,宣传她的技艺高超。你的那位名叫戴丽莱的情人,她拿到这块绣有羚羊图的香罗帕时,就会让人们看,并且还对人们说道:“我有个妹妹,会绣羚羊图。”她说的全是谎话,安拉会揭穿她的谎言。

我之所以这样叮嘱你,原因在于我死之后,这个世界对你来说就显得十分狭窄,也许你会因此而漂泊在外,流落他乡,听人说起绣羚羊图的姑娘,因而想认识她。

堂兄,你要知道,绣这幅羚羊图的那位姑娘是卡夫尔岛王国国王的女儿——一位堂堂的公主。

你的堂妹 阿济泽

我读过这封信,明白了其中的含义,禁不住泪洒胸襟。见我哭泣,母亲也哭了起来。母子对哭,直到夜幕垂降。

一年之中,我都是在泪水中度过的。

一个年头好不容易熬过去了。城里的商人们置办货物,准备远行经商,我加入到了他们的商队中。母亲示意让我远去经商,她对我说:“去跑一跑吧!也许旅行能把你从这种悲伤中解脱出来。你走上个一年、二年、或三年,当商队回来时,也许你的心胸就会豁然开朗了。”

母亲还说了许多安慰我的话,直到我备好货物,与商人们一道上路。

旅途中,我的泪水不曾干过。每到一个下榻的地方,我总是把这块香罗帕摊展在面前,仔细端详这幅羚羊图,思念起我的堂妹,就像现在你看到的样子,我泪水潸然下落,哭个无休无止。

我堂妹太爱我了。她是因为我而苦闷丧生的。她给我的都是好处,为我做的皆是善事,而我却伤害了她的心。

我在外周游已满一年,只待商人们回返时,我也跟着他们一起回去,一年漂泊的生活,我心中的忧虑反倒有增无减,尤其是路经卡夫尔岛王国时,心中更是忧闷不堪。

卡夫尔岛王国由七个岛组成,那里有一座水晶城堡。国王名叫舍赫尔曼。他有个女儿,名唤杜妮娅。据说,这幅卓美的羚羊图,就是那位公主绣的;你手中的这幅羚羊图就是她的许多作品中的一件。

得知这一情况,我的思恋之情有增无减。我完全沉浸在了思虑与火烧的海洋之中。我为自己而落泪,因为我变得像女性一样,失去了男人的一切,没有用了。自从离开卡夫尔岛王国那天,我一直泪眼迷离,心中痛苦不堪。有好长一段时间,我一直处于这种精神状态中。我真不知道我能否安全回到家中,死在母亲怀里?我已厌恶了这个世界。

阿齐兹讲到这里,哭了起来,不住地长吁短叹,诉说心中痛苦。他望着羚羊图,泪水直淌腮边。他吟诵道:

有人对我说:

你一定能够解脱!

我不耐烦地回答道:

要等到何年何月?

人说等些日子吧,

我嫌世上怪事太多。

冰冷的托词人呀,

谁能保我久活?

他又吟诵道:

自从分别之日,

我的悲泪淋漓不止。

自己的泪流尽时,

又找别人去借泪,

此情只有安拉得知。

人劝我忍耐,

说胜利者总归是我;

这话又从何说起?

我要再次发问:

忍耐已尽何去觅之?

王子塔基·穆鲁克听了阿齐兹的故事,惊奇不已。他听说杜尼娅公主那样美丽,心中燃起烈火。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第一百二十九夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,宰相佟丹接着给杜姆康国王讲故事:

王子塔基·穆鲁克听了阿齐兹的故事,惊奇不已。他听说杜妮娅公主那样美丽,心中燃起烈火。王子对阿齐兹说:“凭安拉起誓,你的经历是他人不曾经历的。不过,这一切都是安拉安排好的,人无力变更。我想问你一件事情。”

“什么事?”阿齐兹问。

“请你对我讲一讲,你是怎样看到那位绣羚羊图的公主的呢?”

“王子殿下,我是用计谋到公主那里去的。我随商队进了她的国家。一天,我外出游逛,走进一座树木繁茂的花园。花园的看门人是一位上了年纪的老翁,我问他:‘老人家,这座花园是谁家的?’老人说:‘这是杜妮娅公主的。我们就在她的宫殿里当差。她要到园中游玩时,便从一个便门进来,观看景致,闻闻花香。’我说:‘老人家,你就行个方便吧!让我到花园里坐一坐,等公主经过时,也好看她一眼。’老人说:‘那倒没什么。’听老人这样一说,我便给了他一些钱,对他说:‘老人家,给我买点儿吃的东西去吧!’老园丁很高兴,接过钱,将园门打开,领我进了花园。

“我跟着老园丁一直走到一个景色十分优美的地方,老人给我端来一些水果,对我说:‘你在这里坐一坐,我去买东西,一会儿就回来。’老人家离去仅一个时辰,便买回来了烤羊肉,我俩一起吃了个足饱。

“这时候,我很想见见那位公主。我们正坐着时,园门突然开了。老人对我说:‘小伙子,快躲一躲!’我站起身,走去藏在一个地方,但见一位黑肤色的太监探进头来,问:‘老人家,你那里有没有外人?’老园丁回答:‘没有哇!’太监说:‘把门关上吧!’老人走去关门。

“就在这个时候,杜妮娅公主出现在便门口……看见公主时,我还以为是月亮从天上落在了地上,惊异、爱慕之情顿生心底,我思恋她,如同口渴的人思水。过了约一个时辰,公主把门关好,便离去了。这时,我才走出花园,返回住处。

“王子殿下,我心里明白,我无缘与公主接近,更不能成为国王的驸马。因为我已被阉割,和女人没有什么区别。我心想:‘她是一位公主,而我只是个商人,如何与她结缘攀亲呢?’

“我的伙伴们收拾行装,准备启程,我也和他们一道开始作准备,然后和他们一道向这座城市走来。当我们走上这条路时,碰巧遇到了王子殿下。

“王子殿下,我就是这样见到公主的。”

阿齐兹一口气把遇见公主的经过讲了个清清楚楚,明明白白。

塔基·穆鲁克王子听了阿齐兹的叙说,禁不住心中悄悄爱上了杜妮娅公主。之后,王子纵身上马,带上阿齐兹,向父王的京城进发了。进了京城,王子为阿齐兹单独安排了一座房子,所需要的一切东西全部备齐,方才离去,回到自己的宫殿里,泪水直淌到腮边,因为他只是听到了公主的美貌,没有亲眼看见公主。王子因此患了相思病。

国王来了,见王子面黄肌瘦,知道儿子心中忧闷,于是问道:“孩子,你怎么啦?怎么面容如此憔悴?把心事告诉我吧!”

王子把思恋杜妮娅公主的事从头到尾向父王讲了一遍,讲起自己如何只听说而没有看见那位公主,便爱上了她。父王对王子说:“孩子,她的父亲是一位国王,那个王国离我们十分遥远,你就不要想这件事了,到你母亲的宫殿里去看看吧!那里有五百宫女,个个如花似玉,你喜欢哪个,就娶哪个为妻好啦!如果哪个宫女都不合你的意,你就向一个比杜妮娅公主还漂亮的公主求婚!”

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第一百三十夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,佟丹宰相继续给杜姆康国王讲王子与公主的故事:

王子把思恋杜妮娅公主的事从头到尾向父王讲了一遍,讲起自己如何只听说而没有看见那位公主,便爱上了她。父王对王子说:“孩子,她的父亲是一位国王,那个王国离我们十分遥远,你就不要想这件事了,到你母亲的宫殿里去看看吧!那里有五百宫女,个个如花似玉,你喜欢哪个,就娶那个为妻好啦!如果哪个宫女都不合你的意,你就向一个比杜妮娅公主还漂亮的公主求婚!”

塔基·穆鲁克王子说:“父亲,除了杜妮娅公主,我谁都不要;杜妮娅公主绣的羚羊图罗帕,我亲眼见过。我只要杜妮娅;如果娶不上她,我就逃往荒原,殉情自尽。”

父王说:“孩子,你给我些时间,容我派人去见她的父王,为你求婚,就像我当年向你母亲求婚那样,让你如愿以偿。倘若他不同意这门亲事,我就发重兵攻陷他的国土,把他的一起全归我的名下。”

说完,派人叫来青年阿齐兹,问道:“孩子,你认识到卡夫尔岛王国去的路吗?”

“认识!”阿齐兹答道。

“我想让你陪着我的宰相到那里去一趟。”

“我十分乐意。”

国王随即召宰相进殿,对宰相说:“王子有意向卡夫尔岛王国公主求婚,你去拜见那位国王,办理此事吧!”

“遵命!”宰相欣然回答。

王子塔基·穆鲁克回到自己的宫中,忐忑不安,如坐针毡,嫌时间过得太慢,巴不得当日就把杜妮娅公主娶到宫中,尽享洞房花烛之乐。他好不容易才熬到天黑,虽感疲乏无力,但却在床上翻来滚去,睡不着觉。他吟道:

每当夜幕垂降,

我的泪水便如涌潮。

心恋着远方女子,

胸中欲火燃烧。

若向夜公打听我,

夜公必将把实话告:

处境确实可怜,

心总是被情思缠绕。

夜下望着天上繁星,

无眠不觉天已拂晓。

珠泪滚滚下落,

滴在面颊如同冰雹。

我孤独无人陪伴,

亲戚朋友缺少。

王子吟罢,昏迷过去了。

翌日天亮,国王来到王子寝宫,见儿子面容更加憔悴苍白,便一番好言安慰,并且许下诺言,很快就可以使儿子如愿以偿。

国王离开王子那里后,即令宰相及阿齐兹准备行装和礼物,尽快上路登程,赶赴卡夫尔岛王国。

宰相和阿齐兹整装完备,带上国王安排好的大批贵重礼品,一行人马便浩浩荡荡上路了。

宰相一行人马日夜兼程,艰苦跋涉了数日之后,方才临近卡夫尔岛王国,在一条河畔停下休息。

宰相即派差使去见卡夫尔岛国王,禀报他们前来拜访的消息,差使出发仅有半天时间,但见卡夫尔岛国王的侍卫和王公们迎接他们来了,他们相遇在距京城仅有一法尔萨赫的地方。

宰相一行在他们的热情照

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X