家的胡同时,便听到凄惨的哭声。我问出了什么事,有人告诉我:“阿济泽,阿济泽……我们发现她死在了门后……”
我疾步进了家门。母亲看见我,对我说:“你这个该死的东西!她的错误都在你这个当堂哥的身上。安拉是不会宽恕你的!”
我父亲来了,我们一起为堂妹料理丧事,出殡送葬。掩埋好之后,又在坟前念了《古兰经》,守墓三天,然后返回家中。堂妹的死,使我非常难过。我来到母亲身边,母亲对我说:“我想知道,你究竟是怎样对待你的堂妹的,致使她胆裂丧命。孩子,我时刻都在问她的病因,她却没有告诉我,没对我明说。看在安拉的面上,你告诉我你是怎样对待她的吧!”
我对母亲说:“我没有对她怎么样。”
母亲说:“安拉会找到你为你的堂妹报仇的。她什么都没对我说,而是把一切情况埋在心中,心甘情愿无常。她快咽气时,我就在她身边。她睁开眼睛,对我说:‘大娘,安拉注定我和堂哥不能成亲,我不斥责他那样对待我。安拉要把我从这个世界带到永恒世界去了。’我对她说:‘孩子,你会好的,’我问起她的病因,她什么也没说,只是微微一笑。后来,她对我说:‘大娘,如果我堂哥还想去他常去的那个地方,请告诉他,当他离开那个地方时,要他不要忘记说两句话:忠实是美德,背叛是丑行。这表明了我对堂哥的关心。我生前和死后都关心着他’。后来,她把要送给你的一件东西递给我,并且叮嘱我,只有看到你哭她时,才能把这件东西交给你。现在,这件东西在我手中。只有当我看见你像她说的那样大声哭她的时候,我才能把东西给你。”
“妈,让我看看那件东西吧!”我恳求道。
母亲没有满足我的要求。之后,我只想自己的事情了,没再去考虑堂妹的死。因为我的心早已不在她身上,我只是巴不得整天整夜都跟我那心上人呆在一起。
又逢夜幕降临时,我直奔花园而去。进了园门,看见我心爱的姑娘在焦急地等待着我的到来。她一看见我,便立即跑上前来,搂住我的脖子,问我堂妹的情况。我告诉她说:“堂妹已经不在人世了。我们在她的墓前已念过《古兰经》,搭救她的鲁合。她已经归真四天,今天是第五夜了。”
姑娘听罢,一声高叫,哭了起来。她说:“我不是对你说过吗,是你害了她!假若你能在她死之前让我认识她,我定会报答她做的好事。她为我效了力,做了好事,把你送给了我。如果没有她的努力,我是不能与你相见的。我真为你感到担心,怕你因她遭遇到什么不幸。”
我对姑娘说:“堂妹去世之前已经表示我与她没有什么关系了。”
之后,我把母亲告诉我的那些情况一一告诉姑娘。姑娘说:“凭安拉起誓,你回家见到你母亲,一定要看看她手里的那件东西。”
我说:“母亲告诉我,我堂妹临终前叮嘱我,假若要到常去的那个地方去,就要说这么两句话:忠实是美德,背叛是丑行。”
姑娘听完,说道:“愿安拉慈悯你的那位堂妹。她已把你从我的手中拯救出来。我本存心害你;现在,我既不想害你,也无意看管你了。”
我感到奇怪。我问她:“你我之间已有情谊,你打算怎样处置我呢?”
姑娘说:“你已爱恋上了我;可是,你的年龄还小,天真无邪,你不晓得我们女人的狡猾和欺诈。假若你的堂妹还活着,她定会帮助你的,你之所以平安无事,原因在于她把你从危险之中救了出来。现在,我要嘱咐你,千万不要同像我们这样的女人谈话,无论是年纪小的,还是年纪大的。你千万要记住,千万不要忘记!因为你还不了解女人的奸猾和欺骗性。为你分析、解释暗示的堂妹已经谢世;我真担心你再次陷入灾难时,因你的堂妹不在人间,而找不到搭救你的人。”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第一百二十一夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,青年继续对塔基·穆鲁克王子讲述自己的经历:
姑娘对我说:“你已爱恋上了我;可是,你的年龄还小,天真无邪,你不晓得我们女人的狡猾和欺诈。假若你的堂妹还活着,她定会帮助你的。你之所以平安无事,原因在于她把你从危险之中救了出来。现在,我要嘱咐你,千万不要同像我们这样的女人谈话,无论是年纪小的,还是年纪大的。你千万要记住,千万不要忘记!因为你还不了解女人的奸猾和欺骗性。为你分析、解释暗示的堂妹已经谢世;我真担心你再次陷入灾难时,因你的堂妹不在人间,而找不到搭救你的人。”
姑娘停顿片刻,又对我说,“你那位堂妹是多么不幸啊!假若我能在她去世之前认识她,那该多好啊!如果那样,我还能够报答她给予我的恩惠。愿至仁至慈的安拉慈悯她!她保住了自己的心事,什么都没有吐露。如果不是她,你是见不到我的。我想让你办件事!”
“什么事呀?”
“领我去她的坟地看一看,我要在她的墓前吟诗上坟。”
“但愿安拉默助,我们明天就去。”
那天夜里,我就和姑娘睡在一起。
一个时辰过后,姑娘对我说:“你堂妹活着时,你就把她的情况告诉我,那该多好啊!”
“堂妹叮嘱的那两句诗,即‘忠实是美德,背叛是丑行’,是什么意思呀?”
姑娘没有回答我。
次日清晨,姑娘起了床,拿来一袋钱,对我说:“起来吧!带我去看你堂妹的坟墓,我不仅要赋诗上坟,而且要为她建个圆顶墓庐,祈求安拉慈悯她。我要把这些钱用来为她求恕搭救。”
“遵命!”
说罢,我在前面带路,姑娘在后面紧跟。一路上,她边走边施舍。她每施舍一次,便说:
“这是为搭救阿济泽而进行施舍的。阿济泽直到归真时也没有吐露自己的心事,没有说出自己的爱情的秘密。”
袋子里的钱施舍完了,我们也来到了坟地。
姑娘看见我堂妹的坟墓,便扑了上去,一阵失声痛哭。之后,她掏出铁笔和袖珍锤子,在堂妹坟前的石头上,工工整整地刻下这样一首诗:
走过茂密花园,
来到一座荒冢前;
坟头上的白头翁,
七朵花儿开得正艳。
借问这是谁家坟?
大地开口对我言:
请你礼貌些,
死者生前曾失恋。
求主悲悯你,
钟情殉身的好青年。
主接你进乐园,
让你魂居天堂。
失恋确乎不幸,
坟墓诚为可怜;
屈辱土一把,
凄凉于万物之间。
如果我有能力,
定把绿树栽满园,
让滚滚淌的眼泪,
浇得百花艳。
姑娘又是一阵痛哭。之后,她站起身来,我也随着她站了起来,继而朝那座花园走去。
姑娘对我说:“看在安拉的面上,我求你千万不要和我中断联系。”
“遵命!”我回答得干脆利落。
自那之后,我常常到她那里去。每当我在她那里过夜时,她总是对我那么热情、周到、大方、慷慨,又每每问起堂妹生前对我母亲讲过的那两句话,我也就毫不迟疑地给她重复一遍。我在她那里照样吃喝、拥抱、接吻,更换成薄衣。因为终日处于欢乐、享受之中,我渐渐心宽体胖起来,没有忧虑,没有痛苦,没有悲伤,没有牵挂,把堂妹完全忘在了脑后,深深沉浸在了享乐之中,不知不觉一整年过去了。
新年元旦那天,我到澡堂洙浴,理发修面,换上了一套漂亮衣衫。我出了澡堂,喝了一杯酒,闻到我那套衣衫上散发出来的诱人香味,那种种忧虑、灾难全都忘了个一干二净。
夜幕降临时,我想去幽会心上人;当时,我醉意朦胧,简直不知道该向哪里去。我出了门,醉意把我引入了奈基布胡同。我正在那条胡同里走时,忽然间一位老妪走来,她一手端着蜡烛,另一只手拿着一封卷着的信……
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声
第一百二十二夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,那个叫阿齐兹的青年对塔基·穆鲁克王子讲自己的经历:
因为终日处于欢乐、享受之中,我渐渐心宽体胖起来,没有忧虑,没有痛苦,没有悲伤,没有牵挂,把堂妹完全忘在了脑后,深深沉浸在了享乐之中,不知不觉一整年过去了。
新年元旦那天,我到澡堂沐浴,理发修面,换上了一套漂亮衣衫。我出了澡堂,喝了一杯酒,闻到我那套衣衫上散发出来的诱人香味,那种种忧虑、灾难全都忘了个一干二净。
夜幕降临时,我想去幽会心上人;当时,我醉意朦胧,简直不知道该向哪里去。我出了门,醉意把我引入了奈基布胡同。我正在那条胡同里走时,忽然间一位老妪走来,她手端着蜡烛,另一只手拿着一封卷着的信。我朝她走去,但见她边落泪边吟诵道:
欢迎信使进我家门,
送来了喜讯,
又带来了悦耳的话语,
足以令闻者开心。
倘信使喜欢礼袍,
相赠决不悭吝。
辞别的时刻到了,
真是叫人伤心。
老太太看见我,对我说:“孩子,你认识字吗?”
“老奶奶,我还能认些。”我回答道。
“给你这封信,替我念一念吧!”
我接过信,打开之后,念给老太太听。那是游子从异乡寄回来的平安家信,信中问候了多位老人。
老太太听罢,十分高兴,连声为我祈祷祝福。她对我说:“安拉会像解除我的忧烦一样为你排忧解难。”
说完,老太太拿着信走了。我因为憋着尿,赶快找了个地方小解。小解完后,整理好衣服,正要走时,那位老太太又朝我走来,上前亲吻我的手,对我说:“小主人,安拉祝你青春常在!我期望你跟着我走几步,到那座门那里去一趟。我把你念的信,向他们说了说,可是他们不相信我。跟我去一趟,把信读给他们听一听。你千万要答应我的请求。”
我说:“这封信有什么故事吗?”
“孩子,这封信是我的儿子捎来的;我的儿子外出做生意已有十年没有音信了,我们都已经失望,以为他已经死在异乡。就在这时候,我们收到了儿子的来信。他有个妹妹,因哥哥没有音信,她白天黑夜地哭。我对她说,他平安无事,而她却不相信。她说:‘你只有把念信的人带到我的跟前,亲口告诉我,我才会相信、放心。’孩子,多愁善感的人总是喜欢胡乱猜想。你就快随我来,去念念这封信吧!你站在吊帘后,让他妹妹在门里听,以便消除她的疑虑。谁能为穆斯林解决一个难题,谁就能避免一次灾难。安拉的使者穆罕默德说:‘谁能今世为他人排除一个灾难,安拉就能在复活日为他排除七十二个灾难。’我来找你,你千万不要让我失望。”
“老太太,我听从你的安排。”
随后,我跟着老太太走去。
走了没多远,便来到一座大门前,但见大门包着红铜皮。我站在门外,只听老太太用波斯语喊了一声,便见位姑娘迈着轻快的步子从门内的走廊走出来,只见她裤管高卷,露出了白皙细嫩的大腿,诱人心动,正如诗人所云:
腿像白玉石柱子,
显现在情人面前;
意在动君心,
令思潮涌动联翩。
再献上杯中酒,
举至君的嘴边;
玉柱加香醇,
让君陶醉入甜眠。
姑娘的脚腕儿上戴着镶嵌着宝石的脚镯,上衣撩到腋下,衣袖挽着,露出白嫩的手腕,两腕上戴着金手镯。她的双耳上戴着珍珠耳环,脖子上挂着宝石项链、头戴紫金冠,上面镶嵌着无数颗宝石。她的内衣角外露着,仿佛在干什么家务活儿。
那姑娘一看见我,就用甜润、流畅的语调说道:“母亲,这就是那个来为我念信的人吗?”
那语调之甜美,是我从未听到过的。
老太太回答道:“是的,正是来给我们念信的。”
老太太伸出手,把那封信递给我。这时姑娘距我们尚有一戈斯布①远。我伸出手接信,头和肩已经靠近门。就在这一刹那,老太太用头将我的后背一顶,我的手一抓门框……当我回头看时,发觉自己已进了院子,站在了走廊下。那位老太太手疾眼快,立即将大门关了起来。
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
————————
①戈斯布,埃及长度单位,约合4.5码或3.55米。
第一百二十三夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,阿齐兹继续对塔基·穆鲁克王子讲自己的经历:
那姑娘一看见我,就用甜润、流畅的语调说道:“母亲,这就是那个来为我念信的人吗?”
那语调之甜美,是我从未听到过的。
老太太回答道:“是的,正是来给我们念信的。”
老太太伸出手,把那封信递给我。这时姑娘距我们尚有一戈斯布远。我伸出手接信,头和肩已经靠近门。就在这一刹那,老太太用头将我的后背一顶,我的手一抓门框……当我回头看时,发觉自己已进了院子,站在了走廊下。那位老太太手疾眼快,立即将大门关了起来。站在走廊上的姑娘朝我走来,一把将我搂在她的怀里,继之将我摔倒在地,骑在我的身上,使劲地用手挤压我的肚子,致使我失去知觉。之后,她又紧紧攥住我的手,因为攥得太紧,我无法挣脱,接着将我带走。
这时,那位老太太来了,手里端着一只蜡烛在前面带路。走过七道走廊,将我带入座大厅,那大厅里有四根柱子,精美壮观,令人难以想像。
姑娘让我坐下,对我说:“睁开你的眼吧!”
因为被她挤压得过于厉害,我一时感到十分难受。
我睁眼一看,只见那大厅四壁全用大理石砌成,地上铺满华贵地毯,靠枕、坐椅摆列整齐,还放着一张黄铜长椅和一张赤金宝座,宝座上镶嵌着贵重宝石,看上去只有帝王才配坐上去。姑娘对我说:“喂,阿齐兹,你究竟想死,还是想活
登录信息加载中...