芙蓉,亭亭玉立,婀娜多姿,正如诗人所描述的那样:
情妹翩跹而至,
春装合体绿色艳:
衣扣轻松解,
青丝一抹披满肩。
借问尊姓大名,
听其对君言:
曾烙火印痕,
在情人的心坎。
我向她诉苦道:
爱情啊多么悲惨!
她却回答说,
顽石怎能听到人言!
纵然心似顽石,
倒也不用嫌:
万能安拉既在,
石上定可溢清泉。
姑娘看见我时,她笑了。她说:“你一夜没睡觉,怎么这样精神焕发呢?你一夜熬红了眼,我就知道你已是个热恋中的人了。凡是争春的热恋之人,都是通宵达旦忍受恋情的考验。”
之后,她转向婢女,向她们使了个眼色,她们便离去了。她随即走到我跟前,将我搂在她的怀里,吻我,我也吻她;她咂我的下唇,我咂她的上唇。接着伸进手去摸她的腰,我俩块滚到了地上。她解开了裤腰带,我把脚伸进她的两腿之间,我俩相互搂住脖子,打滚嬉闹,说说笑笑,抱脚携腰,直到关节全部放松,飘瓢欲仙,各入梦境。那一夜,令人开心怡神,快乐忘忧。正如诗人所云:
生平曾度良宵,
却未曾举一杯半盏。
困盹远离眼帘,
脚镯挨近了耳环。
次日清晨,我想离开那里时,姑娘拉住我的手,对我说:“等一下,我有件事情告诉你,有一事要叮嘱你一下。”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第一百一十八夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,青年继续讲自己的经历:
堂妹一番叮嘱之后,我与堂妹告别,直奔那座花园而去。
我进了花园,还是坐在那张椅子上,望着那座花园。夜色暗下来,我用手指撑着眼皮,不住地摇晃着脑袋,坚持熬夜,以防困神侵扰。微风送来饭菜的香味,我觉得肚子更饿了,于是走到餐桌前,掀开餐罩,每种菜都吃了一口,还吃了块儿肉;然后走到酒缸前,心想只喝杯,于是举起酒杯,一饮而尽。我自感克制不住自己,又喝了第二杯,第三杯,一口气喝下了十杯。凉风吹来,我微睡似的倒在了地上。
我又是一觉睡到大天亮。当我醒来之时,发现我身在花园外,我的肚子上放着一把快刀和一枚铁币,不禁周身颤抖,心惊肉跳。
我一骨碌爬起来,拿起快刀和铁币,回到家中。我听堂妹说:“在这个家中,我是一个痛苦的、可怜的、无依无靠的女人,只有眼泪和哭泣伴随着我。”
我走进屋门,便倒在了地上,快刀和铁币脱手而落地,我晕了过去。
当我从昏迷中苏醒过来时,便把昨晚发生的事情向堂妹述说了一遍。我对堂妹说:“我的目的没有达到!我失败了。”
堂妹见我哭得很伤心,更加为我感到难过。她对我说:“我是爱莫能助啊!我劝你不要睡觉,你没听我的劝告,我的话对你不起任何作用。”
我对堂妹说:“看在安拉的面上,我求你给我解释一下这刀和铁币含义吧!”
堂妹说:“那枚铁币,意思是说姑娘立下誓言:凭安拉和她的右跟起誓,假若你下次再来,还是睡觉的话,她一定要用这把刀把你杀死。堂哥,我真为你担忧,你一定要对她的狡诈保持戒心。我心里非常为你难过、痛苦,语言难以表达。你要知道,你再去她那里,不要睡觉,这样才能达到目的,实现你的愿望。与此间时,你也应该知道,假如你去她那里,照样睡觉,她就会把你杀掉。”
“堂妹,我该怎么办呢?看在安拉的面上,我求求你,帮我度过这个难关吧!”
“我是乐意帮助你,只要你听我的,服从我的安排,你定会如愿以偿。”
我急忙说:“堂妹,我听你的,我服从你的命令。”
堂妹说:“等出发时间到来时,我再跟你说。”
堂妹把我搂在怀里,然后把我扶到床上,给我盖好被子,她守在我身旁,直到我两眼发涩,进入梦乡。
堂妹拿着扇子,坐在我的身旁,为我打扇,直到送走夕阳,堂妹才将我叫醒,我睁开朦胧睡眼,见堂妹还坐在我的身旁,手里摇着一把扇子,哭个不止,泪水都把衣襟浸湿了。
堂妹见我醒来,擦去自己的眼泪,给我端来一些吃的东西,我不想吃,也吃不下去。堂妹说:“我不是告诉过你,要听我的,服从我的安排吗?”
听堂妹这样一提醒我,我没有违抗她,于是开始吃东西了。堂妹把食物送到我的嘴里,我慢慢咀嚼,直到吃饱;她又给了我一些葡萄汁喝。我吃饱喝足,堂妹给我洗了洗手,又用香帕给我擦干手,然后洒了点儿玫瑰水。这时,我才精神饱满地坐了起来。
天色黑下来,堂妹给我穿好衣服,对我说:“堂哥,今夜你要特别注意,整夜都不要睡觉。那位姑娘在夜将尽时才来找你呢!愿安拉护佑你,让你今夜与她相会。不过,你千万不要忘记我的叮嘱啊!”
话音未落,堂妹哭了起来;因为她哭得太伤心,使我心里难过。我问她:“你对我还有叮嘱吗?”
堂妹一字一句地说:“当你离开那位姑娘的时候,你要吟诵那首诗!千万莫忘记呀!”
我高高兴兴地离开堂妹,向那座花园走去。
我走进花园,坐在那张椅子上;这次与上两次不同,我的肚子饱饱的,任何香味都对我失去了吸引力。我安安稳稳地坐下来,熬到夜过二更。
那一夜,对我来说实在太长了,简直就像一年时间那样长。三更天过去,雄鸡鸣叫了,我因熬夜已感到肚子饥饿,就站起来,走到餐桌前,吃了个足饱,喝了个尽兴,顿时感到头沉,想睡觉了。
就在这个时候,远处传来一阵嘈杂声。我立即站起身来,洗了洗手,漱了漱口,心里提醒自己:“夜将尽,眼看天就要亮了,坚持,再坚持一会儿!”
突然之间,那位姑娘出现了,在十个婢女的簇拥下走来了,如同众星捧月。那位姑娘身穿金丝绣花绿缎衣,似出水芙蓉,亭亭玉立,婀娜多姿,正如诗人所描述的那样:
情妹翩跹而至,
春装合体绿色艳:
衣扣轻松解,
青丝一抹披满肩。
借问尊姓大名,
听其对君言:
曾烙火印痕,
在情人的心坎。
我向她诉苦道:
爱情啊多么悲惨!
她却回答说,
顽石怎能听到人言!
纵然心似顽石,
倒也不用嫌:
万能安拉既在,
石上定可溢清泉。
姑娘看见我时,她笑了。她说:“你一夜没睡觉,怎么这样精神焕发呢?你一夜熬红了眼,我就知道你已是个热恋中的人了。凡是争春的热恋之人,都是通宵达旦忍受恋情的考验。”
之后,她转向婢女,向她们使了个眼色,她们便离去了。她随即走到我跟前,将我搂在她的怀里,吻我,我也吻她;她咂我的下唇,我咂她的上唇。接着伸进手去摸她的腰,我俩块滚到了地上。她解开了裤腰带,我把脚伸进她的两腿之间,我俩相互搂住脖子,打滚嬉闹,说说笑笑,抱脚携腰,直到关节全部放松,飘瓢欲仙,各入梦境。那一夜,令人开心怡神,快乐忘忧。正如诗人所云:
生平曾度良宵,
却未曾举一杯半盏。
困盹远离眼帘,
脚镯挨近了耳环。
次日清晨,我想离开那里时,姑娘拉住我的手,对我说:“等一下,我有件事情告诉你,有一事要叮嘱你一下。”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第一百一十九夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,青年继续对王子讲自己的经历:
那位姑娘转向婢女,向她们使了个眼色,她们便离去了。她随即走到我跟前,将我搂在她的怀里,吻我,我也吻她;她咂我的下唇,我咂她的上唇。接着伸进手去摸她的腰,我俩一块滚到了地上。她解开了裤腰带,我把脚伸进她的两腿之间,我俩相互搂住脖子,打滚嬉闹,说说笑笑,抱脚携腰,直到关节全部放松,飘飘欲仙,各入梦境。那一夜,令人开心怡神,快乐忘忧。
次日清晨,我想离开那里时,姑娘拉住我的手,对我说:“等一下,我有件事情告诉你,有一事要叮嘱你一下。”
我站住了脚。姑娘拿出这块香罗帕,摊展在我的面前。我见罗帕上有这样一幅羚羊图,不禁惊奇万分,于是我拿起罗帕,与姑娘相约每天夜里到花园凉亭下相会。
当姑娘把绣有羚羊图的香罗帕递给我时,她对我说:“这是我妹妹绣的。”
我问姑娘:“你妹妹叫什么名字?”
“我妹妹叫努尔霍黛。你要好好保存这块罗帕。”
我告别了姑娘,高高兴兴地离开了她,一时忘记了吟诵堂妹要我吟诵的那首诗。
当我欢天喜地、步履轻快地回到家中,见堂妹躺着。堂妹见我回来了,赶忙起来,淌着泪水朝我走来,亲吻我的胸膛,问我:“你按我的叮嘱吟诵那首诗了吗?”
我说:“我只是注意这幅羚羊图,把吟诗的事忘了个一干二净。”
我把香罗帕扔在堂妹面前。堂妹站起来,又坐下去,再也忍不住,泪水潸然淌落,吟诵道:
快分离的人们,
请你们把脚步放慢。
仅仅一次拥抱,
怎可将你们欺骗?
时间的本质就是背叛,
分别总是相伴的终点。
堂妹吟罢,对我说:“堂哥,把这块罗帕送给我吧!”我就把香罗帕送给了我的堂妹。堂妹拿起罗帕,摊展开来,观看上面绣的羚羊图。
我赴约会的时间到了,堂妹对我说:“去吧!祝你顺利平安。不过,当你离开她那里时,千万要对她吟诵我先前对体说过的那首诗。你已有好几次把此事忘掉了。”
我对堂妹说:“你再给我吟诵一遍吧!”
堂妹给我吟诵了一遍,我便离开家,直奔花园去了。我进了花园,发现姑娘正在等着我。姑娘看见我,朝我走了过来,亲吻我,让我坐在她的怀里。之后,我们吃饱喝足,就像昨天晚上那样,一阵拥抱、交欢之后,共同陶醉在无比的欢乐之中,直到东方吐亮。
天亮之时,我对姑娘吟诵道:
世上的恋人们,
请你们告诉我:
小伙子一旦被人爱上,
他该怎么做?
姑娘听罢我的吟诵,顿时眼泪汪汪,吟诵道:
隐私应该保密,
守口当如瓶。
处处要忍耐,
事事必须顺从。
我背下姑娘吟诵的诗。堂妹的帮助,使我如愿以偿,我为此欣喜不已。
我离开那位姑娘,回到家中,见堂妹躺在床上,而我的母亲坐在她的身旁,正为她伤心落泪。我走到床前,母亲怒斥我:“你这个当哥哥的真该死!你妹妹病成这个样子,你怎好丢下她不管呢?”
堂妹看见我,抬起头,坐了起来,对我说:“堂哥,你对她吟过那首诗吗?”
“吟诵过了。”我说,“那姑娘听了那首诗,哭了起来。之后,她吟诵了另一首诗,我还背了下来呢!”
“你背一背,让我听一听呀!”
我把姑娘吟诵的诗背了一遍,堂妹听罢,不禁泪水满面,堂妹吟诵道:
忍耐确乎是美德,
美德有何收获?
到头来心中烦躁,
情痴空无所得。
堂妹吟罢,又对我说:“你再去同那位姑娘幽会时,你就对她吟诵刚才听到的这首诗。”
“我听你的!”
当天晚上,我照例去花园幽会那位姑娘。我与她亲吻拥抱,亲密无间,水乳交融,欢情难言。当我想离开她时,向她吟诵了那首诗:
忍耐确乎是美德,
美德有何收获?
到头来心中烦躁,
情痴空无所得。
她听完这首诗,泪如泉涌,吟诵道:
保密没有耐心,
除去死别无他路可走。
我背下了这首诗,然后转回家去。
回到家中,见堂妹躺在床上,昏迷不醒。我母亲坐在她的身旁。堂妹听到我的说话声音,睁开眼睛,说:“堂哥,你向姑娘吟诵过那首诗了吗?”
“吟诵过了。”我回答,“当那位姑娘听了我的吟诵时,哭了起来。她向我吟诵道:
保密没有耐心,
除去死别无他路可走。”
堂妹听我这样—说,再次昏迷过去。当她苏醒过来时,吟诵道:
我们完全听从,
然而已近死期。
禁绝联系的人呀,
请接受我的敬意。
夜色降临后,我照习惯到那座花园去赴约会。步入园门,发现那位姑娘在等着我。我们坐下,又吃又喝,寻欢作乐,然后一觉睡到大天亮。
临别时,我向姑娘吟诵了我堂妹吟诵过的那首诗。姑娘听罢,大叫一声,神情烦躁不安。姑娘说:“凭安拉起誓,吟诵这句诗的那位女子已经无常①。”
话音未落,姑娘哭了。她对我说:“你这个该死的!你与吟这首诗的女子有何亲戚关系?”
我告诉姑娘:“她是我的堂妹。”
“你撒谎!假若她是你的堂妹,凭安拉起誓,你一定会像她爱你一样爱她。是你害了她!安拉会像你害她一样将你置于死地的。凭安拉起誓,假若你有这位堂妹,我决不会让你接近我的。”
我对姑娘说:“你给我的暗示,都是我的堂妹为我破译的;我的一切作为,都是我的堂妹为我出主意,为我进行安排的。”
“她了解我们的情况?”姑娘问。
“是的。我们的事情,她完全了解。”
“安拉会像你摧残你堂妹的青春那样断送你的韶华。”
姑娘又对我说:“快去看看你的堂妹吧!”
我顿觉心事沉重,离开姑娘,快步赶往家中。当我走进我家的胡同口时,便听到凄惨的哭声。我问出了什么事,有人告诉我:“阿济泽,阿济泽……我们发现她死在了门后……”
我急步进了家门。母亲看见我,对我说:“你这个该死的东西!她的错误都在你这个当堂哥的身上。安拉是不会宽恕你的!”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
————————
①死去(死亡),死了。
第一百二十夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,青年继续讲自己的婚恋故事:
姑娘对我说:“快看看你的堂妹去吧!”
我顿感心事沉重,离开姑娘,快步赶往家中。当我走进我
登录信息加载中...