>这是什么?你要去哪儿?
米尔德丽德
噢,奥斯汀,放开我吧!你全部都听说了。令人吃惊的是,你的判断力甚至比索诺德的还糟糕!噢,除非你执行判决,松开我的手!索诺德离开了吗,你们还在这里吗?
格温德琳
在这儿,米尔德丽德,我们是你的好朋友,我们都会在此守候;平静下,睡一会儿或沉思!如果我们不在你身旁,我们怎样帮你的心愿达成?奥斯汀正在这儿耐心等候你说出你的意愿!去掌控,去爱恋,去信任,竭尽全力。尽管困难重重,但也别放弃。
米尔德丽德
我深信如果揽住你的颈项,把头埋在你的胸膛,我会再次落下泪来。
格温德琳
放手吧,奥斯汀!等等我。去画廊走走,思考下大千世界的面貌和残酷的现实,直到我叫你。(奥斯汀离开)
米尔德丽德
不,我不能哭泣。没有困意,没有眼泪!噢,格温德琳,我爱你!
格温德琳
是的,“爱”是一个简单的词汇,却表达了太多的含义!说这个词也就意味着要向我吐露心声吧。
米尔德丽德
好,我向你倾诉!
格温德琳
告诉我你情人的名字吧!我还有太多疑惑,在我帮助你之前!
米尔德丽德
我的朋友,你知道我不能讲出他的名字。
格温德琳
至少承认他是你的情人?你也爱着他吧?
米尔德丽德
噢,你也问我同样的问题吗,我现在情绪如此低落!
格温德琳
你还爱着他吗?
米尔德丽德
他是我抵御被愧疚摧毁的唯一的精神支柱!在每一个夜晚睡觉前,我都会说:“我还年轻,我没与母亲,我爱他!”上帝似乎很宽容。我鼓起勇气,相信他是我梦中的灵魂。
格温德琳
你怎能够让我跟你谈论莫顿大人?
米尔德丽德
我很困惑。
格温德琳
你曾说过不管怎样,你都会接受他的追求?
米尔德丽德
我说过我很困惑……
格温德琳
对我来说没什么可困惑的!莫顿和你的情人都是一样的!
米尔德丽德
多么疯狂的幻想啊……
格温德琳
(大声叫道)奥斯汀!我会知道真相,我所持有的真相。
米尔德丽德
你所有的爱人,亲爱的格温德琳,隐忍吧!我信任你……
格温德琳
就为了这个!奥斯汀!噢,先不要猜想!但我却猜测了,直觉告诉了我为什么我宣判你免受不可赎回的重重罪孽?我感觉他们都不属于你,除了这样,难道还有其他方式?整个秘密都是我的!
米尔德丽德
倘若你会看到我在他面前死去……
格温德琳
我会静默不言!如果伯爵今晚归来?
米尔德丽德
啊,我的上帝啊,他失踪了!
格温德琳
我猜想也是这样。奥斯汀!(奥斯汀入场)噢,你藏去哪儿了啊?
奥斯汀
索诺德离开了。我不知道如何跨过这草地。我一直看着他直到他消失在山毛榉的边缘。没错,就是山毛榉。
格温德琳
离开了?所有挫败我们的东西。
米尔德丽德
索诺德也是吗?
格温德琳
我想好了。首先把米尔德丽德带到她的房间。走另外一边然后我们开始寻找你的哥哥。我会顺便告诉你这个世上最大的慰藉。一切都有来龙去脉。记住,亲爱的,他曾说有线索!我知道了,快来!
纹章上的斑点 第三幕
场景一——米尔德丽德窗下,紫杉树大街的尽头,红色窗格透出灯光。
【特瑞山姆穿过树林进来
特瑞山姆
还在这儿!我不能迷失自己。荒野—果园—我穿过一片沼泽地,那些小山谷和林荫小道曾引领我到荒郊野外,困惑给冒险步伐设下阻碍。如今他们早晚会来到这边。黑色的阴影破碎了,拥挤不堪的树干毫无遮掩。我曾从昏暗的角楼逃离,面对我的步伐;正是这条河流把臂膀伸向了我然后引导我到这个我所厌恶的地方。为何我不再躲避他们的恳求:你愿意跟我在一起吗!噢,太痛苦!起草关于幸福和快乐的计划,然后看着它慢慢被忘却,这些都毫无意义。所有人都满怀希望,然后看到希望破灭,悲伤一会儿,又重燃希望。但我想这样可怕的预兆不会应验。好似我希望同盟者反对君主时,达官显贵的子孙可以继续前行。这些要人的珊瑚浆果掉落在我身上,掉在许多男爵的外衣上,以及美丽的妇人身上。没有箭毒木从地狱插入其根部,到处都是弯弯曲曲的臂膀。为何会来到这里?我要做些什么?(铃声响起)铃响了?午夜时分!在此时……噢,我看见森林、河流、平原,现在我明白你的意思,我服从你!嘘!这棵树合适。
【他退到一棵树的后面。经过短暂停顿,莫顿跟从前一样遮遮掩掩地进来了
莫顿
不是这个时候!击败你所有华丽的希望和恐惧,我的心肝宝贝!我想到小礼堂的那敲击的钟,就像我挤着穿过大片大片的蕨类植物丛。我将不再看到我的爱情之星高高升起。噢,过去不再!还有很多让你愉悦的任务等着你。米尔德丽德开始苏醒。一点一点地抹去所有在禁忌小路上的艰辛足迹。是我鲁莽的爱让她走上这条禁忌的路。每天都看到她的恐惧,还有重生的希望:一连串无法预料到的惊喜接踵而至,也会出现无法预见的许多欢愉。我对过去不会后悔。(灯光在紫色窗格上摇曳)看,我的信号升起,米尔德丽德的星星!我从未见过它像此时绚烂可爱,这是最后一次升起。如果落下,太阳也许就会落下。(当他准备攀登街上的最后一棵树时,特瑞山姆抓住他的手臂)手放开,乡巴佬!这里有金子。我真是疯了。我曾说我会拔下窗扉下百花丛灌木的枝干。拿着它,别说话。
特瑞山姆
到月光照到的地方,同我一起!
莫顿
我有武器,笨蛋!
特瑞山姆
是吗?到亮处来,不来吗?我掐住你的喉咙!挣扎啊!
莫顿
就是那个声音!我在何处听到……那个声音温和而又缓慢。我会同你一起。
【他们出发了
特瑞山姆
你有所准备,那很好。报上你的姓名,你是谁?
莫顿
特瑞山姆!她失踪了!
特瑞山姆
噢,沉默?你的表现和我在奇怪的梦里梦到的一模一样。这个世界到处都是恶棍,当他们被发现,他们的反应和你一样。亡命徒有着自信的表情,小偷口若悬河,花言巧语,但当我在一男子面前幻想时,静默下的情欲奴隶便会卑躬屈膝。你的姓名!
莫顿
特瑞山姆大人,我想象亲吻他的脚下,或许这样我能占上风。为了他自己好,他将克制不去问我的名字。他未来的祸福取决于我的沉默。徒劳无功!我看到你苍白无情的脸庞。了解我,特瑞山姆大人!(他丢掉了伪装)
特瑞山姆
莫顿!(顿了顿)解释下吧!
莫顿
听我说之前,你先说吧!
特瑞山姆
没有谁会对你的生活进行评论!确定无疑我会勒死你!你是什么样的就该是什么样的!毋庸置疑那是你教会米尔德丽德保持那镇静和深感罪恶。倘若你教会我不可教会的东西,解释清你可活下去并可以这般撒谎的理由,我们便没有冲突。无论我如何理解,上帝让我铭记古老的信念——像你的生活是不被世俗接受的。现在就说出来龙去脉!
莫顿
我恳求一次辩驳的机会,这不是为我,而是为你,更是为她。
特瑞山姆
哈哈,我应该了解你的什么方法吗?像你这样罪大恶极的人,该如何激起他的愤怒?殴打?毋庸置疑,对他而言,值得引以为豪。冷落他?或者把脚放进他的嘴里,或者朝脸上吐痰!来吧!选择哪一种,或是全部方法都试试?
莫顿
在他,我和米尔德丽德之间,上帝就是法官!我能逃避吗?依照您的意愿吧,我的大人!
【他说完后倒下
特瑞山姆
你没受伤吧?
莫顿
现在听我说!
特瑞山姆
站起来!
莫顿
噢,特瑞山姆,我不是说你现在听我说吗?是什么使一个人获得在他同胞面前为自己辩护的权利?我想,现在他会在上帝面前说话,这就是他的辩驳?
特瑞山姆
没有受伤?一定伤了!你并没努力地抵抗我。我的剑刺到你哪儿了?为何不还击?
莫顿
大人——
特瑞山姆
他多么的年轻啊!
莫顿
特瑞山姆大人,我很年轻,然而我的生活卷入到了他人的生活中。我快在你面前死去了,让我讲吧,请相信我所讲的!
特瑞山姆
你能待在这儿直到我找人回来救你吗?
莫顿
噢,别离开!很小的时候,我就做了让你痛心的事,这很不光彩!意识到羞耻之后,我没能找到一个能更好地弥补我过错的方法。我的命如此低贱。我想我的方法会更好,要不然你早已做出决定。我的命给你!你能在我剩下的短短几分钟内获得补偿吗?在我死去前能否得到您的原谅?
特瑞山姆
我原谅你。
莫顿
这是我等待和思考的词!因为,如果你原谅我,我希望跟你说说米尔德丽德!
特瑞山姆
莫顿,轻率和愤怒迷惑了我
登录信息加载中...