d>
黑斯廷斯
呃,那又如何呢?
马洛
她是我的。如此青春活力,举手投足如此轻巧优雅,那样的眼睛、嘴唇,啊!但她却不让我亲她。
黑斯廷斯
那你肯定是认定她了吗?
马洛
呃,她说要带我去楼上看她的刺绣作品,我要密切我们的关系。
黑斯廷斯
但查尔斯,你怎么可以让一个女人失去她的清白?
马洛
呸!呸!小旅馆的女招待的清白众所周知。我保证不会夺去她的清白;旅馆里的每一样东西我都会付钱的。
黑斯廷斯
我相信这个女孩的贞操。
马洛
要是她有贞操的话,那我就是世上最不愿意毁掉它的人。
黑斯廷斯
我猜,你已将我给你的盒子小心锁起来了吧?它还安全吗?
马洛
是的,是的。相当安全。我将它保管妥当了。但你怎么会认为旅馆门前的马车后座是一个安全的隐藏之处呢?啊!笨蛋!我已经采取了比你更好的安全措施——我已经——
黑斯廷斯
什么?
马洛
我把它交给老板娘代为保管了。
黑斯廷斯
给了老板娘!
马洛
是老板娘。
黑斯廷斯
真的?
马洛
真的。你知道,她会对它全权负责的。
黑斯廷斯
是的,她还会带出一个证人呢。
马洛
我做得不对吗?我相信你会承认在这种场合下我的做法很明智。
黑斯廷斯
(旁白)他肯定没看出我的不安。
马洛
我感觉你似乎有点不安。没什么事吧?
黑斯廷斯
没,没事。我的人生从来没有这么振奋过。你把它交给了老板娘,毫无疑问,她很乐意保管。
马洛
相当乐意。因为她不单单把盒子藏起来了,万分小心,简直想将送信人也藏起来。哈!哈!哈!
黑斯廷斯
哈!哈!哈!不管怎样,它们安全了。
马洛
就像吝啬鬼钱包里的一枚金币。
黑斯廷斯
(旁白)所以现在财富都成泡影了,没有它我们也得动身了。(对他)呃,查尔斯,你自己好好考虑一下那漂亮的女招待吧,哈!哈!哈!希望你能够成功,就像你替我干的事一样!(下)
马洛
谢谢,乔治,我再无他求了。哈!哈!哈!
【郝嘉思上
郝嘉思
我都不认识我自己家的房子了。一片狼藉。他的仆人都已经喝醉了。我真是受不了了;但出于对他父亲的尊重,我还是克制一下吧。(对他)马洛先生,你好。请多指教。(深深鞠躬)
马洛
先生,你好。(旁白)现在这是什么情形?
郝嘉思
先生,我相信你肯定是个理智的人,世上没有任何人比作为你父亲的儿子更受欢迎的了。你也这样认为吗?
马洛
我也真心这样觉得,先生。我不需要太多恳求。不管我父亲走到哪儿,我作为他的儿子总是很受欢迎。
郝嘉思
我也诚心诚意地相信你,先生。虽然我对你的行为只字未提,但你的仆人让人难以忍受。我觉得他们在这房子里饮酒的方式很不好。
马洛
这我不同意,我的好先生,那又不是我的错。要是他们喝酒的方式不合适,那该骂的是他们。我要求过他们不要吝惜酒窖。我真的告诉过他们。(对侧景)过来,把我的仆人叫一个上来。(对他说)因为我自己不喝酒,我正面引导的结果就是他们把我没喝的那份酒也喝掉了。
郝嘉思
那么他们做事都是按照你的吩咐?我真是满意!
马洛
是的,这我可以肯定。我找个人听听他们自己怎么说。
【仆人上,醉醺醺的
马洛
你,杰米!过来,小子!我是怎么吩咐的?难道我没告诉过你们,为了旅馆好,你们不能随意饮酒,喝得差不多就行吗?
郝嘉思
(旁白)我都快没耐心了。
杰米
先生,希望永远自由,无拘无束!虽然我只是一个仆人,但我跟其他人也一样善良。晚饭前我不会喝酒的,先生!好酒应该呈现在丰盛的晚宴上,但我认为丰盛的晚餐里不该有——打嗝儿。
马洛
你看见了,我的老朋友,这家伙已经喝得不能再喝了。我知道你也没有更多的酒了,除非你把这可悲的家伙投入酒桶里。
郝嘉思
啊!要是我再忍的话肯定会发疯的。马洛先生,我忍受你的无礼已经四个多小时了,我还没看见它有丝毫结束的迹象。现在我是这儿的主人,先生;我请你跟那群酒鬼立马离开我的家。
马洛
离开你的家!——我的朋友,你开玩笑的吧!什么,当我正在做取悦你的时候,你要我离开。
郝嘉思
我告诉你,先生,你不必取悦我;我希望你离开我的家。
马洛
你确定你是认真的吗?在这样一个夜晚,这样一个时候?你是要拿我寻开心吧。
郝嘉思
我说,先生,我是认真的!现在我已经火冒三丈了,我说这房子是我的,先生,这房子是我的,我要求你立马滚出去。
马洛
哈!哈!哈!我还告诉你,光脚的不怕穿鞋的。我就寸步不移。(严肃地)这是你的房子,好家伙!这还是我的房子呢。我想待,它就是我的。你有什么权力让我离开这房子,先生?我一生中从来没遇见过这样无理取闹的人;该死,从没见过。
郝嘉思
彼此彼此,要是我遇见过就诅咒我吧。来我家还要求东西要合他的心意,把我从我椅子上赶下来,侮辱我的家人,让自己的仆人喝得酩酊大醉,还冲着我说:“这房子是我的,先生。”这些无礼行径,想着就觉得可笑。哈!哈!哈!先生,(戏谑地)你说这房子是你的,那其他家具呢?那儿有一对银烛台,还有防火墙,这是一双铜制的风箱;或许你对它们感兴趣吧?
马洛
先生,给我账单;拿账单来,我不想多说了。
郝嘉思
还有一套油画。在你房间里挂一幅《浪子的历程》,你觉得怎么样?
马洛
我说,把我的账单拿来;我会立马离开你跟你这该死的房子。
郝嘉思
还有一张能照见你脸的红木桌子。
马洛
我说,付钱。
郝嘉思
我还忘了款待之后你休息用的那把椅子。
马洛
天哪!我说,给我账单,我不想再听了。
郝嘉思
年轻人,年轻人,看你父亲的来信,我还以为你会是一位很有教养的人,但现在我发现他比花花公子、流氓好不到哪儿去;他不久就会来这儿,他应该多听听。(下)
马洛
这是怎么回事?我没有把这房子弄错呀。每样东西看起来都跟小旅馆相差无几。招待一招呼就来;座席情况也很奇怪,女招待也跟我们同桌吃饭。她来了,我进一步向她询问此事。快过来,我有话跟你说。
郝嘉思小姐
那就长话短说。我赶时间。(旁白)我觉得他开始知道他弄错了。但他也醒悟得太早了。
马洛
呃,请回答我一个问题。你是干什么的?你在这儿是做什么的?
郝嘉思小姐
他家的亲戚啊,先生。
马洛
呃,穷亲戚?
郝嘉思小姐
是的,先生。一个穷亲戚,帮忙保管钥匙,在我的职责范围内确保客人不缺少东西。
马洛
那就是说,你是这小旅馆的女招待了?
郝嘉思小姐
小旅馆!哦,天哪!——你怎么会这样认为呢?全村最富裕的人家还开旅馆——哈!哈!哈!郝嘉思老先生家居然是一个小旅馆!
马洛
郝嘉思先生家!这是郝嘉思先生的家?
郝嘉思小姐
对,当然!不然还能是谁的呢?
马洛
那,全完了,我真该死,居然被骗了。哦,我这个笨蛋,一定会被全城的人耻笑的。我的事成为那些讽刺漫画的题材。我居然把父亲老友的房子当成小旅馆,把父亲的老朋友误认为旅馆老板!他肯定会觉得我是个极其趾高气扬的人!我发现我真是愚蠢!还有个问题是,呃,亲爱的,我把你误认为是旅馆的女招待了。
郝嘉思小姐
哎呀!天哪!我确信我的行为还不足以让我成为讽刺漫画的题材。
马洛
没事,亲爱的,没事。但我已经名列冒失鬼的名单了,不能让你也犯错了。我的愚蠢导致我错误地看待了事情。我把你的殷勤误以为是厚脸皮,把你的天真当作诱惑。但这一切都结束了,这房子我是无脸再待下去了。
郝嘉思小姐
先生,我希望我没做什么惹你生气的事。对于这样一位有礼貌,晓世务的人,我很抱歉冒犯了你。我真的很难过,(欲哭)要是他因为我而离开这所房子的话。因为我除了人格之外,一无所有,如果人们因此而说三道四,我会很难过。
马洛
(旁白)天啊!她哭了。这是我第一次在这个端庄的女人身上看见软弱,她的泪触动了我。(对她说)对不起,我可爱的女孩,你是这所房
登录信息加载中...