。你一个男子汉,怎么这个样子!
托尼
要是我是男子汉的话,你就应该让我拥有自己的空间。啊!我不再想被人愚弄了。
郝嘉思夫人
无情无义的家伙,我让你受教育就换来了这些痛苦吗?是我为你摇摇篮,用勺子喂你吃饭的耶!我做的那件背心就没让你变温柔吗?难道我每天为你抓药、付账的时候我不感到难过?
托尼
天啊!你有理由悲伤,因为我一出生你就给我吃药。我已经忍受了“完美妻子”里开的单子十多次了;你还想明年春天赶我去昆西。但是,啊,我告诉你,我不会再像傻子一样被摆布了。
郝嘉思夫人
那还不是为你好?所有的一切不都是为你好吗?
托尼
为我好的话,我倒希望你不要管我的事。趁我心情好的时候赶紧就此打住。要是对我好,就顺其自然吧;不要喋喋不休,不要这样强加在一个人身上。
郝嘉思夫人
错了;我从没见过你心情好的时候。要是有的话,托尼,你要么去了酒馆,要么去了狗窝。对于你那狂妄的口吻,从来就让我生气,冷酷无情的家伙!
托尼
啊!妈妈,你自己的口吻才是最狂妄的。
郝嘉思夫人
是吗?但我看他是故意要让我心碎,他就是这样。
黑斯廷斯
亲爱的夫人,让我跟这位先生说说吧。我肯定能把他说服。
郝嘉思夫人
好吧,我退下。来吧,我亲爱的康斯坦莎。看见了吧,黑斯廷斯先生,这就是我的悲惨境地:哪个可怜的女人面对这样一个亲近可爱又令人生气、桀骜不驯的孩子不觉得困扰?
【郝嘉思夫人与内维尔小姐同下
托尼
(唱)“一位年轻人骑马走过,内心多么愉快。嘀咚嘀咚嘀”——别管她。让她哭去吧,哭了她内心才会舒服一点。我见过她跟姐姐看一本书时一起哭了一小时;她们说越是让她们落泪的书,她们越是喜欢。
黑斯廷斯
我发现,我亲爱的小伙子,你对女士们都不友好?
托尼
我也发现了。
黑斯廷斯
我敢说,你对你母亲选择的女孩不是那样的吧?她给我的印象是一个漂亮且脾气好的女孩。
托尼
那是因为你不像我那样了解她。啊!我对她知根知底;在基督教的世界里没有比她更难缠的了。
黑斯廷斯
(旁白)这对于一个未婚妻来说可真是令人鼓舞啊!
托尼
我已经充分领教过她了。她的鬼把戏多得就像草丛里的兔子,或是出生第一天的小马的喘息。
黑斯廷斯
我怎么觉得她理智且沉默呢。
托尼
啊,在人前是这样。但她跟自己玩伴一起时,大吼大叫得就跟圈里的猪一样。
黑斯廷斯
但是,她吸引我的还有她的温顺朴实。
托尼
是的,她从没如此收敛过,一旦激怒了她,你就会有被扔到沟里一样的感觉了。
黑斯廷斯
呃,但你必须承认她有点漂亮吧。
——是的,必须承认她很漂亮。
托尼
啊!她整个人也就是还凑合。啊!你见过贝特·宝恩瑟后再谈美貌吧。呃,她的两眼漆黑得犹如黑刺李,脸颊又宽又红,就跟讲坛上的垫子一样。内维尔就是两个她组合而成的。
黑斯廷斯
呃,要是某个朋友把那难缠的家伙从你手中弄走,你怎么说?
托尼
最好快点。
黑斯廷斯
那他带走内维尔小姐,把幸福留给你跟你亲爱的贝琪,你会感谢他吗?
托尼
是的;但会把她弄走的那位朋友在哪儿呢?
黑斯廷斯
那人就是我。要是你帮我的话,我准备把她赶到法国去,这样的话你就不会再听到她的吵吵闹闹了。
托尼
帮你!啊,我会的,誓死帮到底。我去为你的马车找两匹马来,眨眼间就能载你们了,而且你可能会得到她一部分的财产,你想不到的首饰。
黑斯廷斯
我亲爱的少东主,你看起来真是个欢快的小伙子啊!
托尼
那,来吧,在咱们行动起来之前我让你见识一下我更好的心情。(唱)
“我们是男孩
大炮雷鸣般的响声
我们也不怕。”
屈身求爱 第三幕
场景一——郝嘉思家中一房间。
【郝嘉思独上
郝嘉思
我的老朋友查尔斯爵士说他儿子是城里最朴实的年轻人,这是什么意思?我看他似乎是跟我谈过话的最无礼、最厚颜无耻的人了。他已经占有了火炉旁边那把舒服的椅子。在厅里就脱下鞋子,还想让我替他整理好。我想尽快知道这么一个粗鲁的人会怎样对待我女儿。她肯定会大吃一惊的。
【郝嘉思小姐上,穿着朴素
郝嘉思
呃,我的凯特,我看你已经如约换了衣服;但是,我看这没什么重要场合。
郝嘉思小姐
爸爸,遵照你的要求,我发现了一件乐事,我没有跟他们理论他们的礼仪,而是留心观察他们。
郝嘉思
但是,凯特,有时候我也会犯错,尤其是我给你选的今天这位未婚夫人选。
郝嘉思小姐
是你叫我期待一下这个特别的人,但我发现他比人们描述的还要好。
郝嘉思
真是太不可思议了!他真是让我束手无策!
郝嘉思小姐
我从没见过那样:他真是见多识广!
郝嘉思
呃,都是在国外学的——我真是笨,居然会妄想一位年轻人通过旅游就学得朴实。他在化装舞会上应该很快就学得机智。
郝嘉思小姐
对他来说这似乎都是天生的。
郝嘉思
这要得益于坏朋友及法国舞蹈老师的帮助。
郝嘉思小姐
你肯定搞错了,爸爸!法国舞蹈老师可不会教他那一脸羞怯——奇装异服——举止害羞——
郝嘉思
孩子,谁的脸?谁的举止?
郝嘉思小姐
马洛先生的:他的不好意思,他的胆怯,我第一眼看见就迷上了。
郝嘉思
那你的第一眼欺骗了你;我第一眼就觉得他是最厚颜无耻的人,真是让我大吃一惊。
郝嘉思小姐
当然,爸爸!我从没见过这样朴实的一个人。
郝嘉思
你说真的吗?我长这么大就没见过这么精神饱满,大摇大摆的家伙。对他来说布利·道森就只是个笨蛋。
郝嘉思小姐
真奇怪!他招呼我时鞠躬谦恭,说话结巴,神色严肃。
郝嘉思
看见我时就大吼大叫,趾高气扬,不讲礼节,让我失望透顶。
郝嘉思小姐
他对待我羞怯、尊重;谴责这个时代的弊病;欣赏不苟言笑女孩的精明慎辨;怕我觉得他无趣还多次道歉;离开时还鞠躬;并说“小姐,我不便再多打扰你了”。
郝嘉思
他跟我说话就像跟一个出生就认识的熟人一样随便;他抛出二十个问题,却不等我回答;我评论一些愚蠢的双关语时打断我的话;我讲我最好的故事,马尔伯勒公爵和尤金王子的时候,他质问我不擅长做鸡尾酒。呃,凯特,他要求你父亲好像我是专门做鸡尾酒的人一样!
郝嘉思小姐
我们当中肯定有人弄错了。
郝嘉思
要是他果真就是我看见的那样内向,我打定主意永远不认同他。
郝嘉思小姐
那如果他是我认为的那样,他就永远不可能要我。
郝嘉思
那我们就达成了一致——拒绝他。
郝嘉思小姐
是的;但有条件。因为要是你发现他不是那么无礼,我就更加冒昧了——如果你发现他更加彬彬有礼的话,我就更加缠扰不休了——我不知道——这家伙是一个好人——当然我们在村里的赛马会上都没遇见过。
郝嘉思
要是我们发现他是这样的话——不过那不可能。初次见面他的形象就毁了。我几乎不会被欺骗的。
郝嘉思小姐
他可能还有很多东西是你第一眼没能发现的。
郝嘉思
啊,一个女孩发现一个人的外在合她的口味,接着她就猜测他剩下的情况。对她而言,长得英俊就表示判断力强,一个上流社会的人物就代表有着所有的美德。
郝嘉思小姐
爸爸,我希望谈话是以恭维我判断力强开始,您能不要以嘲笑我的判断力结束吗?
郝嘉思
对不起,凯特。但要是那厚颜无耻的先生能找到调和矛盾的方法,也许他就能让我俩都满意了。
郝嘉思小姐
我们之中肯定有一人弄错了,我们不妨进一步观察看看会怎样?
郝嘉思
同意。但我相信我是对的。
郝嘉思小姐
我也相信我不会错得太离谱。(同下)
【托尼拿着首饰盒跑上
托尼
啊!我
登录信息加载中...