/td>
黑斯廷斯
(对郝嘉思小姐)这可是你人生中说得最好的一次。继续坚持,要相信你会成功的。
郝嘉思小姐
先生,你怕是在恭维我吧。你见过那么多善良的人,在这个无名的乡村角落里怕是找不到什么乐趣吧。
马洛
(鼓起勇气)我活在这世上,小姐;却没什么朋友。其他人享受生活,而我只是生活的旁观者。
内维尔小姐
但我听说那归根结底也是在享受生活啊!
黑斯廷斯
(对内维尔小姐)她说得再好不过了。再次申明,你真的是那样。
马洛
(对郝嘉思小姐)呃!那么支持我吧,在我低落时请你用三言两语让我重新振作起来。
郝嘉思小姐
像你那样生活的旁观者,我担心,怕是不快乐的吧,因为你身上有太多的东西应该予以斥责了。
马洛
请见谅,小姐。我一向喜欢消遣。大多数人的蠢行与其说会让人不安,倒不如说是一种笑料。
黑斯廷斯
(对马洛)好极了,好极了。这是你迄今为止所说过的最好的话。呃,郝嘉思小姐,我看你跟马洛就快是好朋友了。我觉得我在场只会让你们的对谈变得尴尬。
马洛
一点也不会,黑斯廷斯先生。我们喜欢有你的陪伴。(对黑斯廷斯)天哪!乔治,你不要走,你怎么能离开我们?
黑斯廷斯
我们在场会妨碍你们谈话,所以我还是退到隔壁房间。(对马洛说)啊,你不想让我俩去谈谈自己的事吗?(与内维尔小姐同下)
郝嘉思小姐
(片刻之后)我看,先生,你不是一位完完全全的旁观者。女士们,我想也多少仰慕你的谈吐。
马洛
(又胆怯)对不起,小姐,我——我——我——只是学着去观察他们。
郝嘉思小姐
那么,有人说用那种方式去获得他们,是最糟糕的。
马洛
也许吧,小姐。但我只喜欢跟稳重一点、理性一点的异性交谈。我恐怕我令你生厌了。
郝嘉思小姐
一点也没有,先生;我也最喜欢跟稳重的人交谈;我可以长久地听下去。老实说,我想不出一个情感丰富的人怎么会喜欢轻快轻浮又不触及真心的谈话。
马洛
小姐,那是一种心理上的疾病。由于品位的不同,肯定会有一些人想要品位——呃——
郝嘉思小姐
我明白,先生。肯定有人会因为缺乏品位高雅的快乐,装模作样地鄙视他们无法体会到的乐趣。
马洛
小姐,我就是这意思,不过你表达得更好。我不禁要说——呃——
郝嘉思小姐
(旁白)谁曾想到这家伙在某些场合会无礼呢?(对他说)先生,你想要说——
马洛
我想说,小姐——我相信,小姐,我忘了我要说什么了。
郝嘉思小姐
(旁白)我看就是这样连说什么都忘了。(对他说)你想要说,先生,在这个虚伪的时代——关于虚伪的事,先生。
马洛
好的,小姐。在这个虚伪的时代,几乎没人在严厉的审查之下不——呃——呃——呃——
郝嘉思小姐
我完全明白你的意思了,先生。
马洛
(旁白)天哪!她比我自己还要明白。
郝嘉思小姐
你是说,在这个虚伪的时代私下里几乎没人不干自己在公开场合会大加鞭伐的事情,他们还以为赞扬美德就是在践行美德。
马洛
是的,小姐;那些满嘴美德的人,心中最是没有美德。但小姐,我肯定让你觉得无聊了。
郝嘉思小姐
完全不会,先生;你言谈举止是如此充满生气和活力,让人心情愉悦,精神振奋——请,先生,请继续。
马洛
好的,小姐。我是说——在某些场合一个缺乏勇气的人,小姐,毁掉了所有的——并且使我们处于——呃——呃——呃——
郝嘉思小姐
我完全赞同;在某些场合缺乏勇气会使我们显得无知和愚笨不堪。我请你继续说下去。
马洛
好的,小姐。从道德上来说,小姐——但我看隔壁房间的内维尔小姐在等我们了。我不想再多打扰了。
郝嘉思小姐
先生,我一生中还没有这样愉快地交谈过。请继续吧。
马洛
好,小姐,我——但她招呼我们过去。小姐,我能得幸陪你一起过去吗?
郝嘉思小姐
呃,那么,我随后就来。
马洛
(旁白)这有趣、流利的谈话快让我崩溃了。(下)
郝嘉思小姐
(独白)哈!哈!哈!还有这种冷静而又感情丰富的谈话吗?我确定他一直很少看我。这个家伙,撇开他那不可理喻的害羞外,还是相当不错的。他很有见地,却因为羞怯而忘记,那比无知还让人劳累。要是我能教他一点自信的话,那也算是帮了熟人一点忙吧。但那个熟人是谁?——这个问题我真回答不上来。
【托尼与内维尔小姐同上,郝嘉思夫人及黑斯廷斯随后上
托尼
你跟着我做什么,表妹?你如此烦人难道一点都不难为情吗?
内维尔小姐
我想,表哥,跟自己的亲戚谈话,不该被骂吧。
托尼
对,但我知道你想跟我成为哪种关系,那可不行。我告诉你,表妹,那不行的;所以我请你跟我保持距离,我不想跟你有更近的关系。(她跟着,随他到幕后)
郝嘉思夫人
呃!黑斯廷斯先生,你真有趣。世上我最乐意谈的事就是伦敦以及那儿的时尚了,虽然我从没去过那儿。
黑斯廷斯
没去过那儿!你逗我的吧!从你的仪态举止,我还认为你一直在圣詹姆斯的拉内拉赫或者铁塔码头生活呢。
郝嘉思夫人
哦!先生,你只是随口这样说的吧。我们乡下人哪有什么举止。我喜欢城市,那会让我显得比那些粗野的邻居更高贵优雅些。但一个从没见过万神庙、石窟花园、伯勒及名人聚集地的人如何谈得上有规矩呢?我所能做的就是从他人的话中去欣赏伦敦。我知道“流言杂志”上的私密谈话,“弯道巷的瑞克茨小姐”一发行,我就从里面的信中了解了所有的时尚。黑斯廷斯先生,你认为我的头发怎么样?
黑斯廷斯
相当优雅漂亮。我发誓,夫人。我猜你的美发师是法国人吧?
郝嘉思夫人
我是按去年的“女性备忘录”上的图自己打扮的。
黑斯廷斯
真的!这样的头发即使是在戏院的厢座里也会像城市舞会上的女市长一样引起众多人的关注。
郝嘉思夫人
我觉得,既然了解这些时尚知识,就应该尽量让自己照此行动起来;必须穿着打扮得特别一点,不然就会被淹没在人群里。
黑斯廷斯
但夫人,你无论怎样穿着打扮都不会发生那样的事。(鞠躬)
郝嘉思夫人
但老古董郝嘉思先生站我旁边时我的打扮就很重要。不管我说什么,都不能把他衣服上的一个纽扣去掉。我还时常期望他会扔掉他的亚麻色假发,像我的佩特里勋爵一样涂上脂粉。
黑斯廷斯
你是对的,夫人;因为,在女士们之中没有丑女人,所以,男士之中不容许有秃头之人。
郝嘉思夫人
但你知道他怎么回答的吗?呃,他用一贯粗鲁的语气说,我只是想让他丢掉假发,把它改造一下就自己戴了。
黑斯廷斯
真受不了!像你这种年纪可以怎么高兴怎么穿戴,而且也一定很适合你。
郝嘉思夫人
请问,黑斯廷斯先生,你认为城市里最时尚的年纪是多大?
黑斯廷斯
前些日子,四十岁最时尚;但我听人说女士的年龄是要提高到四十九岁。
郝嘉思夫人
真的。那么要时尚的话我还太年轻了。
黑斯廷斯
现在的女士没过四十岁是不戴首饰的。在上流社会,不到四十的女士,就会被当作小孩,诸如刺绣女红那样的。
郝嘉思夫人
但我侄女认为她自己是十足的女人,她喜欢首饰,那不就意味着她是我们当中年纪最大的啦。
黑斯廷斯
你的侄女,是她吗?那位年轻的先生,我猜,是你的弟弟吧?
郝嘉思夫人
是我儿子,先生。他们订下了终身。看看他们,一天分分合合十来次,就好像已经结婚了一样。(对他们说)呃,托尼,孩子,今晚你又跟你表妹说了什么甜言蜜语?
托尼
我什么甜言蜜语都没说;被人跟着到处走的滋味真不好受。天啊!现在家里除了马厩就没什么地方可以让我一个人待着了。
郝嘉思夫人
我亲爱的康斯坦莎,别在意他的话,他在你背后说的可是另一回事呢。
内维尔小姐
我表哥的举止真是大方。我在私下里准备原谅他前,他又翻脸了。
托尼
那真是个见鬼的讨厌——说辞。
郝嘉思夫人
啊!他是个狡猾的家伙。黑斯廷斯先生,你不觉得他们喜欢斗嘴吗?而且是棋逢对手。宝贝们,都过来让黑斯廷斯先生见见你。来吧,托尼。
托尼
我说,你最好不要理我。(权衡)
内维尔小姐
哦,天哪!我的头都快裂了。
郝嘉思夫人
哦,该死!托尼,真替你觉得害臊
登录信息加载中...