>(微醉)老先生,你酒盏之间的言论可要比威斯敏斯特大厅的言论好多了。
郝嘉思
啊,年轻人,那是一点哲理而已。
马洛
(旁白)呃,这可是我第一次听旅馆老板讲哲理啊!
黑斯廷斯
那么,你就像一位经验丰富的将军一样,从四面八方攻击他们。要是你发现他们可以晓之以理的话,你就用你的哲理对付他们;要是发现他们用理由不好对付的话,就用这个攻击他们。祝你健康,我的哲理家。(喝酒)
郝嘉思
好,很好,谢谢;哈!哈!说到将军我想到了尤金王子在贝尔格莱德与土耳其人之间的战斗。你们应该有所耳闻。
马洛
我看还是别谈什么贝尔格莱德战争了,是时间谈谈晚饭的事了。在这儿你的哲理可以为晚饭准备些什么呢?
郝嘉思
晚饭,先生!(旁白)居然在别人家里对主人提出晚饭的要求!
马洛
是的,先生,晚饭,先生;我开始觉得有胃口了。我保证今晚要在食品室里大吃一顿。
郝嘉思
(旁白)这么厚颜无耻的家伙我可从没见过。(对他)什么,真的,先生,晚饭的事我也不清楚。内人桃乐西和厨子她们正在准备这些东西。我把这些事情完全交给了她们。
马洛
那样啊,真的吗?
郝嘉思
是的。而且我相信她们此刻正在厨房里讨论晚饭做些什么呢。
马洛
那我希望成为她们那个秘密团队里的一员。这是我的风格。我外出时总是自己安排晚餐吃什么。请叫一下厨师。我希望这不会冒犯到你,先生。
郝嘉思
哦,没有,先生,一点也没有;我不知道如何是好;我们的女厨,布丽姬特在这些场合下不太好沟通。要是我们要她过来,她可能会把我们都骂出厨房。
黑斯廷斯
那让我们看看你的食物清单吧。请通融一下。我一直都对饭菜的要求比较高。
马洛
(对一脸惊讶地望着他们的郝嘉思)先生,他说得没错,我也是这样。
郝嘉思
先生,在这儿你们有权要求。来,罗格,把今晚的晚饭菜单拿来:我相信已经做得差不多了——黑斯廷斯先生,你的方式让我想到了我叔叔华乐普上校。他有一个说法就是,在吃晚饭前谁也不确定究竟是吃什么。
黑斯廷斯
(旁白)自吹自擂,他叔叔是上校!很快我们就会听到他讲他母亲是保安官呢。(对马洛)我们还是看看晚饭吃什么吧。
马洛
(看菜单)看看,第一道菜;第二道菜;还有饭后甜点;天哪,先生,你觉得我们是带来了一整个木匠公司还是贝德福德公司啊,这么多饭菜怎么吃得了?只需三两样小菜,干净爽口就行了。
黑斯廷斯
你再念念。
马洛
(念菜单)第一道菜,上头写着梅干酱猪肉。
黑斯廷斯
去你的猪肉。
马洛
去你的梅干酱,照我说。
郝嘉思
但是,诸位,对饥饿的人来说梅干酱猪肉很不错了。
马洛
底下写的是牛舌跟牛脑。
黑斯廷斯
我亲爱的先生,敲你的脑袋好了,这两样我都不喜欢。
马洛
或者你可以把它们放在一个盘子里敲。我就这样。
郝嘉思
(旁白)真是被他们的厚颜无耻打败了。(对他们)诸位,你们是我的客人,你们乐意吃什么就选什么。你们还有别的什么东西想换掉或不要的?
马洛
菜单:猪肉馅儿、白煮兔肉香肠、香烤碎肉、冰冻布丁,再来一盘平纹奶酪。
黑斯廷斯
去你的拼盘;法国大使的桌上摆满了黄黄绿绿的各种菜肴,这儿跟那儿差不多,让我不知所措了。我简单吃吃就好了。
郝嘉思
对不起,先生们,我没有你们喜欢的东西,要是你们有任何特别喜欢的话——
马洛
呃,真的,先生,你的菜单太精致了,任何一部分都很好。你乐意送来的都好。晚餐太丰盛了。现在看看我们的床铺得怎样,有没有好好整理过。
郝嘉思
你们把这事交给我吧。就不麻烦你们移步了。
马洛
交给你!先生,请见谅,我总是自己亲自去查看这些。
郝嘉思
先生,这事你们就放心吧。
马洛
你看这我已经下决心了。(旁白)真是个难缠的家伙,我以前从没见过。
郝嘉思
好吧,先生,至少让我来帮你。(旁白)这或许就是现代朴实,但我还从没见过像这样过时的无礼行为。(马洛与郝嘉思同下)
黑斯廷斯
(独白)我发现这家伙的礼貌已经变成了一种麻烦。但人家来献殷勤讨好,谁又能对他生气呢?哈!我看到了谁?内维尔小姐,无论如何我真是太高兴了!
【内维尔小姐上
内维尔小姐
我亲爱的黑斯廷斯!怎么会有这样的好运气,怎么会这么巧,我们竟然见面了。
黑斯廷斯
应该我问这个问题,因为我可从没想到会在一家小旅馆里碰到亲爱的你。
内维尔小姐
小旅馆?你肯定弄错了。我的姑妈,我的监护人住在这儿。你怎么会认为这儿是一家小旅馆呢?
黑斯廷斯
有人把这儿当旅馆送我和同行的朋友马洛来的。我们在附近一户住家偶遇的一位年轻人指引我们来这儿。
内维尔小姐
那肯定是我那有出息的表哥的恶作剧了,就是我经常跟你谈到的那一位;哈!哈!哈!
黑斯廷斯
就是你姑妈极力撮合你跟他的那位?就是让我如此忧虑不安的那位?
内维尔小姐
我真心觉得你没有什么好担心的。要是你知道他有多瞧不上我,你会崇拜他的。我姑妈也知道,替他追求我,还以为她已经胜券在握了。
黑斯廷斯
亲爱的你太奸诈了!康斯坦莎,你一定知道我抓住这次与朋友同来的机会是为了得到你家人的认可的。载我们来的马儿们都累得够呛了,但它们很快就会恢复;我最亲爱的姑娘,只要你相信你忠诚的黑斯廷斯,我们就该尽快到法国去,在那儿即使是奴隶的婚姻也会得到尊重。
内维尔小姐
我不是告诉过你吗,虽然我乐意顺着你,却不愿意放弃我那点微不足道的财产。我的叔叔曾是东印度公司的董事,财产是他留给我的,主要是些首饰。不久之前,我开始劝说姑妈让我戴戴它们。我想我就要成功了。一旦成功,你就会发现我乐意让你拥有我及我的财产。
黑斯廷斯
别说那些身外之物了!我最想要的就是你这个人。在此期间,我朋友马洛可千万不能出差错。我知道他那怪脾气。如果贸然告知他,我们的计划实施之前他就会立即离开这儿。
内维尔小姐
但我们怎样才能继续瞒着他呢?郝嘉思小姐就快散步回来了;要是我们继续瞒着他会怎样呢?——过来,这样——
(两人谋划着)
【马洛上
马洛
我真是受不了这些好人的殷勤了。老板似乎认为对我不管不顾是不好的行为,所以不但他自己,连他那不时髦的老婆也拍拍我的背。他们还说要来跟我们一起吃饭;这样一来,我想我就要饱受他们全家人的轮番考验了。
——这位是谁啊?
黑斯廷斯
我亲爱的查尔斯!恭喜你啊!——真是太巧了!——你猜我刚才遇到谁了?
马洛
猜不到。
黑斯廷斯
兄弟,是我们的情人,郝嘉思和内维尔小姐。让我把康斯坦莎·内维尔小姐介绍给你认识一下。她们碰巧在隔壁吃饭,回来取马的时候来这儿拜访。郝嘉思小姐刚到隔壁房间去,一会儿就回来。不是很巧吗,嘿!
马洛
(旁白)说实话,我已经够烦了,现在有些事要让我尴尬了。
黑斯廷斯
呃,这不是世上最巧合的事吗?
马洛
哦!是的。很巧——最愉快的相遇。但是,乔治,你看,我们衣衫不整——你看我们把这次愉悦的见面推迟到明天怎么样?——明天在她家里见——那样会很方便的——而且更正式——就明天吧。(欲离去)
内维尔小姐
绝对不行,先生。你的拘礼会让她不高兴的。你凌乱的衣服说明你那急不可待的热情。而且,她知道你在这儿,希望你去见她。
马洛
哦!该死!我该怎么办?嘿!嘿!黑斯廷斯,你不准走。你明白,你要帮我。我会丑态百出的。慢着!我会鼓起勇气的。嗯!
黑斯廷斯
呃,兄弟!这只是第一次,一切都会结束的。你知道,她只是一个女人而已。
马洛
在所有的女人中,我最害怕跟她相见。
【郝嘉思小姐散步回来,戴帽上
黑斯廷斯
(介绍他俩)郝嘉思小姐,这位是马洛。把你们俩这样优秀的人凑在一起,真是我的骄傲,希望你们能互相敬爱。
郝嘉思小姐
(旁白)现在该会会我那朴实害羞的先生,见识本色的他了。(片刻之后,他似乎局促不安)先生,很高兴你平安抵达。听说你在路上发生了一些意外。
马洛
小姐,只是一点点。是的,我们的确遇到了一些小意外。呃,小姐,是很多意外,但比起对意外事件感到遗憾——小姐——不如说是庆幸——真是让人满意的结局。对!
登录信息加载中...