怜悯之心,忘恩负义时是有多么失望!
彼得·提泽尔爵士
奥利弗爵士,如果不是我亲眼见到了他的卑鄙、奸诈、虚伪,听到你这番言论肯定会大吃一惊的。
提泽尔夫人
如果这位先生还不承认那些罪行的话,就请让我揭穿他的人品。
彼得·提泽尔爵士
那么,我相信,我们需要增加更多;如果他还有自知之明的话,他就会觉得他的事被公之于众是最好的惩罚了。
查尔斯·瑟菲斯
(旁白)如果他们像这样批判我那“诚实”的哥哥,他们不久会说我什么呢?(彼得爵士、提泽尔夫人、玛丽亚退出)
奥利弗爵士
至于那个挥金如土,他的弟弟——
查尔斯·瑟菲斯
(旁白)啊,现在轮到批判我了;该死的家族肖像会毁了我!
约瑟夫·瑟菲斯
奥利弗爵士——叔叔,您能让我辩解一下吗?
查尔斯·瑟菲斯
(旁白)呃,如果约瑟夫能高谈阔论辩解一番,我自己就可以想起一点了。
奥利弗爵士
(对约瑟夫·瑟菲斯)我猜你想自圆其说吧?
约瑟夫·瑟菲斯
我想我会。
奥利弗爵士
(对查尔斯·瑟菲斯)呃,先生——我猜你也能自圆其说吧?
查尔斯·瑟菲斯
我没那样想过,奥利弗爵士。
奥利弗爵士
什么!——我看是普利敏已经知道太多秘密了吧?
查尔斯·瑟菲斯
确实,先生;但他们是家族秘密,你知道的,不该再被提起。
罗利
好了,奥利弗爵士,我知道说到查尔斯干的蠢事你是生不起气的。
奥利弗爵士
我的心啊,就是生不起气来;也严肃不起来。彼得爵士,你知道这家伙拿他所有的祖先跟我讨价还价,把法官和将军按英尺卖给我,而且把没结过婚的姑妈像破瓷器一样贱卖。
查尔斯·瑟菲斯
老实说,奥利弗爵士,在家族油画这件事上我做得有点随便,这是事实。我的祖先也可能会批评我,这也不能否认;但我是真心的告诉你——我以灵魂发誓我是真诚地——如果我的蠢事曝光了,我看起来不感到受屈辱的话,那是因为现在见到你这位慷慨的资助人,我很是满足。
奥利弗爵士
查尔斯,我相信你。再握个手吧:长靠椅边上那个难看的小家伙跟你讲和了。
查尔斯·瑟菲斯
那么,先生,我对您本人更加感激了。
提泽尔夫人
(趋前)但是,我想,奥利弗爵士,查尔斯在这儿更急着跟一个人和解。(指着玛丽亚)
奥利弗爵士
哦,我已经听说了他所爱的人;请这位年轻的小姐见谅,如果我没猜错的话——那脸红——
彼得·提泽尔爵士
好了,孩子,说说你的感受吧!
玛丽亚
我没什么可说的,但听到他开心我也很高兴;对我来说,不管我有多值得赢得他的喜爱,我愿意让给一位比我更有资格的人。
查尔斯·瑟菲斯
怎么,玛丽亚!
彼得·提泽尔爵士
呀!现在又有什么不可思议的事?他像一个无可救药的浪荡子时,你都不愿嫁给别人;现在他看来就要改过自新了,我看你又不要他了!
玛丽亚
他自己的心和斯尼威尔夫人知道原因。
查尔斯·瑟菲斯
斯尼威尔夫人!
约瑟夫·瑟菲斯
弟弟,事关重大,我有义务在这关键时刻说说,但为了正义,我不得不说,斯尼威尔夫人所受的伤害不能再隐藏下去了。(开门)
约瑟夫·瑟菲斯
上。
彼得·提泽尔爵士
嘿!另一位法国女帽商!天啊,我猜,他的每间房都藏有一位!
斯尼威尔夫人
忘恩负义的查尔斯!你可能很惊讶吧,是你的背叛逼得我让你来感受这窘境的。
查尔斯·瑟菲斯
拜托,叔叔,这是你另一个计划吗?因为,说实话,我不明白。
约瑟夫·瑟菲斯
我看,先生,再有一个人的证据,这事就明朗了。
彼得·提泽尔爵士
那个人,我想,是斯内克先生。——罗利,你把他带来,真是相当正确的做法,请让他出来吧。
罗利
请进,斯内克先生。(斯内克上)我想会很需要他的证词。但是,不巧的是,他来是为了对抗斯尼威尔夫人,而不是支持她的。
斯尼威尔夫人
浑蛋!最后居然背叛我!说吧,你这家伙,真要跟我作对吗?
斯内克
我向夫人表示万分抱歉:为了让我在这件事情上说谎,你慷慨地给了我很多钱;但很不巧有人付双倍的价钱让我说实话。
彼得·提泽尔爵士
阴谋与反阴谋,天啊!我希望夫人您满意您的把戏。
斯尼威尔夫人
希望你们都受尽羞耻和失望的折磨!(欲离去)
提泽尔夫人
慢着,斯尼威尔夫人——你走之前,我还要感谢你和那位先生费心,冒充我写信给查尔斯,还自己写回信;而且请你代我向造谣学校致意,你是校长,并告诉他们说,提泽尔夫人因为停止业务,而且不再毁人人格请求退回他们所授的造谣文凭。
斯尼威尔夫人
你也是,夫人!——可恶——无礼!愿你丈夫再活五十年!(下)
彼得·提泽尔爵士
哎哟!好大的脾气!
提泽尔夫人
真是恶毒的人!
彼得·提泽尔爵士
什么!她最后的愿望不恶毒吧?
提泽尔夫人
哦,不!
奥利弗爵士
好了,先生,现在你还有什么要说的呢?
约瑟夫·瑟菲斯
先生,我很惊讶,斯尼威尔夫人竟无耻地用这种方式教唆斯内克先生做伪证欺骗我们大家,我不知道说什么了。但是,我最好还是跟着她,以免她的报复之心会伤害我的弟弟。我想尽力——(下)
彼得·提泽尔爵士
最后还装道德高尚!
奥利弗爵士
啊,约瑟夫,如果可以的话你就娶她吧。油和醋!——啊,你们一起会很好的。
罗利
我看现在我们就不需要斯内克先生了吧?
斯内克
在我走之前,我再次请求大家原谅我受人利用给在场诸位带来的不安。
彼得·提泽尔爵士
好了,好了,你终于做了一件好事将功赎罪了。
斯内克
但我请求大家,绝不要把这件事说出去。
彼得·提泽尔爵士
嘿!什么!你还为自己一生中做过的一件正确的事感到羞耻吗?
斯内克
啊,先生,想想看——我靠坏品行生活;一旦有人知道我的这正直的举动,我就会失去我世上的所有朋友了。
奥利弗爵士
好吧,好吧——别担心,我们不会说任何赞美之词来背叛你的。(斯内克下)
彼得·提泽尔爵士
真是个难得的家伙!
提泽尔夫人
瞧,奥利弗爵士,现在不需要劝你侄儿和玛丽亚和好了。
奥利弗爵士
啊,对,本就该这样,啊,我们明早就举行婚礼。
查尔斯·瑟菲斯
谢谢,亲爱的叔叔。
彼得·提泽尔爵士
什么,你这家伙!你都不先问一下女孩愿不愿意?
查尔斯·瑟菲斯
哦,我早就问过了——一分钟之前——她用眼神表示同意了。
玛丽亚
真丢脸,查尔斯!——我反对,彼得爵士,连一个字都没说——
奥利弗爵士
呃,那么,说得越少越好;希望你们相亲相爱,此情不渝。
彼得·提泽尔爵士
希望你们和睦相处,就像提泽尔夫人跟我一样!
查尔斯·瑟菲斯
罗利,我的老朋友,我相信你也会恭喜我;我觉得欠你太多了。
奥利弗爵士
确实,查尔斯。
彼得·提泽尔爵士
啊,老实的罗利总说你会改过自新的。
查尔斯·瑟菲斯
什么,说到改过自新,彼得爵士,我没有保证过,我是证明我打算去做。但这会是我的监督者——我温柔的指导者。
——啊!这眼睛照亮的美德之路我还能离开吗?
虽然,亲爱的女孩,你的美丽会消失,
你仍将统治我,因为我会服从:
一个摆脱蠢事而又谦虚的人,
附近只有爱和你可以庇护:(对观众)
你们可以消除所有焦急恐惧,
如果你们同意,谣言就会消去。(同下)
造谣学校 尾声
科尔曼先生作,
提泽尔夫人念,
我,一个快活欢乐的迟到者,
像一阵风现在必须吹走一切,
把我所有的关心,我的心思,我的誓言,
都给一个无趣
登录信息加载中...