侈迷书屋网 > 科幻灵异 > 大侦探波洛探案全集 > 大侦探波洛探案全集_第717节
听书 - 大侦探波洛探案全集
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

大侦探波洛探案全集_第717节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

待准备接收圣诞礼物的长筒袜,有诱人的圣诞树、火鸡、圣诞布丁和饼干。窗外堆着雪人——”

  出于严谨,赫尔克里·波洛打断了他的话。

  “只有下雪的时候人们才能堆雪人。”他严肃地说,“即使是为了英式圣诞节,也没有人能命令上天降雪。”

  “我今天刚同气象局的朋友谈及此事,”杰斯蒙德先生说,“他告诉我今年圣诞节极可能下雪。”

  他不应该说出这句话,赫尔克里·波洛听后,颤抖得更厉害了。

  “下雪的乡村,一座空荡寒冷由石头砌成的庄园别墅!这简直糟透了。”他说。

  “您完全不用担心。”杰斯蒙德先生说,“过去的十多年,一切都改变了很多。那栋别墅现在安装有燃油中央供暖设备。”

  “金斯莱西有燃油中央供暖设备?”赫尔克里·波洛问道。这是他第一次看上去有些动摇。

  杰斯蒙德先生敏锐地抓住了机会。“是的,”他说,“还有完美的热水系统。每个卧室都有暖气。波洛先生,我向您保证,金斯莱西的冬天非常舒适,你甚至有可能觉得房间里太温暖了。”

  “这是不太可能的。”赫尔克里·波洛说。

  经验丰富而机警的杰斯蒙德先生稍微改变了他劝说的方式。

  “您明白我们两难的处境。”他压低了声音,以一种私密的语气说道。

  赫尔克里·波洛点了点头。他们所面对的问题确实让人不快。一位即将继位的年轻王储,同时也是一个富裕且重要的国家的统治者的独子,在几个星期前到达了伦敦。他的国家正处于动荡之中。他父亲的生活方式非常东方且保守。他虽然忠于父亲,但民众对这位年轻王储的看法是有所保留的,因为这位年轻的王储有过一些西式的愚蠢行为,民众对此并不认可。

  然而最近,他宣布了婚约——他即将与一位同血统的表妹结婚。这位年轻女士虽然是在剑桥接受的教育,但她在自己国家里小心翼翼地展现出未受西方文化影响的形象。他们婚礼的日子已经公布,年轻的王子带着他家族的一些知名的传世珠宝到英国来,准备让卡迪亚珠宝公司将这些首饰改造成现代的样式。这其中包括一颗非常著名的红宝石。知名珠宝商将宝石从笨重过时的项链上取下来,赋予它一个全新的样式。事情至此本是很顺利的,但之后发生了一件小小的意外。富有且热爱社交的年轻男性是很容易犯下一些贪图享乐的错误的。只要没有造成任何严重的后果,年轻的王子们以这样的方式消遣也无妨。王储带着临时的女友在邦德街散步时赠送她一对翡翠手镯或一小块钻石来表示感谢都是正常且得体的行为。事实上,王储的父亲当年就曾赠送卡迪拉克车给他最喜欢的舞女。但这位王储所做的比他父亲更加随意和不谨慎。在与女伴调情时,他向她展示了重新设计改造过的著名红宝石,最终竟然不明智地同意让女伴佩戴红宝石一晚!

  后续故事很短且令人伤心。这位女士以补妆为借口离开了餐桌,时间分分秒秒流逝,她却一直没有回来。她从另外一个出口离开了建筑物,就此消失了。更重要而又让人感到不安的是,那颗重新打造过的昂贵的红宝石就此和她一起消失得无影无踪。

  这些事情一旦被公开,将会直接产生冲击性影响。这颗红宝石不仅仅是一颗宝石,它同时是具有重大历史意义的传家宝。造成它遗失的缘由又是如此,任何不适当的消息泄露都会造成严重的政治后果。

  杰斯蒙德先生并没有将事实简单地描述出来,而是用冗长的陈述将它包装了一下。赫尔克里·波洛并不知道杰斯蒙德先生是谁,但在他的职业生涯中,波洛见过其他的“杰斯蒙德先生”。这些“杰斯蒙德先生”并不特定隶属于国土局、外交部,或是其他什么敏感的政府部门,而是基于各个部门共同的利益而行动的。现在这些部门的共同利益就是,为了国家,必须把红宝石找回来。

  波洛正是杰斯蒙德先生坚信能找回红宝石的人选。

  “我也许可以做到,”赫尔克里·波洛承认,“但是你们能告诉我的太少了,只有一些怀疑和猜测,并没有太多有用的信息。”

  “波洛先生,请不要这么说,这肯定是您能力范围之内的事情。请接下这个案子吧。”

  “我也不是总能成功的。”

  这话不过是虚伪的谦虚。从波洛的语调中可以清晰地听出,在他看来,一旦他接下了这个案子,基本等同于事件已经得到解决。

  “王子殿下还很年轻,”杰斯蒙德先生说,“他的一生如果仅仅因为这样一个年轻时不谨慎而犯下的错误就此被毁,实在太可惜了。”

  波洛温和地看着沮丧的年轻人。“人年轻的时候正是做些蠢事的时候,”他鼓励道,“对于一般的年轻人而言,这是无害的。有他的好父亲帮忙把债还了,请个家庭律师调解一下纠纷,年轻人从中得到了教训,事情也就皆大欢喜地解决了。只是您现在所处的情境确实很让人为难。您即将开始的婚姻……”

  “这正是问题所在,真正的问题就在这儿。”年轻人第一次开口了,“您要明白,她非常非常严肃。她对生活本身非常认真。她在剑桥学习了很多非常正派的想法。您要明白,她认为,我的国家要发展教育,会有许多的学校,还有其他很多东西,这一切都要在民主的名义下进行。她说,所有一切都将会跟我父亲统治的时代大不相同。她自然知道我在伦敦会有其他人。但不能有丑闻,不能!丑闻才是最关键的问题。您知道这颗红宝石非常非常著名,它历史悠久,许多人为之流过血,还有很多伴随着死亡的故事。”

  “死亡。”赫尔克里·波洛若有所思。他看着杰斯蒙德先生说:“希望事情不会发展到这个地步。”

  杰斯蒙德先生发出了奇怪的声音,像一只刚生了蛋的母鸡又后悔生了蛋一样。

  “当然、当然。”他说,语气听上去有些局促,“毫无疑问,我敢肯定,不会有类似的事情发生。”

  “你不能肯定这一点,”赫尔克里·波洛说,“现在无论谁拥有这颗红宝石,都会有其他贪婪之人想要占有它。而那些人,我的朋友,他们是不会为杀不杀人这种琐碎的事情烦心的。”

  “我真的不这么认为,”杰斯蒙德先生说,语气似乎更加局促,“我们现在没有必要做出这样的猜测,这对我们的处境毫无益处。”

  “对我来说,”赫尔克里·波洛突然摆出一副事不关己的态度,“我需要像政治家一样考虑一切可能性。”

  杰斯蒙德先生不太有把握地看着波洛。他努力振作了一下,说道:“那么,我能理解成我们达成共识了吗,赫尔克里·波洛先生?您愿意去金斯莱西了?”

  “我要如何解释为什么我会出现在那里?”赫尔克里·波洛问。

  杰斯蒙德先生露出了自信的微笑。

  “我想这很容易安排。”他说,“我向您保证,一切看上去都将十分自然。您会发现那里很有魅力,那里的人也让人愉快。”

  “你没有在燃油中央供暖设备这件事情上骗我吧?”

  “没有,绝对没有。”杰斯蒙德先生听上去似乎受到了伤害,“我向您保证,您会发现一切都很舒适。”

  “所有一切都舒适而现代化。”波洛用怀念的语气自言自语道,“好吧,我接受这个邀请。”

  2

  金斯莱西狭长的画室保持着令人舒适的华氏六十八度。赫尔克里·波洛和莱西太太坐在巨大的窗前闲聊。莱西太太一边说话一边做着针线活,并非绣地毯或在丝绸上绣花之类精细的手工活,而是为洗碗布卷边。她说话的声音温柔稳重,波洛觉得很有魅力。

  “波洛先生,我希望您能喜欢我们的圣诞聚餐。请您谅解,来参加聚餐的只有家人,包括我的孙女、外孙和他的朋友,我的好外甥女布里奇特,我的一个远亲戴安娜,以及一位老朋友大卫·韦林。这只是一个家庭聚会。但埃德温娜·莫克姆说这正是您真正想体验的,一个传统的圣诞节。没有哪里能比我们更传统了!我的丈夫,如您所知,是个绝对生活在过去时光里的人。他喜欢把所有一切都保持在自己还是十二岁小男孩时来这里过圣诞节时的模样。”她笑了起来,“所有的一切,圣诞树、悬挂的长筒袜、牡蛎汤,以及火鸡——必须有两只火鸡,一只煮一只烤——以及包有戒指和单身汉纽扣等其他所有东西的圣诞布丁。可惜六便士不再是银质的,我们不能再用了。但我们有所有的传统甜点,埃尔瓦什李子和卡尔斯巴德李子、杏仁和葡萄干,以及水果蜜饯和糖姜。天哪,我听上去像是在念福特纳姆和梅森的产品目录。”

  “您说得我垂涎欲滴。”

  “希望明天晚上我们能很满意地吃到发撑。”莱西太太说,“我们现在都不太能吃了,不是吗?”

  她的话被窗外传来的叫嚷和大笑声打断了。她往外看了看。

  “我不知道他们在外面做什么。大概是在玩什么游戏,或者做些其他的事情。您知道吗,我之前一直担心年轻人会觉得在我们这儿过传统的圣诞节很无聊。但事实上完全不会,正好相反。我的儿子、女儿以及他们的朋友们都受够了圣诞节,认为太小题大做,毫无意义。他们更乐意出门去酒店跳舞。不过更年轻的一代觉得圣诞非常有吸引力。而且,”莱西太太特意补充道,“男女学生们都总是饥肠辘辘,我想他们一定是在学校被饿着了。毕竟人人都知道,这个年龄的孩子一人大约能吃三个强壮成年人的分量。”

  波洛大笑起来说道:“夫人,您和您的丈夫实在太好了。感谢您能以这种方式邀请我来参加您的家庭聚会。”

  “哦,我们很乐意。”莱西太太说,“顺便一提,如果您发现贺拉斯有些板着脸,请别在意。他就是这种性情。”

  实际上,她的丈夫莱西陆军上校对她说的是:“无法想象你为什么要让一个该死的外国人在这里搞乱我们的圣诞节?为什么我们不能在其他的时候邀请他?真受不了外国人!好吧、好吧,所以是埃德温娜·莫克姆希望他跟我们一起过?我真想知道她出了什么毛病。为什么她不邀请他到自己家过圣诞?”

  “因为你也很清楚,埃德温娜总是去克拉里奇酒店过圣诞节。”莱西太太只好如此回答。

  她丈夫目光锐利地看着她。“你不会在计划着什么吧?”

  “计划着什么?”艾玛睁大了蓝色的眼睛说,“当然不是。为什么我要这么做?”

  老莱西上校发出了雷鸣般的笑声。“如果你在计划什么,我一点也不奇怪,艾玛。”他说,“当你看起来最无辜的时候,总是在计划着什么。”

  在脑中绕开这个话题,莱西太太继续对波洛说:“埃德温娜说,她认为您可能可以帮助我们……我不太清楚具体情况,但她告诉我,你们有位共同的朋友曾经处在一个跟我们类似的情境里,最终得到了您的帮助。我……也许您并不清楚我在说什么?”

  波洛鼓励地看着她。莱西太太即将七十岁了,她坐得笔直,头发雪白,面色红润,有一双蓝色的眼睛、可笑的鼻子和一个看上去意志坚定的下巴。

  “如果有任何事情能帮上忙,我将非常乐意。”波洛说,“据我所知,事情跟一位年轻的女士不幸沉醉于盲目的爱情有关?”

  莱西太太点了点头。“是的。我应该——或者说我想跟您说,这件事似乎有些奇怪。毕竟,您是一位完全的陌生人……”

  “同时还是个外国人。”波洛表示理解。

  “是的,”莱西太太说,“不过也许从另一个角度说,这反而让我能更自如地跟您商讨这件事。无论如何,埃德温娜似乎认为您可能知道一些——我应该怎么说好呢——您可能掌握着一些关于这位年轻的德斯蒙德·李·沃特利先生的信息,这些信息对我们能有所帮助。”

  波洛顿了一下,在心中默默感叹杰斯蒙德先生办事巧妙,他利用莫克姆女士轻易地达到了自己的目的。

  “据我所知,这个年轻人的名声不是太好?”他谨慎地开口了。

  “是的,他没有好名声,他的名声很差!但萨拉并不在意这个。告诉一个年轻的女孩对方没有好名声永远是毫无任何帮助的,不是吗?这只会刺激她。”

  “您说得非常正确。”波洛说。

  “在我年轻的时候,”莱西太太继续说,“天哪,这真是非常久以前的事了!我们那时会被警告要小心某些年轻人,但这反而增加了我们对他们的兴趣。我们会想尽办法和他们跳舞,或者跟他们在黑暗的暖房单独相处——”她笑了起来,“这就是为什么我不让贺拉斯做任何他想做的事情。”

  “请告诉我,”波洛说,“这件事具体怎么困扰您了?”

  “我们的儿子在战争中死了。”莱西太太说,“儿媳在萨拉出生时也过世了。因此,萨拉一直跟我们生活在一起,是我们把她抚养成人的。也许是我们教育她的方式不太正确——我也不知道。我们原本以为应该让她尽可能自由地成长。”

  “我想现在是鼓励这么做。”波洛说,“人是无法抵抗时代的潮流的。”

  “是的,”莱西太太说,“我也是这么觉得的。而且,显然,现在的女孩们都这样。”

  波洛用询问的眼神看着她。

  “我想应该这么说,”莱西太太说,“萨拉跟那些所谓的泡咖啡吧的人混在一块儿。她不去跳舞,不出来社交,也不考虑在恰当时机正式加入社交圈之类的事情。相反,她在切尔西附近的河边租了两间让人不快的房间,平时穿一些他们那群人喜欢穿的奇装

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X