侈迷书屋网 > 武侠仙侠 > 奥吉·马奇历险记 > 奥吉·马奇历险记_第42节
听书 - 奥吉·马奇历险记
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

奥吉·马奇历险记_第42节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

很高兴,哄堂大笑。不过他并不是只供他们开心娱乐的人;每当他态度变得严肃,带着忧郁的眼神终止这种表演时,大家便都庄重地静默无声,等待他发表高见,对他充满极大的尊敬。

虽然他是在对我说话,不过,他的话主要还是讲给他们听的。“奥吉,”他说道,一面伸出胳臂搂住夏洛特,她则把染过指甲的手指搭在他的手上,“你可以看到,我们有多不幸,没有这样一个亲密无间、真诚相待的家。他们为了彼此相爱,什么事都肯去做。我们甚至不理解这是怎么回事,因为我们从来没有体验过这种感情,在我们的一生中还从来没有过。我们没有这种福分。现在他们把我接纳进这个家庭,把我当成他们当中的一员,就像是他们自己的亲生子女。直到现在我才明白,什么是真正的家庭,你该知道我是多么地感激。你也许觉得他们有点笨,”麦格纳斯先生和麦格纳斯太太没怎么听清这句话,不过单凭西蒙的声调就够他们高兴的了,他们对他十分满意。可是夏洛特听到他这句损人的戏语,不由地从喉头发出一声哑笑,打断了他那副严肃的架势,“不过他们有一点你必须学习体会,即他们的好心肠和自己人的抱成一团。”

当他对我说着这些胡言乱语时,我突然恨起了这个发了福的胖家伙,我真想对他说:“真是卑贱,把他们捧得这么高,把自己家贬得这么低!妈妈,或者就说是老奶奶,她们又有什么问题?”不过,他说的有关麦格纳斯家的话,也有一定道理,这你不能视而不见。我对家庭之爱也非常着迷。这事虽然西蒙干得不高明,不过我不太相信他完全是虚情假意,装模作样。当你发现自己已来到一张张热情的面孔中间,许多异议是会随之消解的,如同敌对的女人有可能交口相吻。许多习以为常的谎言和虚伪也都如此,在这样的时刻只不过是逢场作戏而已。至于西蒙,他还因于心有愧而感到极度痛苦,需要在他的以西结山谷的杀戮[14]中留下一条性命。因此他便讲了一大堆他感恩戴德的理由。所以我也就没有对他作任何回答了。

当西蒙在对我说着上面那些话时,麦格纳斯家的人都在一旁注视着,而且心存狐疑,因为我没有从这爱的筵席中捞到一点油水。我已经答应帮他演好这场戏,可是我的头脑反应不够快,没能干好每一件事。此刻我心里正七上八下的,颇为紧张。这时我想到他们心中对西蒙所有悬而未决的疑团,都集中到了我的身上,他们似乎希望我能出来澄清事实——他们一个个全都红光满面,身材魁梧,连那位老奶奶也是这样,尽管她已经渐渐失去红润,身材也有所萎缩,但是这个一身黑色衣服、戴着假发和护身符的老人,看来具有超自然的判断力。啊,他们拥有不少店铺,也许他们已经嗅出我是一个小偷。不管怎么说,他们一个个都目光炯炯地审视着我,使得我都可以用他们的眼光来认识我自己了。他们打量着我的大脑袋,看不出所以然的微笑,还有我那不听话的头发。他们并没有对西蒙和我发问:“他们是什么人?”而是在心里问自己:“他是什么人?”是啊,我算是什么人,居然在灯火辉煌的晚宴上分享他们金光灿灿的浓汤,把他们精美的调羹伸进了自己的嘴里。

西蒙一看到这种窘境,连忙过来给我解围,说:“奥吉是个好小伙子,只是自己还不太拿得定主意。”他们因消除了对我的疑惑而感到快慰。他们都盼望我应该和大家一样,跟大家多聊聊,说说笑话,大家笑时也跟着笑笑。我不应该跟西蒙有这么大的不同。当然,要想跟他一样有着一个困难,我还没有摸透他的新性格。不过没过多久我便开了一点窍,饭后在客厅里参加打趣耍闹,跟大家一起跳舞,从而使大家比较满意,甚至受到了欢迎。对麦格纳斯先生来说,我惟一一个近乎严重的缺点是,我不会玩皮纳克尔[15]。一个受过体面教育的小伙子竟不会玩这个,这怎么会呢?在其他方面,麦格纳斯先生是个宽容随和的人,可是在这件事情上他心里颇为不满。就像塔列朗[16]遇上不会玩惠斯特[17]的人就会紧闭嘴巴一样。西蒙会玩皮纳克尔,(他是在哪儿学的?说到这一点,是啊,他的这些新玩意是从哪儿学来的呢?)“噢,奥吉是个书呆子型的人,他不大爱好这些东西。”西蒙说。光秃的大脑袋上长着几根灰白长发的麦格纳斯先生对这一解释显然不太满意。“我也不喜欢青年人去赌博,”他说,“不过打打牌娱乐一下还是应该的。”我觉得他的话不是没有道理,便说:“只要你肯教我,我就玩。”兜了这么个大圈子,情况才有所改善,这一来,我也成了这家人家的一员了。我跟几个年纪较小的孩子坐在一个角落里,学起玩皮纳克尔来。

亲戚们陆续赶到,人越来越多,大公寓房子里挤得满满的。星期五晚上聚会,本是麦格纳斯家的惯例,再说夏洛特订婚的消息已经传了出去。人人都想见见西蒙。他们当中的大多数人西蒙已经认识,那些身材魁梧的叔叔和裹着西伯利亚裘皮的婶婶,都是坐凯迪拉克和帕卡德牌轿车[18]来的。查理·麦格纳斯叔叔拥有好几处煤场;艾迪叔叔有一家很大的床垫厂;罗比叔叔是南水街的一个代理批发商,他体态臃肿,皮肤皙白,头发像羔毛——就像劳希奶奶的儿子斯蒂伐——耳朵里塞着一只助听器。另外还有他们的儿子、女儿,有的是孩子,有几个儿子穿着军校的制服,另一些穿着上面印有橄榄球队队名的运动服。西蒙对这些叔叔、婶婶已经应对自如,十分亲热,甚至已经显得有点得意忘形。他对他们那一整套交情和鄙视,天生就很在行——知道怎样才能在任何情况下都不至陷入看似不可避免的遭人白眼的境地。因此,在他笨拙地转过身去时,你从他的后背就可看出,他认为你是个傻瓜。

我得说,西蒙的自信心实在顶呱呱,他把他们全给镇服了,尽管他对有几位女眷还是颇为恭敬的。对她们,他既不打得一团火热,也不厚着脸皮卖乖,这必不可少的表现是为了证明,除了一切能耐之外,他还是一个大情人。我也可以断言,他不会因为有我在而觉得不好意思;他断定我会跟他串通一气,所以就指点我,引导我。于是我就一直跟在他屁股后面转来转去,因为没有别的人能让我跟得这么紧又这么自在。只差白袜子和扇子就活像总管大人了——我这是想到黎民百姓突然闯进了帝王宫殿。可麦格纳斯家的人似乎更不知如何是好。不过,在这整个世界上,没有人比他们更只有钱财而没有别的东西了——这个缺陷也许可以弥补。

满屋子熙熙攘攘,全家人热热闹闹,皮纳克尔牌桌上大声乱叫,孩子们互相追逐,一壶壶可可和茶送来,一堆堆咖啡蛋糕端上,男人大声谈政治,女人尖声嚷叫,在这充满欢乐、生气勃勃的喧闹声中,查理叔叔站立,或者不如说像野兽般人立在戴假发穿黑衣的母亲身旁,监督着一切。如果说我突然想到加上的“人立”二字是适当的话,那是因为他的肚子绷得紧紧的,全身那么大的重量全靠两条腿支撑着,另外也许是因为那位老太太脖子上戴着一串像一颗颗牙齿似的金项链。这一切使我联想到动物。查理叔叔皮肤白皙,身材粗壮,脾气乖戾,有着那种有时候刺得让人得雪盲症似的傲慢。这不由使人想到有了百万家财就会变冷漠。至少在大萧条时是个百万富翁的移民有这种令人目眩的情况。并不是查理叔叔在各方面都让人望而生畏,我讲的是他在一展风采的时候,即一个侄女要结婚、一个新亲戚要进门的特殊时刻。

通过西蒙的关系,我也弄了个候补者的资格。要是他一切搞得顺利,那我也有可能被他们考虑招作东床快婿。他们有的是待嫁的女儿,其中有几个长得还漂亮,而且个个都有钱。到目前为止,西蒙一帆风顺,事事成功。几个星期来,他一直在查理叔叔的眼皮底下工作,起先做过磅员和出纳,后来学着进货,跟经纪人和推销员打交道,熟悉运货价格,了解各个煤矿情况。查理叔叔证实他聪明能干,有天生的生意人头脑,大家都很高兴。西蒙已经着手在找自己的煤场了,他希望能找到一个有高架轨道的,那样就可以降低卸货费用。总之,查理叔叔对他格外纵容,认为他是一个大有发展前途的后起之秀。西蒙受到这个老小孩的一切宠爱表示,如直率亲切的粗话,用手拍打肩膀等等。他把头凑近西蒙的脸摇晃着,毫无拘束地跟他开玩笑。他的风趣惹得每个人都高兴得哈哈大笑。当查理叔叔说:“你这个小混蛋,你想干,小子,那就干吧。你有本钱。我想你也可以在床上干它一通,是吗?”没人会因为有小孩和年轻姑娘在场而责备他,因为他说话通常就是这样。

“你看怎样?”西蒙说,“交给我来干吧。”

“行,我看就这样。让你来干。你想这事我会自己来干吗?别让夏洛特笑话了。瞧她多性感,全身圆鼓鼓的。她非得有个年轻力壮的小伙子不可。”

就在这时,注意力一下子落到了我的头上。一位远房姻亲、给罗比叔叔开卡车的凯利·温特罗伯开口说:“瞧他弟弟,小妞们看他都看傻眼了。尤其是你家闺女露西看得最带劲。小子,你不害臊吗?这家人家的小妞们可是一个个都等不及了呢。”

应声响起了一阵尖叫。在这嬉闹声中,露西·麦格纳斯继续对我嫣笑着,不过脸上泛起深深的红晕。她的身材比这家的大多数人都苗条。在整个家族的注视之下,她毫不羞怯地表露了自己正大光明的春心。麦格纳斯家的人,谁也不会自找麻烦来掩饰这类事,那是多此一举。年轻人可以直截了当地告诉他们的父母,他们需要什么,我对这深为赞赏。我也可以盯着露西看个够。她姿色平平,但面色红润,皮肤白净,高兴时便晃动着她那对丰满的乳房。只是她的鼻子要能更俊俏点就好了。它稍微大了点,她的嘴也是这样。不过她那对乌溜溜的眼睛既有神又能表达心声,她的头发乌黑纤美。这使我联想到她那处女的柔毛,这种种欲念油然而生,我丝毫也不想规避,不过这全是情人的思慕,而并非丈夫的念头。我并不特别想结婚。西蒙在这方面的难处我看得太清楚了。

“过来,”她的父亲对我说,我只好经受他的严格审查。“你在干什么活?”他问道,两眼眨巴着,像患了雪盲症。

西蒙代我回答说:“他在做图书生意,准备攒够了钱就返回大学读完学位。”

“闭嘴,”他说,“讨厌鬼!我问的是他,不是你,小子!你在干什么活?”

“像西蒙对你说的一样,我在做图书生意。”我心里暗自揣测,这老头子一定能凭着他的怀疑劲看穿我的不轨行径,洞察欧文斯公寓的那些怪事和我的那班朋友。在他看来,做图书生意大概只是那些沿街兜售《摩西五经》[19]的人,他们饿着肚子,胡子里长满波兰虱子,双脚裹着麻袋片。我猜不透他的心思。

“该死的学校。现在的有些学生念书念到头发花白。那么你读出来是干什么的?当个律师?他妈的!我看我们少不了他们,那帮坏蛋。我的儿子都不上学,我的女儿全上学,只要别让她们在那儿惹出麻烦就行。”

“奥吉是打算读法学院。”西蒙对露西的母亲说。

“对,是这样。”我也说。

“很好,很好,很好,很好,”查理叔叔说。对我的盘问到此结束。他转过那张厚皮白脸,就把我们给打发掉了。他以极大的关心和钟爱对自己的女儿露西恫吓了一番,她则以微笑作答。我看出,她答应保证听他的话,他则反过来许愿,只要她听他的话,她的一切合法要求都可以得到满足。

另外,还有一个人特别注意着我,那就是我的嫂子夏洛特。她那双眼睛含带着探询、温情和些许绝望。我毫不怀疑,她已经知道西蒙的一些让人不愉快的事,也许她正想在我身上也看到这些东西。我猜她是在掂量她堂妹跟我的话,得冒多大的风险。

就在这时候,凯利·温特罗伯开口了:“奥吉他有一对色迷迷的眼睛。”不过在场的主要人物中,只有我听到了这句话。我朝他仔细打量着,看看他对我真正有多大的恶意,又有几分是在开玩笑。这位英俊的卡车司机,头发光亮,自己就有一双色迷迷的眼睛,还有一个让人想到会搬弄是非的下巴。

“我认识你们弟兄。”他对我说。

这时我认出他来了,说实在,他现在跟从前穿着运动衫在学校操场上的样子并没有多大差别。

“你原来有个小弟弟,叫乔治。”

“他现在还在,只是已经不小了,”我说,“他长得又高又大,住在州南部。”

“在哪儿?是在曼特诺?”

“不,在另一个城镇。在平克尼维尔附近的一个小地方。那一带你熟悉吗?”我自己也不知道那地方。家里人只有西蒙去过。当时伦林夫妇不肯放我去。

“不,我不熟悉。可我还记得乔治。”他说。

“我也记得你,偷搭运冰车。”我耸了耸肩膀,笑着说。他暗示要进行威胁实在傻。他以为他可以阻挠西蒙的行动,可西蒙要比他略胜一筹。

“夏洛特当然知道,”当我把凯利·温特罗伯的事告诉他时,西蒙说,“我们干吗要保密呢?她还想要把乔治转送进私立慈善机构哩。别担心,没人会理睬这个家伙的。他在这儿没有地位。不管怎么说,是我先认出了他,走在他的前头。这事归我了,他们都逃不出我的手心。”他补充说,“你要是肯听我的

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X