侈迷书屋网 > 武侠仙侠 > 奥吉·马奇历险记 > 奥吉·马奇历险记_第8节
听书 - 奥吉·马奇历险记
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

奥吉·马奇历险记_第8节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

5]缝纫机、马海呢全套家具连同装有小球不易翻倒的烟灰缸、老爷汽车、自行车、铺地油毡;要付牙医费、接生费、克莱恩先生父亲的丧葬费;还要付克莱恩太太穿的撑背胸衣和特制鞋子费,以及结婚纪念日拍的全家照的照片费。干这件差使,我们几乎跑遍了全城。克莱恩太太并不介意我们去听歌看演出,因而我们常去听索菲·塔克[16]拍打着自己的屁股唱的《火热的妈妈》,或者去看脱衣舞后玫瑰小姐装模作样地以懒洋洋的节奏脱去衣服。就是这种娇慵媚态,使得考布林对她赞不绝口。“那妞儿不只是漂亮,”他说,“漂亮的妞儿多得很,可这妞儿摸透男人的心。她脱衣服不像别人那样,而是把衣衫往上拉过头顶。她今天是她那一行的第一把手,原因就在这里。”

我们更多的是在不应该去时去闹市区,经常在上课时间撞见考布林在戏院门口排队买票。他从不告发我逃学的事。他只是打趣地说:“今天怎么啦。奥吉?市长把学校封掉了吗?”他照常春风满面,在戏院门口遮檐下红色和酸橙色的灯光下开心地咧嘴笑着,颇像苏格兰浓雾中那位半张脸是红宝石,半张脸是绿宝石的老国王。

“有些什么主要节目?”

“有巴德利歌舞团的演出,还有戴夫·阿波仑和他的科马林斯基舞蹈团。来,来,来,陪我一起看。”

当时,我们常逃学是有原因的。绰号叫“水手布尔巴”的史蒂夫跟我合用一格衣帽柜。他有一个凶蛮的野兽似的鼻子,红通通的,长头发梳得整整齐齐,连鬓胡子一股流气,这表明他是个危险人物;他像只狗熊,屁股很大,穿着一条纽扣很多、直拖到地的喇叭裤,脚上则是一双令人害怕的尖头鞋。他是个梁上君子,专偷水管设备,最近更闯进空房子,敲开电话辅币箱偷钱——这坏小子拿走了我的科学课作业本,当作自己的。我拿他没有办法,吉米便把他的借给我,可我也稀里糊涂地涂掉了他的名字,写上我自己的。结果被老师发现了,西蒙被叫去学校。他跟我一样,不让妈到学校去。他终于说服了那位科学课老师魏格勒。而那个眼睛细小、貌似和气的“布尔巴”,则什么也没看见似的泰然处之,一直在教室里冬日的柔光中蹙额皱眉,想让他的折叠刀靠刀刃立住,像只有触角的甲虫。

在这之后,吉米要劝诱我跟他逃学到闹市区去便不难了,尤其是在上科学课的下午。要是没有什么更好玩的,我们就带他的弟弟汤姆去市政厅坐电梯,从金碧辉煌的会议厅坐到市法院。我们在电梯里和大亨、投机商、地方官、贪心汉、小政客、告密者、流氓、色狼、行贿者、告状的、警察、戴西部帽子的男人、穿毛皮外套和蜥蜴皮皮鞋的女人,摩肩接踵,同上同下,热气冷气,混在一起,残暴的情节、色情的气氛;有大吃大喝、蓄意欺诈、精心盘算、受灾遭难、漠不关心的蛛丝马迹,还有在浇注混凝土中捞一大笔的渴望,以及整个密西西比河流域私酿、私卖威士忌、啤酒的活动。

汤米曾差我们到他那家投机商号的股票经纪人那里去拿一本手册,这商号在湖滨街,前面有家雪茄烟店。汤米的地点很有利,能获得各种股市信息。可是,就连在那些极易赚钱的日子里,他也只能做到不蚀本而已,要是不把他添置的衣服和送给家人的礼物算在内的话。克莱恩家的人都爱送东西。互送的浴袍、晨衣、活动镜子、有古堡月色图的挂毯、带轮茶台、茶几、缟玛瑙底座台灯、咖啡壶、烤面包电炉,还有小说——成箱成盒的东西堆在壁橱里或者是床底下待用。可是,除了星期天盛装打扮一番之外,克莱恩家的人看来很穷。老克莱恩的背心就穿在长袖汗衫的外面,用一架小机器卷自己抽的香烟。

克莱恩家还有一个没有出嫁的女儿,叫艾丽诺,颇有吉卜赛人味道,穿一件颜色浓艳的日本印染大花布衫。她长得胖胖的,脸色苍白,眼睛上部有一个切尔卡西亚人[17]的聪明额头,心地十分仁慈,和坏蛋过分和好;她自认为长得太胖,一定找不到丈夫,但对比她幸运的已婚姐妹和矫健的兄弟们毫无怨意,只是像个男人似的轻声暗泣一番。她对我特别好,把我叫做“情郎”、“小兄弟”、“小冤家”,用纸牌替我算命,还给我织了顶黄绿两色的三舌溜冰帽,戴着它使我在溜冰场上看起来像个挪威冠军。她有风湿病和妇女病,身体好时,在城北一家肥皂厂的包装车间干活,在家则陪她妈坐在厨房里,身穿艳丽的大花衣服,浓密的黑发顶上梳个髻散披在背后,喝咖啡、织毛线、看书、剃腿毛、听小歌剧唱片、染指甲,就在做这些有必要做、可做可不做或者是完全多余的事情中,她无形中越来越深地陷入了一个久坐少动的女人的心境之中。克莱恩家的人尊敬和钦佩劳希奶奶为我们家担当起责任。可是老太太从她的一个私人侦探那里听到说,有人看到乔治在房屋之间的通道里玩小鸡——那些鸡因为阳光不足,饲料不好,从来没有长大长肥过,宰杀时拔了那稀稀拉拉的毛,看起来样子长得很怪——便把那家人指名道姓地骂得很难听。

可是她并没有当面骂过他们,因为这种口舌毫无益处;有时候他们能为我找到些零星活干,这靠的是吉米的舅舅丹波,他能拉到所在选区里亲戚们的选票,是该区共和党政治圈子里的大红人。每次选举之前我们都有一个月的好差使,四处散发竞选宣传品。有人给他一笔于他有利的买卖时,如标卖邮局里无人招领的失物或出售破产者的抵押商品,丹波经常需要我们帮忙。不过,必须是值得做的买卖,才能把他拖离牌桌。当他买下那些剃刀、磨刀皮带、玩具碗碟、玩具木琴、割玻璃刀、宾馆肥皂或者急救包等等不需要执照即可出售的货品时,就在米尔沃基大街设一摊位,雇我们替他卖。他自己的几个儿子都不愿为他干。

他已离了婚,独立住一间房。他长个大鼻子,脸上的皮肉松弛,眼泡肿得像鱼鹰,看上去灰灰绿绿,模样让人讨嫌。他耐性十足,外表勤恳,长得臃肿肥胖,坐在椅子里像个深陷在鞍子里的拉美牛仔;由于身子过重,又叼着雪茄,呼吸时老发出嘘嘘声。他的须毛从鼻子处开始,在戴着各种戒指的关节处也长满毛。他一年到头都一个样,不论是五月还是十一月,都是十一点钟吃早餐,吃的是加牛奶、方糖的茶和甜面包卷,晚餐是牛排加烤土豆,每天抽十到十二支本·贝斯牌雪茄,穿和市议员们一样的裤子,一顶深色呢帽盖住他原来就颇具威势的脸,显示出他的社会地位;他心里一直在盘算着得吞进些什么,什么时候该打出手中的杰克或爱司,或者是要不要给常来讨钱的儿子克莱门蒂两块钱。克莱门蒂是他的小儿子,和他母亲及继父同住在他们的婴儿服装店后面。“拿去吧,我的孩子!”或者是“明天来拿吧!”丹波会说。对有了继父的儿子,他也从来不说“不”。在他的原罪中不少是因为钱,他坐在他那弥漫着油脂味、茶味,还有洋葱味的餐馆大本营里,烟灰落在膝盖上,一只手摸着牌;他虽有其他罪过,但不用愁钱;他跟克莱恩家的人一样,花起钱来像个大公爵。克莱门蒂也爱挥霍,喜欢请客,可是他不愿干活,既不愿为父亲干,也不愿为别人干,所以老丹波就雇我们在行人众多的米尔沃基大街设摊卖货,通常由赛维斯特负责。丹波跟警察打好交道,不会来干涉我们之后,便回去打牌。

这时候赛维斯特正走倒霉运,他没能续租到那家电影院,不过反正电影院也没生意——现在成了一爿墙纸和油漆店——他跟他父亲住在一起,因为他老婆已离开他,他自己告诉我们说,他每次穿过后院想去看看她,她就朝他扔石头。他当她是个疯子,对她已经死了心,便去信同意离婚,他本想回阿穆尔学院读完工程学学位,为了筹措学费,他卖掉了家具和电影放映设备,可现在他又说,由于离开学校太久,上课已经不太行了。他和我们一起站在米尔沃基大街上,十一月的寒风刮得眼睛直淌眼泪,他的肥手插在大衣口袋里,缩着脖子,两只脚不断互相碰着,讲着意气沮丧的笑话。虽然我们之间年岁相差不少,他也全不在乎。他把心里的想法全都讲了出来。他打算读完学位之后,就去周游世界。外国政府迫切需要美国工程师。一切条件都可以由他说了算。他还打算去金伯利[18],据他所知,当地的工人常把挖到的钻石吞进肚子藏起来是真的。要不,他就去苏俄——现在他把一切全都告诉我们,他说他同情赤色分子,钦佩列宁,尤其钦佩托洛茨·基,他坐着一辆坦克到处跑,一面读读法国小说,结果打赢了那场内战,把沙皇、神父、贵族、将军和地主统统撵出皇宫府第。

当时,我和吉米坐在丹波的两只大手提箱上,一面大声吆喝“来买刀片喽!”一面照顾着买卖。赛维斯特则负责收钱。

————————————————————

[1]1799年在埃及罗塞塔地方发现的碑石,用象形文字、古埃及俗语和古希腊语三种文字雕刻而成,由此得到解释古埃及象形文字的初步依据。

[2]丹东(1759—1794),法国大革命时期政治家,1794年4月5日被处死。

[3]北美印第安人,重荣誉,地位完全视获得的荣誉而定;英勇善战,能神不知鬼不觉地活动在深山老林中。

[4]巴亚尔(约1473—1524),法国军人,1494年随法国国王查理八世进入意大利,在福尔诺沃战役后封为骑士,是个身经百战的英雄。

[5]辛辛纳图斯(公元前519?—前439?),罗马政治家。据传说,他在接到推为独裁官的任命时,还在自己的小农庄上扶犁耕作。

[6]希腊神话中受罚以双肩掮天的巨神。

[7]约翰·吉尔伯特(1897—1936),美国著名电影演员。

[8]博拉(1865—1940),美国共和党参议员,为美国历史上任期最长的参议员之一。

[9]洛克菲勒(1839—1937),美国著名实业家,美孚石油公司创办人。

[10]朱利叶斯·罗森沃德(1862—1932),美国商人和慈善家,以资助黑人教育著称。由他建立的罗森沃德基金会,拨款为南方十五个州建立了五千余所学校,还为芝加哥大学等校提供了巨额捐款。

[11]尼禄(37—68),罗马暴君,在位期间为54—68年。

[12]波兰历史上著名政治家,被视为开明贵族。

[13]古埃及王称号。

[14]此处为罗马皇帝之尊号。

[15]I·M·辛格(旧译胜家,1811—1875),美国发明家,研制出第一台实用的家庭缝纫机,后创设辛格公司(胜家公司)成为世界最大的缝纫机制造厂。

[16]索菲·塔克(1884—1966),美国女歌唱家,在其六十二年的舞台生涯中,主要在滑稽剧、轻歌舞剧、夜总会及英国杂耍剧场中演出。

[17]原苏联高加索人的一支。

[18]南非好望角北部一城市,以产钻石闻名。

第四章

一切于我有影响的人,都对我集合以待,我一出世,他们便来塑造我,这就是为什么我要对你们多讲他们,少谈自己。

当时——以后也一样——凡事我都很少想到后果,尽管老奶奶一再警告并预言等待着我的是:打工证明、牲畜围场、抡铁铲的苦活、监狱里的石堆、面包和水,还有终生的愚昧和堕落,可始终没能使我有所省悟。她乞灵于这一切警告和预言,讲得越来越激烈,特别是自从我跟吉米·克莱恩交往以后。她也竭力在家里对我加强管束,上学前检查我的指甲和衬衣领子,对我在餐桌上的举止管得更严,还恫吓我说,如果我晚上十点之后还待在街上,她就把我整夜锁在门外。“你可以到克莱恩家去,要是他们肯收留你的话。听我说,奥吉,我这是在想方设法让你成个器,可我总不能要你妈出去跟着你,看你做些什么呀。我要你成个堂堂正正的男子汉,你可不像你想的那样有那么多时间来改好。克莱恩家那小子会让你倒霉的。瞧他那一对贼溜溜的眼睛。老实说出来吧——他是不是个坏蛋?啊哈!他不回答。是真的了。”她说道,接着又厉声催逼:“说!”

我软弱无力地回答了一声“不是”,可心里暗暗嘀咕,她都知道了些什么,是谁告诉她的。因为吉米跟斯泰舒·考派克斯一样,的确从商店里和货摊上偷过他需要的东西。而且就在这时候,我们正受雇在迪弗街区百货商店的玩具部做圣诞节临时工,一身小精灵打扮,画着脸谱,充当圣诞老人的助手,并趁此机会在浑水摸鱼。

我们当时已是中学二年级学生,干这种差使个头已嫌太大,不过圣诞老人本人身材高大,是个瑞典司炉工,也干杂活,就住在商店附近的小巷里,以前在德卢斯[1]的铁矿石运输船上当司炉工;他肌肉结实,眼窝像尼安德特人[2],脑门上有烈酒灌多了的肿疱,胡子遮住的嘴唇上沾着哥本哈根海豹牌鼻烟。他在千疮百孔的内衣外面绑了几个枕头,使得腰身粗壮,又填衬了裤子,因为他的腿又长又细,最后我们帮他套上外衣。我和吉米身穿台球盘面绿呢小丑服,抹了一脸演员化装油彩,浑身撒满云母片假雪花,摇着铃鼓,吹着卷舌小喇叭,在店里来回阔步走动,一面翻着筋斗,把一大群孩子招引到三楼,那瑞典圣诞老人就坐在这儿的鹿车里,拉雪橇的驯鹿巧妙地从天花板上挂了下来,玩具火车咔嗒咔嗒

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X