工将艾卜·吉尔的罪行讲了一遍,并说他应该得到比孟凯尔和奈吉尔的鞭打更加严厉的惩罚。
国王下令道:“把他拉出去,遍游全城大街小巷,然后装入石灰袋,抛人海中!”
阿布·绥尔求情说:“国王陛下,容我为他求情。他那样对待我,我原谅他了。”
国王说:“即使你能原谅他,我也不能原谅他。把他带走!”
众宫役先押着艾卜·吉尔游街,然后将他装入口袋,放上生石灰,扎好袋口,抛入了大海之中,把他活活淹死、烧死了。
国王对阿布·绥尔说:“阿布·绥尔,你要什么,我都能满足你的要求。”
阿布·绥尔说:“我期望陛下派船把我送回故乡。我不想在这里再住下去了。”
国王想委任阿布·绥尔为宰相,阿布·绥尔表示歉意,不能从命。国王只好赠送给阿布·绥尔大量钱财和物品,并送给他一条大船,船上满载金银财宝。船上还有若干奴隶,国王也把这些奴隶被送给了阿布·绥尔。随后,阿布·绥尔告别国王,登上大船,踏上了返回故乡的航程。船上的一切,连同水手和奴隶们,都已属于阿布·绥尔所有。
大船乘风破浪,平安到达亚历山大海滨。船靠岸,他们登上岸去,一名奴隶发现岸边有一个大口袋,便报告说:“主公,岸边有一个又大又重的口袋,袋口紧扎着,不知里面装着什么东西。”
阿布·绥尔走过去,解开袋口,发现里面装的是洗染匠艾卜·吉尔的尸体,竟被海浪推到了亚历山大海岸。
阿布·绥尔取出艾卜·吉尔的尸体,在亚历山大城附近,为他挖了一个坟墓,安葬了他,并在坟前立了一块墓碑,碑上写着这样一首诗:
观人观其行,
行正则人品高尚。
不要背后议论人,
不然则会遭到诽谤。
此言彼一事,
彼道此也是一样。
不论认真还是玩笑,
均莫将他人丑事张扬。
狗如果有美德,
主人亦会喜在心肠。
狮子若品格低贱,
也会被锁链栓在冷廊。
珍珠深藏海底,
腐尸才漂浮在水面上。
因为智商低下,
家雀才想与鹞鹰争强。
公理由天注定,
行善者必得报偿。
莫想从苦瓜中得到甜食,
根苦哪能生出甘糖!
阿布·绥尔安居家中,直至天命终结。
剃头匠阿布·绥尔归真,人们把他埋在他的同伴洗染匠艾卜·吉尔的墓旁。因此,那个地方名叫“阿布·绥尔与艾卜·吉尔”;至今,那个地方仍以“艾卜·吉尔”而闻名四方。
讲到这里,莎赫札德戛然止声。
妹妹杜娅札德说:“姐姐,你讲的故事真精彩,真动人,真美妙!”
莎赫札德说:“如蒙国王陛下厚恩,能再给我一夜,这与我明天晚上要讲的故事相比,就算不上什么精彩、美妙、动人了。”
听莎赫札德这么一说,舍赫亚尔国王心想:“凭安拉起誓,我不能杀她,我要把故事听完……”
想到这里,他说:“天色尚早,接着讲吧!”
莎赫札德开始讲《渔夫与人鱼的故事》……
相传,很久很久以前,有一个渔夫,名叫阿卜杜拉①。他家人口很多,有妻子和九个孩子。阿卜杜拉他很穷,除了一张渔网,什么也没有。他每天去海边打鱼。打上来的鱼少时,他就把鱼卖掉,勉强养活一家人;打上来的鱼多时,买些水果给孩子们吃。直至把钱花光时,他总是心想:“明天的生计,明天会有的。”
他妻子生第十个孩子的时候,阿卜杜拉手无分文。妻子说:“孩子他爹,给我弄点儿吃的来吧!”
阿卜杜拉说:“求安拉护佑,我这就出海,愿安拉赐福给我们这个小宝贝,愿孩子有好运气!”
妻子说:“一切全托付给安拉了。”
渔夫阿卜杜拉背起渔网,向海边走去。
阿卜杜拉来到海边,满心希望自己的新生儿有个好运气,把网撒了下去,并且说道:“安拉啊,求你赐予我的孩子以宽裕的生活吧!”
他等待片刻,开始起网,却发现打上来的是满网的废物,沙石和烂草,连一条鱼都没有。
阿卜杜拉把网清理干净,又撒了下去,结果还是没打上来一条鱼。他连续撒下第三网、第四网、第五网,仍然未打上来一条鱼,于是向另一个地方走去。
来到另一个地方,阿卜杜拉仍然口中祈祷不停,求安拉赐予孩子福分,但一直忙到大半天过去,还是没有打到一条鱼。他觉得奇怪,心想:“安拉赐予我一个孩子,却没有给他安排生活,这是不可能的。因为欲使牙床坚固者,必给可咀嚼之物。安拉是慷慨的赐食者。”
渔夫阿卜杜拉心灰意懒地背起渔网,心中惦念着孩儿,因为他们没有吃喝,尤其刚刚分娩的妻子还在饿着。他边走边想:“怎么办呢?今夜我该对孩子们说什么呢?”
阿卜杜拉走到面饼店铺前,见那里围满了人,拥拥挤挤,吵吵嚷嚷。因为物价飞涨,面食供应不足,人们便争相抢购,纷纷把钱丢给面饼商,等着拿饼,而面饼商却因人太多,难以顾及任何人。
阿卜杜拉停下脚步,站在那里,望着拥挤的人们,只觉得刚出炉的热发面饼香气扑鼻,不禁垂涎欲滴,顿觉饥饿难耐,面饼商望着他,高声喊道:“渔夫兄弟,你来呀!”
渔夫阿卜杜拉走上前去,面饼商问:“想要发面饼吗?”
渔夫默不作声。面饼商说:“你说话呀!你不要多想什么,安拉是慷慨的。你如果没有钱,我先赊给你,等你有钱的时候再还我。”
渔夫说:“凭安拉起誓,师傅,我没有钱。给我两张饼,够我的孩子吃就行了。我把渔网抵押在你这里。明天再付给你钱。”
面饼商说:“可怜的兄弟,你要知道,渔网是你的店铺,是你的谋生之门呀!你把它抵押在这里,你用什么打鱼呢?请告诉我,你要多少饼就够了?”
渔夫说:“五个钱的就够了。”
面饼商给了他五个钱的发面饼,另外又给了他五个钱零花用。面饼商说:“你再拿上这五个钱,好好做顿饭吃吧!一共十个钱,你明天给我十个钱的鱼就行了;如果明天还是没打到鱼,你就来再拿五个钱的饼和五个零花钱;你什么时候有了钱再还我,或该给我多少鱼就给我多少鱼。”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第九百四十一夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,面饼商给了渔夫阿卜杜拉五个钱的发面饼,另外又给了他五个钱零花用。面饼商说:“你再拿上这五个钱,好好做顿饭吃吧!一共十个钱,你明天给我十个钱的鱼就行了;如果明天还是没打到鱼,你就来再拿五个钱的饼和五个零花钱;你什么时候有了钱再还我,或该给我多少鱼就给我多少鱼。”
渔夫阿卜杜拉说:“安拉会替我报答你的厚恩的。”
说完,渔夫拿着面饼和五个钱,高高兴兴地走去,买了些东西,回到家中。他看见妻子正好言好语抚慰饿得哭叫的孩子,她对孩子们说:“你们的爸爸马上就给你们带来好吃的了。”
渔夫阿卜杜拉来到孩子们面前,掏出发面饼,孩子们便吃了起来。他随后把刚才面饼商慷慨借给他钱的情况告诉了妻子。妻子说:“安拉是慷慨的!”
第二天,渔夫阿卜杜拉背起渔网,走出家门,边走边自言自语说:“安拉啊,我求你今天赐予我以糊口之资,以便我在面饼商面前露露脸。”
来到海边,阿卜杜拉撒下网去,等待片刻,开始起网。但是,拉上来的仍然是空网,一条鱼也没有打着。他撒了一网又一网,直到天黑,一条鱼也没打上来,只有满怀忧愁而归。他回家的路一定要经过面饼炉旁,心想:“我从哪条路回家呢?不过,我走快点儿,以免面饼商看见我。”
行至面饼铺前,见那里仍然拥挤不堪,人声鼎沸。渔夫因羞于见面饼商,加快了脚步,而面饼商却一眼看见了他,遂高声喊道:“渔夫兄弟,来取面饼和钱吧!你是不是忘了?”
渔夫说:“我没忘!凭安拉起誓,我没忘。我只是不好意思再来见你,因为我今天一条鱼也没有打到。”
“不要不好意思!我不是对你说过吗,等你有了再还!”
面饼商给了他五个钱的饼,又给了他五个钱的零花钱。
渔夫带着面饼和钱,买了些东西,回到家中,把情况告诉了妻子。妻子说:“安拉至仁至慈慷慨!但愿安拉给你带来福气,日后好报答人家的恩情。”
就这样,一连四十天,渔夫阿卜杜拉每天早上出海,晚上回来,但一条鱼也打不到,总是到面饼商那里赊饼借钱,而面饼商却从来没有向渔夫索鱼要钱,总是按数给他面饼和零花钱,从未怠慢过他。每当渔夫说:“给我结一下账吧!”面饼商便说:“走吧!这不是结账的时候,等你有了钱再说吧!”听面饼商这样一说,渔夫就拿起饼和钱,道一声感谢之后就离去了。
第四十一天,渔夫阿卜杜拉对妻子说:“我真想把这渔网撕破,不再干这种营生了。”
妻子惊问:“为什么呀?”
渔夫阿卜杜拉说:“仿佛我的生计不在海上。这种艰难处境会持续到哪年哪月呀?我真羞于去见面饼商。我再也不出海打鱼了,以免再打面饼铺前经过。因为出海、回家都要经过那里,每每被面饼商看见,而且他一定要喊我去拿饼和钱。我总这样借钱,到哪一天才算到头呢?”
妻子说:“万赞归于伟大安拉!安拉一定会给你衣食的。这又有什么不好呢?”
渔夫说:“我已经欠下人家很多钱,人家总是要我还的。”
“他说什么伤害你的话了吗?”
“没有。他连账都不肯结,总是说:‘等你有钱的时候再结账吧!’可我方便的时候何时来到呢?”
“安拉是慷慨仁慈的。”
“你说得对!”渔夫阿卜杜拉说完,背起渔网,向海边走去。他边走边说。“主啊,降生计给我吧!哪怕给我一条鱼,我也好送给面饼商兄弟呀……”
渔夫阿卜杜拉来到海边,把网撤了下去。片刻过后,开始起网。他一拉网,只觉得这一网很沉。他费了好大力气,方才把网拉上来,发现打上来的是一头发了臭的死驴,自叹倒霉至极。阿卜杜拉把渔网收拾干净后,说:“无能为力,只有依靠伟大的安拉了。我对我的妻子说:‘我的生计不在海里,让我抛弃这种职业吧!’而我的妻子却说:‘安拉是慷慨的,会给你带来福分的!’难道说这发臭的死驴就是我的福分?”
阿卜杜拉忧愁满怀地离开那个地方,向另一处走去。以便躲开死驴的臭味。阿卜杜拉抓起网,向海里撒去,稍待片刻,开始起网,只觉得这一网也很沉。他用尽周身力气,把手掌都拉破流了血,方才把网拉上岸来。他仔细一看,发现这一网打上来的竟然是一个人鱼。阿卜杜拉立即想到苏莱曼大帝装入铜瓶,抛入大海的魔鬼②。猜想瓶子由于年久而碎裂,所以魔鬼跑了出来,钻入网中,被打上岸来。阿卜杜拉见打上一个人鱼来,惊惶而逃,边跑边喊:“饶命啊……苏莱曼的魔鬼,饶命啊!”
网中的人高声对渔夫阿卜杜拉喊道:“渔夫,来呀!你别跑呀!我像你一样,也是人。快把我放出来,我会报答你的恩情的。”
渔夫听人鱼一说话,方才放下心来,走回来问道:“你不是魔鬼?”
那个人鱼说:“不是!我是人,信奉安拉及其使者。”
“是谁把你抛入海中的呢?”
“我本来就是大海之子呀,是我游泳时落入网中的。我们都遵从安拉的法规,安拉创造了一切。假若我不是因为敬畏安拉,严守安拉的戒律,我早把你的渔网弄破了。不过,我对于安拉的安排感到很满意。你若能救我,你就变成了我的主人,我是你的俘虏。看在安拉的面上,你能释放我,与我订个盟约,每天在这个地方等我吗?你只要每天给我带些陆地上产的水果就行了,因为你们陆地上盛产葡萄、西瓜、桃子、石榴等水果,所有这些水果我都喜欢,而我们这里则盛产小粒珍珠、大粒珍珠、黄玉、宝石和各种珠宝。你来时给我带一提篮水果,你走时带着一提篮珍珠宝石回去。兄弟,你说这样好不好哇?”
渔夫阿卜杜拉说:“一言为定!我们诵读《古兰经》‘开端章’吧!”
诵读过“开端章”,渔夫阿卜杜拉把网打开,人鱼走了出来。
渔夫阿卜杜拉问:“你叫什么名字?”
人鱼说:“我叫阿卜杜拉·白海里③。你来到这个地方,只要喊一声:‘喂,阿卜杜拉·白海里……’我就会立即出现在你的面前……”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
————————
①阿卜杜拉,阿拉伯语音译,意为“安拉之仆”。
②参见本书第三夜《渔夫与魔鬼的故事》。
③阿卜杜拉·白海里,阿拉伯语音译,意为“大海的安拉之仆”。
第九百四十二夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,渔夫阿卜杜拉问人鱼叫什么名字,人鱼说:“我叫阿卜杜拉·白海里。你来到这个地方,只要喊一声:‘喂,阿卜杜拉·白海里……’我就会立即出现在你的面前。你叫什么名字呀?”
渔夫说:“我叫阿卜杜拉·白里①。”
人鱼说:“你是阿卜杜拉·白里,我是阿卜杜拉·白海里。你稍等一会儿,我给你取礼物去。”
渔夫阿卜杜拉说:“我听你的。”
阿卜杜拉转身潜入海中。这时,渔夫阿卜杜拉·白里后悔自己放掉了人鱼,心想:“我怎能知道他回来不回来呢?也许他在耍笑我,想了个主意,好让我放掉他。假若我把他带进城去,供人观赏,也可以收到不少钱,也许我把他送到达官贵人那里,能换到很多糊口之资呢……”
渔夫阿卜杜拉后悔了,恨自己放走了这个宝贝,心想:“一个无价猎物从你的手里溜掉了!”
正当渔夫阿卜杜拉懊悔、叹息自己误放人鱼归海时,忽然看见人鱼阿卜杜拉·白海里回来
登录信息加载中...