侈迷书屋网 > 游戏竞技 > 一千零一夜 > 一千零一夜_第373节
听书 - 一千零一夜
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

一千零一夜_第373节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

的路程了。

泽妮·穆娃绥芙得知犹太商人丈夫回来的消息,把女仆海布白叫到面前,吩咐她说:“你到他家的坟地去,在那里挖一个坟坑,上面摆放些花草,四周再洒些水,犹太人回来问我哪里去了时,你就对他说:‘太太被你逼归真了,已经归真了二十天了。’如果他要求看我的坟墓,你就把他领到坟地去,设法把他推入坟坑,活埋了他。”

海布白说:“遵命!”

她们随后撤掉床铺,移入一间小屋里。泽妮·穆娃绥芙随迈斯鲁尔到他家去了,在那里吃住,不知不觉三天时间过去了。

泽妮·穆娃绥芙的犹太商人丈夫回到家门前,敲过门,海布白问:“谁在敲门?”

“你的老爷回来了。”犹太商人回答。

海布白打开门,犹太商人见她泪流满面,不禁一惊,忙问:“你哭什么呢?太太呢?”

海布白说:“太太被你逼归真了。”

犹太商人一听,惊慌失措,一时不知如何是好,不禁泪水脱眶而出。他问:“海布白,她坟墓在哪里?”

女仆把他带往坟地,让他看用花草掩饰着的那座坟墓。

犹太商人一看,大哭不止,边哭边吟道:

人生有两件至宝,

那就是青春和爱情。

一旦失去双宝,

方知那是如何贵重。

纵使双眼垂泪,

周身鲜血流罄,

哪怕想挽回些许,

也是万万不能。

犹太商人又是一阵号啕大哭,然后吟道:

悲痛实在难忍,

眼见爱妻身裹殓衣裳。

情人已远去,

令我心碎极忧伤。

但愿我能保密,

真情深埋在肚肠。

生活本来舒适,

只因她离去境落凄凉。

唤声海布白,

你激起我心底愁浪。

那远去之人,

乃是我的生活依傍。

穆娃绥芙呀,

千万不要离我身旁。

我后悔自己毁约,

自责行为不当。

犹太商人吟罢诗,哭声不绝,直至昏迷过去,倒在地上,不省人事。

女仆海布白手疾眼快,见犹太商人昏倒在地,走上前去,将他拖到坟坑边,然后扒开空坟,用力一推,将他推入坑中,立即开始填土;犹太商人从昏迷惊醒,但为时已晚,很快被埋在厚厚的土下,活活丧命。

海布白完成任务,回到女主人面前,报告了消息,女主人大喜。她吟诵道:

时光立下誓言,

决心不停地搔挠我。

时光违背誓言,

又无情地抛弃了我。

责难者已死,

情人已跟随着我。

抖抖精神,

生活多么快乐!

从此,泽妮·穆娃绥荚和迈斯鲁尔生活在一起,无忧无虑,吃喝玩乐,生活乐融融,相处快慰多,指正天命竭尽,各奔东西。

讲到这里,莎赫札德戛然止声。

妹妹杜娅札德说:“姐姐,你讲的故事真精彩,真动人,真美妙!”

莎赫札德说:“如蒙国王陛下厚恩,能再留我一夜,这与我来晚将要讲的故事相比,就算不上什么精彩、美妙、动人了。”

听莎赫札德这么一说,舍赫亚尔国王心想:“凭安拉起誓,我不能杀她,我要把故事听完……”

想到这里,他说:“天色还早,接着讲吧!”

莎赫札德开始讲《努尔丁与玛丽娅的故事》:

相传,很久很久以前,埃及有位商人,名叫塔基丁。他是当时有名的富商,也是自由民的一位头领。塔基丁为了经商赚钱,经常外出旅行,他穿越旷野、荒漠、平原和山林,到过许多海岛,走了许多国家。他经历过无数艰险,若讲给孩子们听,会把他们吓得头发变白。

塔基丁资本雄厚,且口齿伶俐,能言善辩。他家中奴婢成群,养着无数峰骆驼,货物堆积如山,其中有霍姆斯产的布帛,巴勒贝克产的绸缎,信德产的披头,麦尔夫产的衣饰,印度产的布料,巴格达产的纽扣,马格里布产的头巾和斗篷……各地货物应有尽有。他家里的女奴,有的来自土耳其,有的来自埃塞俄比亚,有的来自希腊,有的来自埃及当地。

塔基丁家财万贯,喜欢讲排场,就连包货用的袋子都是丝绸做的。他面容英俊,待人谦和,豁达开朗,诗人这样赞美他:

世上有一巨商,

慕名者来赏其容。

赞辞不绝于口,

一时乱哄哄。

巨商问他们说什么,

我来道分明:

他们无不夸赞,

你那亮晶净的眼睛。

诗人还赋诗赞曰:

世上有一巨商,

一日来访我们。

初观他的眼睛,

一时感到忽失神。

你怎么啦?

商人开口问。

我回答:

你的眼真是迷人。

塔基丁有个儿子,名叫努尔丁。努尔丁相貌英俊,眉清目秀,身材匀称,恰似十四日夜晚悬挂在中天的一轮圆月。

有一天,努尔丁像往常一样,坐在父亲的店铺里经营生意。他的周身聚集着多位商人们的儿子。努尔丁前额光亮,面颊白里透红,肌肤洁白如玉,在那些孩子们之间,简直就像众星围捧下的明月。诗人这样赋诗赞美他:

有一美少年开口说,

请用语言描绘我。

我说你容面真俊俏,

身姿多么婀娜!

描绘一语足,

可用简言概括:

你的一切都美,

任何描绘都嫌多!

另有诗人描绘努尔丁:

洁白的面颊上,

有一颗黑痣装点,

就像龙涎香,

放在玉盘。

明眸闪着亮光,

内藏两把宝剑。

安拉最伟大!

像在对敌寇呐喊。

一天,商人的儿子们陆续来到努尔丁的身边,对他说:“喂,努尔丁,我们今天想到一个大果园里玩一玩,你想跟我们一道去吗?”

努尔丁说:“这要等我父亲回来,和他商量一下再决定;没有父亲的同意,我是不能去的。”

他们交谈时,努尔丁的父亲塔基丁来了。努尔丁望着父亲,说道:“爸爸,朋友们约我到一座漂亮果园去玩,你让我去吗?”

父亲说:“孩子,可以去。”

父亲给了努尔丁一些钱,随口说:“孩子,你跟他们一起去玩玩吧!”

商人的儿子们各自骑上自己的骡子,努尔丁也骑上一头骡子,一起向那座大果园走去。

那是一座令人向往、使人赏心悦目的绝美大果园。园墙坚固高大,园门呈大拱形,像巍峨宫殿的殿门,又像天堂的大门,看守果园大门的人名叫里德旺。那座大果园种有一百架各种颜色的葡萄,红的像红珊瑚,黑的像苏丹人的肤色,白的像鸽子蛋。园中还栽种着桃树、石榴树、梨树、苹果树等各种果木。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

————————

①伊斯兰教法律规定,妇女在丈夫死后或离婚后,必须等四个月,才能另嫁,这段时间称为“守制期”。

第八百六十四夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,商人的儿子们各自骑上自己的骡子,努尔丁也骑上一匹骡子,一起向那座大果园走去。那是一座令人向往、使人赏心悦目的绝美大果园。园墙坚固高大,园门呈大拱形,像巍峨宫殿的殿门,又像天堂的大门,看守果园大门的人名叫里德旺。那座大果园种有一百架各种颜色的葡萄,红的像红珊瑚,黑的像苏丹人的肤色,白的像鸽子蛋。园中还栽种着桃树、石榴树、梨树、苹果树等各种果木。

这些商人的儿子们进到园中,眼见那些各样的果子,不禁垂涎欲滴。他们看见一串串不同颜色的葡萄,立即想起诗人的描绘:

葡萄味关赛香醇,

漆黑的颜色似乌鸦身。

掩映夜下光灿灿,

似染指甲的艳丽人。

诗人又云:

葡萄垂下串串,

自叹枝干瘦得可怜。

生时如水存容器,

熟来佳酿赛过蜜甜。

他们来到果园的凉亭前,见果园看门人里德旺坐在那里,就像那天堂大门的看守里德旺。他们看见凉亭门上刻着这样一首诗:

安拉浇园果实成串,

汁满枝垂景美观。

微风吹来枝叶舞,

狂飙摘果珠落玉盘。

他们走进凉亭,但见亭里书写着这样的诗句:

朋伴入园乐无穷,

消愁开心轻松。

微风吹来衣角飘舞,

鲜花含笑入袖中。

那座果园里栽种着各种果树,各种鸟儿在树枝间翻飞鸣唱,有夜莺、斑鸠、麻鹬、鸽子等。那里溪渠纵横,流水清清,蜿蜒淌过果树、花草之间,美景如画,令人流连忘返。正像诗人吟诵的那样:

惠风缓行枝条,

似少女披上了盛装。

潺潺溪流淌如诉,

骑士拔剑闪着寒光。

诗人又云:

溪水穿流林木之间,

美景入眼帘。

微风理会慷慨意,

不离花木边。

果园中树上的果子成双成对。那里有一种石榴就像凯鲁万①城的木球,诗人有诗赞曰:

石榴皮薄籽粒饱满,

似少女乳峰圆圆。

剥开外皮露出,

红宝石光耀人眼。

诗人又云:

一排排石榴籽,

挤满薄皮内,

如同红红的宝石,

锦袍面上缀。

眼见圆石榴,

心思觅寻同类。

似少女乳峰,

又像圆圆的堡垒。

石榴能够治病,

先知有教诲。

安拉降天启,

经文在书中垂。

园中有一种苹果,香甜可口,惹人注目,令人赞叹,正如诗人所云:

苹果集双色,

与情人面颊相同。

挂在树枝上,

飒然显现奇景:

一色闪金光,

一色红彤彤;

二色互相拥抱,

诽谤的言语顿生。

红色带羞色,

金黄表示爱情。

园中种植着多种杏树,其中有巴旦杏、卡夫尔杏、吉拉尼杏、安塔比杏等。诗人曾赋诗描绘道:

甜仁巴旦杏,

声声呼唤情郎。

情郎忽然至,

她却神情惊慌。

确系怀春女,

开心果皮黄。

诗人又云:

杏花呈粉红色,

挺立果园中。

似星辰亮光闪闪,

枝条尽欢兴。

那座果园还种着能够入药祛痰的李子、枣子和青梅。无花果树上的果子红绿相间,颇引入注目,诗人有诗曰:

无花果子色微白,

绿叶掩映美自在。

罗马人守卫在宫殿顶上,

夜来不敢弃盾牌。

诗人又云:

美哉无花果,

盘托着摆上桌。

确似席中珍,

可惜座位上无客。

诗人赞道:

无花果味道美,

衣色鲜独有。

亲口尝上一尝,

香甜一并收。

放在盘子里边,

形同绿绒球。

诗人又写道:

我爱无花果,

人们都感到惊诧。

问我原因何在,

听我坦然回答:

喜欢树的人众多,

爱果唯有在下。

诗人还云:

我爱无花果,

胜过众果王。

待到果子成熟时,

依旧站在枝上。

活像德尔威士,

又似含雨的云。

只因畏安拉,

眼泪不住流淌。

那座果园里有许多种梨树,有野生的,也有移自沙姆和希腊的品种,色泽各不相同,有的黄中带绿,令人看后甚感惊异。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

————————

①凯鲁万,突尼斯的一座名城,亦译作“开旺”。

第八百六十五夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,那座果园里有许多种梨树,有野生的,也有移自沙姆和希腊的品种,色泽各不相同,有的黄中带绿,令人看后甚感惊异。正像诗人所描绘的那样:

梨子皮变黄,

你会更喜欢它。

恰似闺房女子,

容面罩薄纱。

果园里有一种桃子,名叫“君王桃”,皮色黄红混合,诗人赞之曰:

秀园桃子鲜,

身穿绛红色春衣。

酷似黄金锭,

面上有点点血滴。

园中有一种巴旦杏,味道极为甜美,很像椰枣,杏仁外包着三层皮,如同黄服,有诗赞曰:

鲜嫩肌体外,

裹着三重锦衣。

与主初创形,

相比不统一。

不分白天与黑夜,

无罪遭禁闭。

诗人又写道:

手中的巴旦杏,

边看边品味。

剥皮杏核露,

似珍珠刚离贝。

诗人还写道:

青春巴旦杏,

真是美不胜收。

个儿最小的,

亦足抓一满手。

颇似男子汉,

胡须刚刚露头。

剥皮即见核,

单仁双仁均有。

如同白色的珍珠,

黄玉壳中留。

更有诗人赞道:

巴旦杏花开,

俏丽世上罕见。

双腮变绿时,

头上生出白烟。

园中栽种着许多酸枣树,枣子有的成双成对,也有的是单个的。诗人有诗赞曰:

酸枣枝上挂,

整整齐齐一排排。

如同杏挂枝头,

豪情满胸怀。

渐熟皮色变黄,

金铃自然垂下来。

长圆的枝上枣儿,

日日换新装。

眼见小枣儿呀,

渐渐变金黄。

颇似小金铃,

悬挂在枝条上。

园中栽种着香橙树,诗人这样赞美香橙:

香橙手中拿,

红得多么可爱!

外皮红似火,

内里呈雪白。

雪见火而不化,

说来也奇怪。

有火不见光,

更令人费神思猜。

诗人又云:

香橙树茂盛,

果硕好姿容。

正似美人的面颊,

节日艳饰中。

诗人有诗赞曰:

微风吹拂橙林,

枝随风摇摆。

香橙绽现笑容,

问候送将来。

诗人还写道:

我遇一美男子,

开口对他言:

请君赋诗一首,

描绘香橙园。

那美男子沉思片刻,

开言便成诗篇:

摘橙如采火,

园美似我容颜。

果园中栽种着香橼,皮呈金黄色,果子从树枝上垂下来,就像一枚枚金球。诗人这样描绘:

曾见香橼树,

硕果将枝条压弯。

微风吹过,

枝摇果点头。

沉甸甸似挂金锭,

枝欲断令人忧。

园中栽种着佛手柑,果子从树枝上垂下来,就像少女那丰隆的乳房,令人浮想联翩。诗人赞曰:

观赏佛手柑,

不由得内心惊叹:

枝条纤细,

好像少女的身段。

风来枝起舞,

果闪金光灿灿。

园中还种着柠檬,香味四溢,有鸡蛋那样大,金黄色的外皮煞是美丽,色与香味表明采摘的季节到了。诗人有诗写道:

柠檬果熟时,

耀眼放光华。

形态像鸡蛋,

又颇似番红花。

那座花园里不仅仅有各种果树,而且还有各种奇花异草,如茉莉花、指甲花、郁金香、千日红、各色玫瑰、大车前、马蛇狮尾花、倒提壶等,应有尽有。那真是世间绝无仅有的一座花果园,仿佛人间天堂一角,一个病病恹恹的人进到园里转上一圈,当他再出来时,就会变得像一头雄狮,精神抖擞,斗志昂扬,无所不能,那座花园中所

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X