侈迷书屋网 > 游戏竞技 > 一千零一夜 > 一千零一夜_第367节
听书 - 一千零一夜
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

一千零一夜_第367节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

执白,

赌注明摆一旁。

我开口说:

白子正合我意。

你还执红,

因为你容颜俏丽。

下棋赌钱财,

她窃喜在心间。

我暗寄相思情,

目的难实现。

我思复我想,

心中的苦难讲:

只因为我恋上了你,

一位如花似玉娘。

失去财和钱,

无怨无遗憾。

然而我内心里,

深把靓女恋。

不知如何是好,

心处惊惧中。

只叹时运背,

灾祸频频降生。

问我何故惊恐,

我有话要谈:

酗酒贪杯的人,

醉后再醒何其难!

靓女勾我魂魄,

婀娜多姿苗条身。

即使心如顽石者,

见之亦动心。

我怀深恋情,

想以赌输拥有她。

别无他思,

也不曾惧怕。

我心深恋着她,

哪怕一贫如洗。

百折无悔改之意,

甘浸情海里。

奴隶今已是,

身无半文一毫。

我已沦为爱的俘虏,

目的尚未达到。

泽妮·穆娃绥芙听完迈斯鲁尔吟诵的这首长诗,对他的伶俐口才惊叹不已。她说:“喂,迈斯鲁尔,你不要发疯了,恢复你的清醒理智,走你的吧!你在下棋中输光了自己的钱财和房产,却没有达到自己的目的。不过,你尚有一线希望。”

迈斯鲁尔望着泽妮·穆娃绥芙,说:“小姐,你要什么?我敢给你说一句话:你要什么,我给你什么;你喜欢什么,我立即给你送到面前。”

“迈斯鲁尔,你已身无分文了。”

“我的希望啊,即使没有分文,也有人帮助我。”

“莫非向人施舍的人,也会变成讨饭的。”

“我有许多亲戚和朋友,不管我要什么,他们都会给我的。”

“我想向你索要四个麝香,四瓶麝香与龙涎香的混合香料、四磅龙涎香、四千第纳尔金币和四百件御用缎绣锦袍;迈斯鲁尔,你若能为我弄来这些东西,我就与你结交为好朋友。”

“闭月羞花的美女,对于我来说,这简直是易如反掌。”

迈斯鲁尔随后转身走去,寻求泽妮·穆娃绥芙所要的东西去了。

泽妮·穆娃绥芙马上派女仆海布白跟踪而去,以便看看迈斯鲁尔在他提到的亲戚,朋友面前究竟有多大面子。

迈斯鲁尔正在城中大街上走着,无意中一回头,发现女仆海布白远远地跟在他的身后,便停下脚步,等着女仆,直至海布白走到他的身边。

迈斯鲁尔问:“喂,海布白,你去哪儿?”

女仆说:“女主人让我跟踪你,看看……”

女仆把泽妮·穆娃绥芙的意图向迈斯鲁尔说个了清清楚楚。迈斯鲁尔说:“海布白,凭上帝起誓,现在我身无分文,一贫如洗。”

“那你为什么许诺给她那么多宝贝呢?”

“许诺而不履约的人,世上实在多不胜数。在爱情中,拖延是必不可少的。”

“迈斯鲁尔,你只管放心就是了。凭上帝起誓,我一定成全你们俩之间的大事。”

海布白随后离开迈斯鲁尔走去。她回到女主人面前,眼泪汪汪地说:“太太呀,凭上帝起誓,迈斯鲁尔是一个很了不起的人,人们都很敬重他。”

泽妮·穆娃绥芙说:“一切由主决定,我们无可奈何。我把他的钱财都赢光了,而他在我们这里却没有得到同情、慈悯和友谊。假若我顺从他的意志,我真怕此事张扬出去,让我们丢丑。”

“太太,他没有钱了,处境不好,我们也会感到不放心。不过,太太,你的身边只有我和一个女仆苏姑白,又有谁会把我们的事情说出去呢?”

泽妮·穆娃绥芙听女仆这样一说,低下头去,沉思起来。女仆说:“太太,依我之见,你快派人关心一下,免得他向那些悭卑吝贱之辈求乞;乞讨之事,是多么叫人难过啊!”

泽妮·穆娃绥芙接受了女仆的意见,遂令女仆拿来笔、墨和纸,给迈斯鲁尔写了这样一首诗:

迈斯鲁尔呀,

欢聚之日临近。

千万莫迟疑,

我向你报告喜讯。

夜幕降临时,

请你进此门。

不要问起敛财之罪,

我的青年人!

我本在醉态中,

如今方醒神。

你的钱与财,

我全部奉还给你;

大喜过望,

相聚就在今。

友朋冷漠你,

公正本来无处寻,

你的性情可爱,

确乎是位有耐心的人。

欢聚机会到,

谨望你抓紧。

千万莫大意呀,

须知我待你最亲。

请君莫怠慢,

快来会心上人!

趁我丈夫不在,

幽会分外甜润。

泽妮·穆娃绥芙写完信,折叠起来,递给女仆海布白。海布白接过信,转身走去。

来到迈斯鲁尔的住宅门前,只听迈斯鲁尔正在泣哭,且边哭边吟诵诗人的诗作:

忧伤的风,

吹过我的心。

只因惆怅过度,

肝胆裂遭焚。

亲人远去后,

思念日甚一日,

泪如断线珍珠,

从初淌至今。

我心底存幻想,

只是不敢出口:

唯恐一旦吐出,

顽石化灰尘。

我能否得知,

欢聚日子何时来临?

令我大愿得偿,

迎来喜盈门!

但盼长长的月夜,

使远程变近,

驱我心中疾病,

抖擞精神。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第八百四十九夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,迈斯鲁尔思念之情甚重,正在吟诵之时,忽然听到海布白叫门,遂站起身来走去开门。

海布白走进门,把信递给了迈斯鲁尔。

迈斯鲁尔打开信看过,对海布白说:“海布白,你的女主人还有什么话吗?”

海布白说:“先生,你是个聪明人,有信在此,也就用不着我再回答什么了。”

迈斯鲁尔听后欣喜若狂,当即吟诵道:

书信手中握,

秘密信里藏;

我一定把秘密,

保守在心房。

手捧信亲吻不够,

思念之波荡漾;

仿佛爱之珠,

夹带在诗行。

迈斯鲁尔吟完诗,提笔写了一封回信,交给海布白。

海布白接过信,转身走去,回到泽妮·穆娃绥芙面前,递上迈斯鲁尔的信,并向女主人讲述了他如何乐善好施,慷慨大方,热情洋溢。女仆暗下决心,一定要帮助迈斯鲁尔与女主人会面。

“喂,海布白,他为什么还不来?”女主人问。

女仆答道:“他很快就会来的……”

话未说完,迈斯鲁尔就来了,响起“咚咚”的敲门声。

海布白走去开门,随后将迈斯鲁尔带到女主人的面前,让他坐下。

泽妮·穆娃绥芙向迈斯鲁尔问好,热情表示欢迎他,让他坐在自己的身边。

女主人吩咐女仆:“海布白,给客人拿一套最漂亮的衣服来。”

女仆走去,片刻后拿来一套金丝绣边锦袍;女主人接过衣服,递给迈斯鲁尔,让他穿在身上。泽妮·穆娃绥芙转身离开,也去换上一套漂亮衣服,戴上一块用串珠织成的盖头,上面系着一条缀着珍珠、宝石的缎带,下面垂着两个缀有红宝石的金丝线穗头。她秀发长垂,乌黑发亮,周身散发着沉香、麝香和龙涎香的扑鼻香气。

女仆海布白说:“太太,愿安拉护佑你平安。”

泽妮·穆娃绥芙翩翩走去。

女仆海布白眼见太太秀发绝美无比,诗兴大发,随口吟诵道:

夫人步履轻,

足令杨柳嫩枝含羞。

情侣心荡神驰,

只缘被瞟明眸。

皓月东升,

高挂在乌云之丘;

如同艳阳照,

漆黑夜惊扰。

太太且尽欢悦,

夜下伴良友;

良友有誓言,

不惜命就此罢休。

泽妮·穆娃绥芙听完女仆颂扬自己的诗句,心中高兴,连声感谢海布白。

泽妮·穆娃绥芙体态婀娜,如同天上的一轮圆月,姗姗来到迈斯鲁尔面前。

迈斯鲁尔见女主人,立即站了起来。他说:“如果我猜得不错,这不是人间凡女,而是一位天仙。”

泽妮·穆娃绥芙吩咐女仆摆上筵席。筵席顷刻摆好。迈斯鲁尔细看桌边,发现上面写着这样一首诗:

抬手执调羹,

伸向盘碟中。

煎炖肉味鲜美,

烤鸡肉呈红。

鹌鹑肉肥嫩,

鸡雏香味浓。

顶美要数烤全羊,

色调红棕棕。

菜蔬叶肥厚,

浸泡酸味欠重。

取食奶油饭,

耳闻手镯响叮咚。

最爱双色鱼,

外裹新烤薄饼。

宾主吃喝起来,兴高采烈。吃罢,女仆撤去筵席,端来美酒,宾主开始把盏交杯,气氛热烈,其乐融融。

迈斯鲁尔斟满一杯酒,对泽妮·穆娃绥芙说:“太太,我是你的奴隶,你是我的主人。”

随后举杯一饮而尽,接着吟诵道:

含娇秀目明亮,

令我神采飞扬。

姑娘窈窕身姿,

风韵似艳阳。

性情淑且娴,

举止多么大方。

遍访人世间,

从来未见双。

苗条身段俏美,

轻柔随风扬。

步履舞翩跹,

妒意起自柳杨。

面颊闪光辉,

羞煞天空月亮。

弯弯两道眉,

似月牙挂天上。

漫步行大地,

遍野漫芳香;

似微风掠过丛林,

跨越山冈。

迈斯鲁尔吟完诗,泽妮·穆娃绥芙说:“每个坚持自己的宗教信仰,且已吃过我们的烤饼和食盐的人,他便成了我们的亲人。既然这样,你就不要客气了。我将把我赢的全部钱财和房屋田地奉还给你。”

迈斯鲁尔说:“太太,你虽然背弃了你我之间立下的誓言,但你说的是合法的。既然这样,我准备加入伊斯兰教,做穆斯林了。”

女仆海布白对女主人说:“太太,你年纪虽轻,但你懂的事很多很多。我要以主的名义向你求个情。你若不依我,今夜我就不在你这里过夜了。”

“海布白,我一定让你满意。你去为我们收拾一个坐厅吧!”

海布白站起身来走去,为女主人收拾了一个坐厅,着意布置一番,按照女主人的爱好,喷洒上最好的香水,预备好了饭食和美酒。

泽妮·穆娃绥芙和迈斯鲁尔吃罢饭,洗完手,开始把杯对盏畅饮,欢乐异常。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第八百五十夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,女仆海布白对女主人泽妮·穆娃绥芙说:“太太,你年纪虽轻,但你懂的事很多很多。我要以主的名义向你求个情。你若不依我,今夜我就不在你这里过夜了。”

“海布白,我一定让你满意。你去为我们收拾一个坐厅吧!”

海布白站起身来走去,为女主人收拾了一个坐厅,着意布置一番,按照女主人的爱好,喷洒上最好的香水,预备好了饭食和美酒。

泽妮·穆娃绥芙和迈斯鲁尔吃罢饭,洗完手,开始把杯对盏畅饮,欢乐异常。

酒过三巡,两个人醉意朦胧。泽妮·穆娃绥芙说:“喂,迈斯鲁尔,现在该是相互亲近的时候了。你如果真爱我,那就吟唱一首韵味绝美的诗给我听听吧!”

迈斯鲁尔诗兴大发,出口成章,乐滋滋地吟诵道:

分别的时间已久,

我的心中欲火炽燃。

不期身被绳束,

但我一意盼望相见。

我恋上一位窈窕女,

体态美足令杨柳自惭。

面颊红里透白,

占据了我的的心田。

秀目黑白分明,

眉如新月弯。

面上微微笑容,

唇上光闪闪。

姑娘芳龄一十又四,

我爱之泪涌如泉。

曾经看见过她,

站在溪流与花园之间;

面似一轮皓月,

高高悬挂在夜中天。

我似俘虏呆站,

怯生生只敢低声问安。

姑娘回我礼,

妙语连珠成串。

她完全明白我心意,

但她心志却坚。

她开口问道:

你何故在此处呆站?

我即回答:

姑且不要埋怨。

我若看中了一个人,

万难克服只等闲。

你是怀春淑女,

我是钟情英男。

她懂我心中所思,

微微绽露笑颜。

双掌高举,

凭主立下誓言。

我是犹太姑娘,

犹太教自然居先。

你是基督徒,

遵守教规自不待言。

信仰各不相同,

相好怎得实现?

胆敢突破宗教界限,

后悔是必然。

拨弄两教之门,

我必受到众责怨。

践踏两礼教,

你我都将成为罪犯。

你若真心恋我,

当把信仰改变;

改信犹太教,

从此不再把他人恋。

她凭《旧约》起誓,

保守秘密说在先;

将我爱你之密,

永远隐藏在心间。

我凭《新约》起誓,

一定死守约言。

又凭教法起誓,

一语道出不改弦。

呼声意中人,

你姓什么名字怎称唤?

我名叫泽妮!

美人开口把话谈。

泽妮听我细说,

我的心将你深恋。

眼见你的俊容,

我只觉心慌意乱;

眉飞色起舞,

周身抖作一团。

你那妩媚姿,

令我神狂志癫。

她知我情真,

体谅我处境可怜,

随后撩开面纱,

露出甜美笑颜;

似柔和春风吹来,

奇花异草为之一鲜;

但觉满厅溢芳香,

亲吻赛过蜜甜。

美娘轻轻踱步,

身罩绫罗薄衣衫;

体柔若青杨翠柳,

随风轻舞翩跹。

先前违禁事,

如今已合风范。

共度良宵夜,

亲吻拥抱无间。

世间由你来装点,

爱由你自己选。

日日夜夜彼此相随,

无话不缠绵。

晨起相别之时,

皓月光映在脸面。

相别时对泣吟,

珠泪双双挂腮边。

我在人世上,

对主立下誓言。

良辰美景终有尽,

诚心一片可对苍天。

泽妮·穆娃绥芙听完迈斯鲁尔吟诵的长诗,快慰无比,欢喜若狂。忙说:“迈斯鲁尔,奇妙的口才,绝美的诗句!谁与你为敌,难以生存啊!”

泽妮·穆娃绥芙立即把迈斯鲁尔领进小房间,紧紧抱住了他,频频亲吻;迈斯鲁尔看来不可能实现的事情,一一化成了现实。迈斯鲁尔眼见自己得到梦想中的一切,兴奋难抑,一时不知如何是好。

泽妮·穆娃绥芙说:“喂,亲爱的,在你看来属于违禁的事情,到了我们这里就变成了合法的了。因为我们已经成了情侣。”

随后,泽妮·穆娃绥芙把赢得的钱财和产业都退给了迈斯鲁尔。她问:“喂,迈斯鲁尔,花园已是你的了,我们可以去游游园,观赏一番吗?”

迈斯鲁尔说:“当然可以!我有一座举世无双的花园。”

迈斯鲁尔回到家中,吩咐奴婢们预备丰盛饮食,收拾一个漂亮的坐厅,准备隆重接待客人。

一切准备停当,迈斯鲁尔把泽妮·

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X