故事:
幸福的国王陛下,专为当朝哈里发缝制御衣的那家裁缝铺就在渔夫走进的那条胡同口上。裁缝看见渔夫海里法身披价值一千第纳尔的哈里发御用缎子斗篷,心中好生奇怪,遂问道:“喂,海里法兄弟,你这件漂亮斗篷是从哪里弄来的?”
渔夫海里法说:“你怎么这样爱管闲事?一个人偷了我的衣服,我免剁他的手,教他打鱼,他就把这件斗篷给了我,以此赔偿我的衣物。”
裁缝一听,便知是哈里发哈伦·拉希德遇上这位渔夫,和渔夫开玩笑,把斗篷送给了他。
片刻后,渔夫海里法离开裁缝,向自己的家门走去。
哈里发哈伦·拉希德之所以外出打猎,目的在于转移自己的注意力,以免整天与爱妃姑蒂·格鲁卜泡在一起。
王后祖贝黛听说后宫中来了一位绝代佳丽,且得知哈里发倍加迷恋那位小娘子,不禁妒火中烧,直至食不甘味,夜不成寐,天天盼着哈伦·拉希德外出打猎或巡视,以便张起罗网,暗算哈里发的宠妃姑蒂·格鲁卜。
一天,祖贝黛王后得知哈里发外出打猎去了,心中暗喜,随即吩咐宫女在宫中张灯结彩,着意收拾一番,摆上各种食物和甜点,其中有一盘最好的甜食,里面放进了蒙汗药。
一切布置停当,王后祖贝黛令一宫仆去叫姑蒂·格鲁卜,请她来参加王后举行的欢宴。
宫仆见到姑蒂·格鲁卜,说:“王后今日玉体欠安,刚刚服过药。王后听说你歌喉动人,很想请你去唱两曲,也好欣赏一番。”
姑蒂·格鲁卜随口答道:“遵从安拉之命!我听祖贝黛王后的安排。”
姑蒂·格鲁卜站起身来,带上几件乐器,跟着宫仆走去,完全不知道王后如此安排的用心何在。
姑蒂·格鲁卜来到王后祖贝黛面前,急忙行吻地礼,叩拜再三。她站起来之后,说:“尊敬的王后,我谨向阿拔斯王朝和穆圣后裔致敬。愿安拉护佑你日日富贵,长命百岁,万寿无疆!”
随后,姑蒂·格鲁卜站在了宫女和奴仆的行列里。
这时,王后祖贝黛方才抬起头来,仔细打量姑蒂·格鲁卜,果然名不虚传,只见她面似鹅蛋,酥胸高耸,脸如皓月,前额明亮,二目有神,眼帘微垂;她面带微笑,光芒四射,仿佛太阳从她的额上升起;她一头乌发,好像夜色漆黑源于她的发髻;她周身散发着麝香的芬芳,好像百花因她的笑貌而竞相开放;她身材苗条,稍稍移动,如若风拂杨柳;她明眸皓齿,双唇像玫瑰花瓣,双眉似两张弯弓;她站在众宫女当中,恰似一轮皓月升在夜空,又如同众星捧月。
祖贝黛出神地望着这位女子,深深被她那匀称的身材、绰约风姿所吸引,自叹从未见过这样的窈窕女子,真是完美无缺,举世无双。正像诗人所描述的那样:
她发怒令人丧魂,
她欢喜招魂复来。
她的神色奇异,
稳操生死牌。
她以眼神俘虏世人,
世人皆像奴才。
王后祖贝黛对姑蒂·格鲁卜说:“姑蒂·格鲁卜,欢迎你,欢迎你!请坐下,让我们好好见识一下你的卓越才华吧!”
姑蒂·格鲁卜说:“王后过奖了!我一定遵命,一定遵命!”
姑蒂·格鲁卜坐下来,伸手取过铃鼓。有诗人这样赞美铃鼓:
铃鼓手呀,
可知我心飞因为思念?
你击打铃鼓,
令我心碎想呐喊。
勉强合着节拍,
只恐他人伤感。
说话轻与重,
曲谱任人挑选。
唤声意中人哟,
何必如此腼腆?
尽情手舞足蹈吧,
供人观赏兴欢。
姑蒂·格鲁卜弹奏了一曲又一曲,边敲铃鼓边唱,致使鸟儿全都落下来静听叫好。
姑蒂·格鲁卜放下铃鼓,拿起芦笛。有诗人这样描绘芦笛:
竹上几个眼,
指点眼更明亮。
以手示曲谱,
曲尽却无形状。
诗人又云:
靓妹吟罢诗歌,
正好操琴弄笛。
姑蒂·格鲁卜吹奏了几曲,在场的人无不兴高采烈。之后,她放下芦笛,拿起四弦琴。诗人这样描述四弦琴:
歌女玉指轻弹琴弦,
但觉杨柳舞风。
天下高贵者,
驻足侧耳聆听。
指起复又落,
娴熟技巧出众。
灵气跃弦上,
山水伴曲动情。
姑蒂·格鲁卜就像母亲抱孩子那样,抱着四弦琴,紧了紧琴弦。诗人曾这样赞美姑蒂·格鲁卜的四弦琴:
她以琴弦表心声,
世人谁能知晓!
说爱情是杀手,
叫人多苦恼!
天生一乐女,
手指代口说道。
以琴弦丈量爱河,
似郎中切脉之妙。
姑蒂·格鲁卜边弹边唱,弹奏了十四支曲子,唱了整整一个轮回,令观者赞叹、惊奇,令听者心旷神怡。姑蒂·格鲁卜唱罢吟诵道:
吉利来到,
充满欣喜欢快。
好运接踵至,
幸福无穷衰。
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
第八百四十夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,姑蒂·格鲁卜边弹边唱,弹奏了十四支曲子,唱了整整一个轮回,令观者赞叹、惊奇,令听者心旷神怡。
姑蒂·格鲁卜弹奏、吟唱完,走去与宫女摆棋对弈,王后祖贝黛发现姑蒂·格鲁卜棋艺高超,宫中没有对手,不禁羡慕之至。王后心想:“怪不得我的堂兄拉希德①那样迷恋这位女子。”
姑蒂·格鲁卜再次向王后祖贝黛行吻地礼,然后坐了下来。
饭菜端上来了,宫仆把掺着蒙汗药的甜食送到了姑蒂·格鲁卜的面前。
姑蒂·格鲁卜毫无戒备之心,吃了两口甜食,顷刻之间蒙汗药发挥作用,姑蒂·格鲁卜顿觉头重脚轻,随即昏倒在地。
王后祖贝黛对宫女们说:“你们把她抬到房间里去,听候我的吩咐。”
“遵命!”宫女们异口同声地说。
王后对一个宫仆说:“你去给我做口木箱,马上送来!”
王后还命令另一个宫仆:“你给我在宫院里堆一个假坟去。”
接着,宫中人开始传言说:“姑蒂·格鲁卜吃饭时噎死了。”
王后祖贝黛警告宫仆们,要他们都要这样说,如有不从者,一律处死。
时隔不久,哈里发哈伦·拉希德打猎回来了。他刚一进宫门,便向一个宫仆询问爱妃姑蒂·格鲁卜的情况。
因为王后祖贝黛早已安排好,只要哈里发问起姑蒂·格鲁卜,就说她已经归真了。
哈里发向那个宫仆问到姑蒂·格鲁卜,那宫仆立即走上前去,向哈里发行过吻地礼,然后说:“报告陛下,姑蒂·格鲁卜进食时被噎死了。”
哈里发听后大惊失色,怒道:“你这个奴才,安拉是不会降福给你的!”
哈里发走到宫中,听每个人都说姑蒂·格鲁卜噎死了,这样才信以为真。他问:“姑蒂·格鲁卜的坟在哪里?”
宫仆们把哈里发带到那座假坟前,对他说:“这就是姑蒂·格鲁卜的坟墓。”
哈里发哈伦·拉希德看见坟墓,立即扑上前去,抱住坟头,泪珠滚滚下落。凄然吟道:
看在安拉面上,
请坟墓告诉我;
难道爱妃的妩媚,
如今已消掉?
坟墓既非天空,
也不是花园绿岛,
何故明月高悬,
到处枝繁叶茂?
哈里发哈伦·拉希德吟罢,失声痛哭,在坟墓旁停留了一个时辰,方才离开那里,心里有说不出的痛苦。
王后祖贝黛眼见自己的计谋得逞,即招来那个宫仆,说道:“把木箱抬到这里来吧!”
宫仆把木箱抬到王后面前,王后吩咐宫女把姑蒂·格鲁卜放入木箱,然后加上锁。
一切收拾停当,王后叫来那个宫仆,吩咐说:“你到市上去,把这口木箱卖掉,但有一条,不准打开箱子看。”
随后,王后确定了木箱的价钱。
宫仆带着木箱离开了王宫,执行王后的命令去了。
让我们回过头来,看看渔夫海里法的情况。
渔夫海里法那天回到家里,一夜安睡,不觉东方大亮。他起了床,自言自语道:“我今天不去干活了,最好去哈里发宫找昨天买鱼的那个宦官,因为他已答应我,让我到哈里发宫去找他要钱。”
主意已定,渔夫海里法步出家门,直奔哈里发宫而去。
渔夫海里法来到王宫门前,发现那里有无数宫仆,站着的、坐着的全有。渔夫海里法仔细打量,见买他鱼的那个宦官就坐在那里,周围有许多宫仆在伺候他,海里法正在那里观望时,忽有一名小宫仆向他喊了一声:“喂,老人家,你有什么事吗?”
听见这喊声,那宦官回过头来望了一望,发现小宫仆问的那个人是他昨天见到的那个渔夫。
渔夫海里法一眼认出了那个宦官,随口说道:“好长官,你真守信用!”
宦官萨德勒听渔夫这样一称赞,笑了起来。他说:“老渔夫,你说对啦!”
萨德勒想给渔夫钱,伸手去掏口袋,忽听喊声传来,还没顾得上把钱掏出来,便扭过头去,想看看究竟出了什么事,何故有人如此高声喊叫。萨德勒发现宰相贾法尔·巴尔马克刚从哈里发哈伦·拉希德那里退朝出来。见此情景,萨德勒站起身,迎了上去,二人开始边走边谈,谈了很长时间;与此同时,渔夫海里法一直在那里站着,萨德勒不曾回头看他一眼。
渔夫海里法站的时间太长了,于是稍稍向前走近一点儿,向宦官萨德勒打了个手势,并且小声说:“先生,让我走吧!”
萨德勒听见了渔夫海里法的话,但因自己正和宰相贾法尔·巴尔马克说话,不便立即回渔夫的话。渔夫海里法说:“欠债不还,拖拖拉拉的人,安拉定会诅咒他。先生,我是外来人,你赶快把钱给我,让我走吧!”
萨德勒听得清清楚楚,只是在宰相贾法尔·巴尔马克面前羞于与渔夫对话。
宰相贾法尔·巴尔马克看见宦官萨德勒在用手语和别人说话,但不明白在说什么。贾法尔·巴尔马克纳闷地问:“喂,大宦官,那个可怜的乞丐在问你什么呀?”
萨德勒说:“相爷大人,你不认识这个人?”
宰相贾法尔·巴尔马克回答说:“凭安拉起誓,我不认识他。我刚看见他,从哪里去认识他呢?”
“相爷阁下,他就是那个渔夫;昨天我们在底格里斯河边抢了他的鱼。当时,我赶到那里,伙伴们已经把鱼抢光,我羞于空着手回来见信士们的长官,怎么办呢?我见这位渔夫站在河里,正在向安拉祈祷,两只手中拿着四条鱼,我就说把鱼给我吧,他果然把鱼给了我。可是,当时我一掏口袋,发觉身上没有带一文钱:我想给他点儿别的什么东西,可身上一无所有。因此,我只有对他说:‘你明天到宫中来,我付钱给你,以解除你的贫困。’你瞧呀,他今天果然来了。我看见他,正要从口袋里掏钱时,相爷大人您来了,我只有立即来伺候您。因为照顾您,把他丢在了一边,所以他才这样站在那里。”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
————————
①拉希德,即哈里发哈伦·拉希德,他是妻子祖贝黛的堂兄。堂兄妹成亲是阿拉伯人的传统,姑表、姨表兄弟姐妹结婚,更是惯例。
第八百四十一夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,大宦官萨德勒对宰相贾法尔·巴尔马克说:“相爷阁下,他就是那个渔夫;昨天我们在底格里斯河边抢了他的鱼。当时,我赶到那里,伙伴们已经把鱼抢光,我羞于空着手回来见信士们的长官,怎么办呢?我见这位渔夫站在河里,正在向安拉祈祷,两只手中拿着四条鱼,我就说把鱼给我吧,他果然把鱼给了我。可是,当时我一掏口袋,发觉身上没有带一文钱;我想给他点儿别的什么东西,可身上一无所有。因此,我只有对他说:‘你明天到宫中来,我付钱给你,以解除你的贫困。’你瞧呀,他今天果然来了。我看见他,正要从口袋里掏钱时,相爷大人您来了,我只有立即来伺候您。因为照顾您,把他丢在了一边,所以他才这样站在那里。”
贾法尔·巴尔马克听宦官这样一说,微微笑了笑。他说:“大宦官,这个渔夫一定是他面临饥馑之时才来找你的,你怎么不马上为他解决困难呢?大宦官,难道你不认识他?”
“不认识!”萨德勒随口答道。
“这是信士们的长官的师傅和伙伴。今天,我们的哈里发陛下忧愁缠心,闷闷不乐,唯有这位渔夫能使他开心。你先不要让渔夫离去,我这就去和哈里发商量,然后把渔夫叫到哈里发面前,但愿这位渔夫能解除哈里发失去爱妃姑蒂·格鲁卜的烦恼;若能如愿,哈里发定会赏他一些金钱,让他安心度日;说不定,这里面还有你的一份功劳呢!”
“相爷大人,就照您说的办!愿安拉使您永远成为国家的支柱,愿安拉使哈里发的国家长治久安,繁荣昌盛,愿安拉使国家这棵大树根深叶茂,枝繁荫浓。”
宰相贾法尔·巴尔马克转身朝哈里发那里走去,宦官萨德勒令官仆们好好看着渔夫海里法。
渔夫海里法望着萨德勒,说:“喂,长官哪,你真行!讨债人变成了欠债人。我没要到钱,反倒把我扣了起来。”
宰相贾法尔·巴尔马克快步来到宫殿,见哈里发坐在那里,低着头,愁眉不展,思绪混乱,正在背诵诗句:
多少人责备我,
要我忘掉她。
我的心不随我意,
我有什么好办法!
童心真何求,
难解难分是结发。
杯盏传来递去,
我忘不掉她。
仅仅她的眼神,
足以令我醉倒趴下。
贾法尔·巴尔马克来到哈里发面前,说:“信士们的长官、正教尊严的维护者、圣贤的后裔,祝你万寿无疆!”
哈里发抬起头来,说:“相爷阁下,你好哇!”
“求信士们的长官允许,臣有话要讲,但愿不要阻拦。”
“你是众臣之首,我何时不让你讲话!有话请讲吧!”
“哈里发陛下,臣离开这里,本想回府,不料途中看见你的师傅和同伴渔夫海里法站在门口,正在生你的气,在那里大发牢骚。海里法说:‘赞美安拉!我教他打鱼,我让他去找两个箩筐来,但他一去不回,全不讲
登录信息加载中...