侈迷书屋网 > 游戏竞技 > 一千零一夜 > 一千零一夜_第215节
听书 - 一千零一夜
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

一千零一夜_第215节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

开口说话时妙语连珠,寓意深刻,动人心弦;微笑之时,会使你猜想圆月就是从她的双唇间升上夜空的,光芒四射,皎洁明亮;少女眷恋凝视之时,一对明眸如同两柄利剑。所有的美都集中到她那里,不论动者还是静者,都会把目光集中到她的身上。姑娘有两片红红的嘴唇,柔软赛奶油,甜香胜过蜂蜜。”

说到这里,女杰稍停片刻,然后接着说道:“姑娘有山峰似的前胸,那里有两个丰隆的象牙雕刻般的乳房;柔滑的腰窝就像鲜嫩的花,花瓣相互折叠掩映;两条大腿宛如两根玉柱;丰满的臀部起伏摇动如同水晶石或大山构成的海浪光涛;两只漂亮的脚和手掌如同用黄金浇铸而成。喂,可怜的先生啊,人又怎好与神仙相提并论、同日而语呢?莫非你真的不知道帝王将相、达官贵人们,一个个均在女人面前俯首帖耳,低三下四,依靠她们享受人生的乐趣吗?女子们豪迈地说:‘我们已经卡住了他们的脖子!我们已经占据了人心!’女子,使多少富豪变成了一贫如洗的穷光蛋?女子,使多少高昂着头的尊贵者变成了卑贱之辈?女子,使多少高官显贵听候自己的使唤?女子,戏耍了多少文人墨客?女子,奚落了多少圣贤哲子?女子,使若干富翁化为赤贫。女子,使若干享福者变成了可怜人。虽然如此,可是那些智士仁人却更加喜爱、崇敬她们,而且他们不把自己的这种行为看作是低贱、庸俗之举。多少奴隶都因她们而冒犯主人?多少儿子因她们而违抗父母?所有这些,都是因为对女人的爱征服了他们的心。”

说到这里,女杰稍作停顿,然后继续说:“喂,可怜的先生,难道你不知道这样的一系列事实:男人们为了女人而建造宫殿;为了她们,垂下幕帘;为了她们,买卖奴婢:为了她们,啼哭落泪;为了她们,到处搜寻麝香、首饰和龙涎香;为了她们,调兵遣将,大动干戈;为了她们,争财杀人。有人说:‘世界就是女人。’这话千真万确,一点不错。至于你提到的《圣训》上那些话,显然是不利于你的论据。先知说:‘不要久久注视无须少年,因其有仙女似的目光。’先知把少年比作仙女。毫无疑问,喻体要比本体好;如果不是仙女好,穆圣怎会把少男比作仙女呢?你还说少女像少男,事实上不是那么回事,而是少年像少女。有人这样说:‘这孩子像个姑娘。’你引征的那些诗歌,均出自于不正常的思维。那些违背常规的倒行逆施行径,安拉在其天书中对他们进行了斥责。安拉有言:‘你们怎么要与众人中的男性交接,而舍弃你们的主所为你们创造的妻子呢?其实,你们是犯罪的民众。’①这些把少男与少女媲美的人道德败坏,受到了魔鬼的唆使。他们甚至说:‘少男可以两用!’他们完全背弃了人间正道。他们中间的大诗人艾卜·努瓦斯曾经写下这样的诗句:

酥胸高耸腰肢细,

交欢鸡奸均合宜。

“你还谈到生鬓发、长胡子为男子增加美的成分,凭安拉起誓,这话离开了正常思路,并不正确。其实,面生须发使男子由俊变丑。”女杰说到这里,慨然吟诵道:

他的脸上生毛发,

因受辱而报复侣伴。

他的脸上无烟雾,

而鬓发却黑似煤炭。

白纸遭污染,

落笔又从何谈?

若仍要选择他,

恐是一种错误判断。

女杰吟罢诗,说道:“赞美伟大的安拉!……”

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

————————

①见《古兰经》“众诗人章”第165、166节。

第四百二十三夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,女杰吟罢诗,说道:“赞美伟大的安拉!人间完美的快乐在女人那里,人间最大的享受也在女人身上。你怎么连这一点都不知道呢?我的先生!

“伟大安拉把仙女许给天堂里的先知和圣徒,使他们成为她们所行善事的一部分。假若安拉知道她们之外还有什么享乐的话,那么,安拉是一定会给他们的。安拉的使者穆罕默德说:‘在你们的天地里,使我感到可爱的有三:女人、善男和礼拜。’安拉将少男看作是天堂中先知和圣贤们的童仆。因为天堂是快活、享受的乐园,而快活、享受的实现离不开仆童的效力。把少男用在服务以外的地方,那便是一种腐败堕落的行为,是犯罪造孽,有诗为证:

同性恋为耻,

异性相爱属正常。

多少美少年,

夜里同眠一床;

黄昏时周身涂香,

晨起见衣染黄。

耻辱与羞涩,

尽浮现在面庞。

衣上留下了污迹,

否认又有什么用场?

多少天仙般女子,

纤细腰肢似杨柳,

明眸富有魅力,

相伴共度良宵乐非常,

辞别时又赠芳菲,

回到家中仍闻馨香。

少男与少女,

岂可相比短长。

世上可有这样的人,

拿粪便来比沉香?

“二位先生,你们俩使我远离了羞耻的框框,脱离了自由妇女的圈子,信口讲起了与学者身份不相宜的男女之间的丑恶粗俗之事。不过,有道是:自由者的胸膛是秘密的坟墓,相互信任是诚恳交谈的基础,任何工作均出自愿望。因此,我求安拉宽恕我,宽恕你们,宽恕其余的穆斯林,因为安拉是至仁至慈、宽厚无比的。”

女杰说完,沉默无言了。之后,她再没有回答我们任何问题。我们与她辩论,收获甚大,最后怀着依依惜别的心情离开了她那里。

莎赫札德讲到这里,妹妹杜娅札德说:“姐姐,你再给我讲个故事吧!”

莎赫札德说:“如果国王陛下允许,我愿意讲一个更精彩的故事。”

国王说:“天色还早呢,你就再讲一个故事吧!”

莎赫札德开始讲《不染发的老妪的故事》:

相传,艾卜·苏维德讲了这样一个故事:

一天,我和一些朋伴们走进一个果园,打算买些水果。我们在果园旁边看见一位老太太,只见她面色红润,面皮舒展,只是头发洁白如霜,正拿着一把象牙梳子梳头。我们在老太太的身旁站了下来,但她没有留意我们,也没有把自己的头蒙起来。我对老太太说:“老奶奶,您若把头发染成黑的,您将比少女还要漂亮。可是,您为什么不染染发呢?”

老太太听我这样一问,抬起头来,凝视着我,吟诵道:

日月染白了我的头发,

不用我再去染。

天染的色彩长存,

人染的颜色存时暂短。

岁月老人踏着白发走,

昂首步蹒跚。

试看面前身后,

有谁个能够幸免?

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第四百二十四夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,艾卜·苏维德接着讲故事:

老太太听我这样一问,抬起头来,凝视着我,吟诵道:

岁月染白了我的头发,

不用我再去染。

天染的色彩长存,

人染的颜色存时暂短。

岁月老人踏着白发走,

昂首步蹒跚。

试看面前身后,

有谁个能够幸免?

我听罢老太太吟诵的诗,对她说:“老奶奶,您真诚恳,一语道出了禁律,而在忏悔罪恶的主张上却未说实话。”

莎赫札德接着讲《才女成亲的故事》:

相传,阿里·本·穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·塔希尔有一天来到奴隶市上,看见一个名叫穆尼丝的女奴。那姑娘聪明伶俐,工于诗文,颇有文采,堪称女诗人。

阿里·本·穆罕默德问她:“姑娘,你叫什么名字?”

女奴回答道:“蒙安拉恩泽,奴婢名叫穆尼丝。”

其实,阿里·本·穆罕默德早就知道她的名字。

阿里·本·穆罕默德低头沉思片刻,然后抬起头来,望着穆尼丝,吟诵道:

深爱你的男子,

相思疾病生。

一时不知如何是好,

你可有言相赠?

穆尼丝立即和吟道:

若见情郎哥,

已经患了相思病;

那就让他如愿!

现实取代美梦!

阿里·本·穆罕默德一听,果信其才赋超凡,喜不自胜,当即慷慨解囊,以七万迪尔汗的价钱买下穆尼丝,随后俩人结为伉俪。

之后,穆尼丝生下奥贝德拉·本·穆罕默德。奥贝德拉·本·穆罕默德长大成人,成了一位颇有才学和成就的知名学者。

艾卜·伊那讲过这样一个故事:

我们巷子里有两位女子,其中一位恋上了一个大胡子男子,而另一位则爱上了一个没有胡须的少年,相继结为夫妻。

一位女子的家离我家很近。一天夜里,她俩在那位女子家的屋顶平台上聊天,不知道我就在自家的房顶上听着。

无须少年的妻子问有胡子男子的妻子:“姐姐,当你丈夫亲吻你之时,他那大胡子擦着你胸脯,扎着你的双唇和面颊,你怎么能受得了呢?”

“拉伊娜,你要知道,树木必有树叶装饰,黄瓜必有绒刺相配,你见过比秃子更丑的人吗?你有所不知,男人的胡子就像女人的额发,面颊与胡子没有什么分别。伟大安拉创造了天使。天使说:‘赞美伟大的安拉,为男子配上胡须,为女子配上额发。’如果不是胡须与额发同样美,那么,男子与女子之间也就不存在差别了。我不愿意委身于那样的无须少年体下,他们总是那么性急匆忙,不等我的高潮到来,他们便已尽兴离去。我喜欢那样的男子,闻呀,吻呀,拥呀,抱呀,而后他把那玩意儿徐徐插入我的体内。待双双尽兴时,方才分离。过些时辰,再度亲热一番……”

只听那女子向无须少年的妻子讲了许多有益的话语。那位无须少年的妻子说:“凭安拉起誓,我都把我的丈夫忘了……”

莎赫札德讲到这里,戛然止声。

妹妹杜娅札德说:“姐姐,这个故事真美妙、真精彩!”

莎赫札德说:“如果蒙国王陛下厚恩,能再留我一夜,我讲的故事将会更精彩、更美妙。”

舍赫哑尔国王说:“天色还早,你接着讲下去就是了!”

莎赫札德开始讲《阿里·米斯里的故事》:

相传,古代埃及的米斯尔城有个商人,名叫哈桑·高海里·巴格达迪,家财万贯,珍宝无数。他有个儿子,容貌俊秀,取名阿里·米斯里。

哈桑·高海里非常喜欢阿里·米斯里,亲自执教,教儿子读《古兰经》,学修辞,攻知识,习文学。阿里·米斯里少年早慧,颇有灵犀,样样精通,十分出色,长大成人之后,便在父亲手下经营生意。

有一年,哈桑·高海里染病,且日渐加重,自感一病难起,大限即至,便把儿子阿里·米斯里叫到病榻前……

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第四百二十五夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,哈桑·高海里非常喜欢阿里·米斯里,亲自执教,教儿子读《古兰经》,学修辞,攻知识,习文学。阿里·米斯里少年早慧,颇有灵犀,样样精通,十分出色,长大成人之后,便在父亲手下经营生意。

哈桑·高海里染病,且日渐加重,自感一病难起,大限即至,便把儿子阿里·米斯里叫到病榻前,叮嘱说:“孩子啊,今世是转瞬即逝的,而只有来世才是永恒的。无论谁都逃不过死亡这一关。孩子啊,为父已近死门关了,想嘱咐你几句。若能照为父的嘱咐行事,你就可一生幸福,直至见到安拉。如若不然,必将遇到重重困难,到时候后悔莫及。”

阿里·米斯里问:“父亲,听你的话,照你的嘱咐办事,这是我的义务,我怎好不听你的嘱咐、不按你的嘱咐办呢?”

“孩子,为父给你留下了大量财产、房舍,还有无数金钱,即使你每天花上五百第纳尔,也会终生受用不尽。不过,孩子,你要敬畏安拉,按照安拉使者的命令行事。凡是穆圣倡导的,要坚决去办,凡是穆圣禁止的,你要远避之。你要坚持行善积德,与好人交往,跟学者为伍:你要同情穷困、可怜之人,力戒吝啬,莫与坏人、歹徒同流合污;你要关心、慈悯你的奴婢,更要爱护你的妻子,因为你的妻子是大家闺秀,眼下怀有身孕,但愿安拉赐予你好儿好女。”

父亲边叮嘱儿子边泣哭落泪。父亲继续说:“孩子啊,我祈求伟大的安拉永远结束你的艰难处境,为你送来吉祥、平安、顺利、舒适。”

阿里·米斯里听后,失声痛哭,说道:“父亲,我凭安拉起誓,听你这样一说,我的心都要碎了,仿佛你在对我做永久的告别。”

“是的,我的孩子。我知道自己的情况。你千万不要忘记我的叮嘱!”

哈桑·高海里说罢,随即咏诵作证词:“我证万物非主,唯有安拉;我证穆罕默德是安拉的使者。”

他又对儿子说:“孩子,你离我近些!”

阿里·米斯里弯腰俯身,父亲吻了吻儿子,片刻之后,哈桑·高海里发出临死时的喉鸣,没过多大一会儿,便一命归真了。

父亲归真,阿里·米斯里十分难过,家中一片喧嚷声,父亲的生前好友相继赶来,为老友送行,举行隆重的葬礼,友人们为哈桑·高海里他祈祷,然后将之送往坟茔,埋葬之后,诵读《古兰经》。

安葬完毕,他们返回城中,抚慰阿里·米斯里一番后,各回自家。

阿里·米斯里居丧在家,一连四十天,只有做礼拜时才去清真寺,每逢星期五去为父亲走坟。

阿里·米斯里在家里祈祷、诵经,深居简出了一段时间,一些商贾子弟们便来到他家找他,他们向他问好之后,对他说:“阿里·米斯里,你要痛苦到什么时候呢?你丢下工作,放弃生意,不和朋友们见面,时间一长,会给你的健康带来损害的。”

那帮商贾子弟受了可恶魔鬼的唆使,花言巧语鼓动阿里·米斯里和他们一起到市场去。魔鬼终于征服了阿里·米斯里,他同意跟他们出去,离开了自己的家门。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第四百二十六夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X