侈迷书屋网 > 游戏竞技 > 一千零一夜 > 一千零一夜_第194节
听书 - 一千零一夜
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

一千零一夜_第194节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

国王陛下,相传,很久很久以前,有一个人,原来家财万贯,不久财产耗尽,变成了一个一贫如洗的穷汉。后来,他的妻子给他出主意,让他去找朋友告借。他找到一位朋友,述说了自己的处境,朋友立即借给他五百第纳尔,要他开个店铺,以此维持生活。当初,他是个珠宝商。于是他带着借到的钱,到了珠宝市,开了个小铺子,开始做买卖。

有一天,他正在店铺里坐着,见三个人来到店中,打听他父亲在哪里。他告诉他们老人家已经去世了。那三个人问:“老人家有后代吗?”

“站在你们面前的就是他的儿子。”

那三个人说:“谁能证明你是老人家的儿子呢?”

“市场上人们都能证明。”

“那样的话,你就把他们叫来,让他们证明一下吧!”

他立即走去叫来几位商人,大家异口同声地说:“我们证明,他的确是老先生的亲生儿子。”

这时,那三个人才拿出一只鞍袋,里面装着三万第纳尔,还有许多贵重宝石和金银首饰。他们说:“这些钱和珠宝都是你父亲生前寄存在我们那里的。现在就把它归还给你吧,请收下!”说罢,三个人告辞而去。

片刻后,一位妇女来到店中,看中了那些珠宝中的一件价值五百第纳尔的首饰,愿出三千第纳尔购买,他便卖给了那位妇女。

之后,他带着五百第纳尔离开店铺,到借给他钱的那位朋友家里还钱。他对朋友说:“安拉开恩,让我富了起来。我借你的五百第纳尔,现在该归还你了。请收下这五百第纳尔吧!”

朋友说:“这些钱是我送给你的,不要了,你拿去吧!这里还有一个纸条,你也一并拿去,但只能回到家中后再打开看,并照纸条上说的去做。”

他带上钱和纸条回到家中,打开纸条一看,发现上面写着这样一首诗:

到贵府来的,

都是我的亲人;

其中有萨里哈舅舅,

还有我的叔父和父亲。

母亲选过珠宝,

未曾花分文。

盼君不要羞我,

莫在乎这区区金银。

讲到这里,妹妹杜雅札德说:“姐姐,你讲的故事个个精妙、动听!”

莎赫札德说:“这与我将要讲的故事相比就算不上什么精妙动人了。”

舍赫亚尔国王说:“天色尚早,你再讲个故事吧!”

莎赫札德开始讲《一梦成富翁的故事》:

幸福的国王陛下,相传,古时候,巴格达城有位富翁,家财万贯。但时隔不久,家财耗尽,变成了一个一贫如洗的人;他无可奈何,只有通过艰辛劳动,才能维持生计。

一天夜里,他疲惫不堪,不知不觉进入了梦乡。他做了个梦,梦境中遇见一个人对他说:“你的生路在米斯尔,到那里去谋生吧!”他醒来之后,立即启程前往米斯尔。当他到达米斯尔时,天色已晚,便睡在一座清真寺里。那座清真寺旁有一座住宅。就在那天夜里,一群盗贼进了那座清真寺,由清真寺溜进那座住宅。宅主听到盗贼进宅的动静,立即大喊大叫起来。省督闻讯,立即带人前来抓贼。贼见有人来,慌忙逃走了。

省督离开那家宅院,走进清真寺,发现了睡在那里的那个巴格达人,便将他抓走,严刑拷打,直打得那个巴格达人死去活来,然后将他关押起来。

那个巴格达人在监牢里被关押了三天后,省督才提审他,问道:“你打哪儿来?”

“我从巴格达来。”

“你来米斯尔有何事啊?”

“我做了个梦,梦见一个人对我说:‘你的生计在米斯尔,到那里去谋生吧!’我来到米斯尔,发现梦中人告诉我的生路竟是这样一顿皮鞭毒打。”

省督一听,禁不住哈哈大笑不止,连大牙都露了出来。他说:“你这个没有头脑的家伙,我曾做过三次梦,都梦见一个人对我说,巴格达有座房子,并且向我描绘了一番。那个人说:‘院内有座小花园,园中的喷水池下面埋着大量钱财。你赶快去巴格达取钱财吧!’尽管这样,我都没到巴格达去。你真是没有脑子,却为了梦中见到的事,辗转奔波;要知道,那都是幻梦。你这不是自讨苦吃吗?”

说罢,省督给了那个巴格达人几个第纳尔,并且说道:“拿这几个钱当盘缠,回家去吧!”

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第三百五十二夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,省督给了那个巴格达人几个第纳尔,并且说:“拿上这几个钱当盘缠,回家去吧!”那个巴格达人接过钱,一路辛苦跋涉,返回巴格达。

那位省督梦境中的那座房舍,正是巴格达人的家宅。巴格达人回到家中,到喷水池那里一挖,果真发现那里埋着许多钱财。安拉开恩,他一下变成了腰缠万贯的富翁。世上竟有这样的巧事!

讲到这里,妹妹杜雅札德说:“姐姐讲的故事多精彩、有趣、动人啊!”

莎赫札德说:“如蒙国王陛下许可,我讲一个更精彩、更绝妙的故事。”

舍赫亚尔国王说:“讲下去,讲下去!”

莎赫札德开始讲《哈里发与爱妃的故事》:

相传,哈里发穆泰沃克勒的宫中有四千嫔妃。其中有二百名希腊女子,二百名混血儿女子,二百名埃塞俄比亚女子。其中在奥贝德·本·塔希尔送给穆泰沃克勒的六百名女子中,有二百名白肤色女子,二百名埃塞俄比亚女子,还有二百名混血儿女子。

嫔妃中有一位巴士拉女子,名叫麦哈卜白。麦哈卜白貌美绝伦,体态苗条,性情温和,能弹会唱,善于做诗,而且写得一笔好字,故而很得哈里发穆泰沃克勒的宠爱,须臾不肯离开她。麦哈卜白见哈里发对自己格外宠爱,不禁得意忘形,忘乎所以,变得蛮横、骄纵起来。

哈里发见麦哈卜白如此放肆不羁,勃然大怒,立即疏远了她,并禁止宫中人和她接近、交谈。这样过了数天,麦哈卜白处于孤独之中,而哈里发穆泰沃克勒仍在想着她。

有一天,哈里发对亲信们说:“我做了个梦,梦中仿佛我已与麦哈卜白和好。”

亲信们说:“我们希望伟大的安拉将之变成现实。”

他们正说话时,突然看见一个宫女走来,对哈里发耳语了几句,哈里发立即离开座位,向后宫走去。原来那宫女对哈里发说:“我们听见麦哈卜白的房间里传出歌声和琴声,不知其中原因何在……”

哈里发来到麦哈卜白房前,听她边弹边唱道:

我在宫中转来转去,

一个人都看不见;

我向宫院诉苦,

宫院根本不和我谈。

好像我犯了罪,

罪大弥漫整个天;

纵然百般忏悔,

也无法消除我的罪患。

世上可有什么人,

能代我把情来传?

国王入我梦境,

与我同交欢;

天亮时却不见人影,

为何又将我疏远?

哈里发穆泰沃克勒听麦哈卜白吟唱这样的诗句,心中一惊,惊叹他的梦境与麦哈卜白的梦境那样吻合。哈里发抬脚进了房门。麦哈卜白觉察到哈里发进了房门时,立即站起来,迎上前去,然后跪下,亲吻着哈里发的双脚说:“陛下,我昨夜做了个梦,梦见了此情此景,醒后便写了这样一首诗。”

哈里发说:“我做的梦和你的梦一模一样。”说着,二人紧紧拥抱在一起,和好如初。

哈里发在麦哈卜白那里住了七天七夜。麦哈卜白把哈里发的名字用麝香写在自己的面颊上。哈里发的大名叫迦发尔①。

哈里发见爱妃麦哈卜白把自己的名字写在她的脸蛋儿上,欣喜不已,立即吟诵道:

她把“小河”一词,

写在自己的面颊上;

平生第一次看到,

写字用麝香。

写在面颊上的字,

虽然仅仅一行,

却有无数行字,

刻在了我的心上,

荒野面目大改,

却见小河水仍流淌;

安拉慷慨赐予,

小河水四溢酒香。

哈里发穆泰沃克勒驾崩了。嫔妃们顷刻之间把他忘到了脑后……

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

————————

①迦发尔,意为小溪,小河。

第三百五十三夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,哈里发穆泰沃克勒驾崩,嫔妃们顷刻之间把他忘到了脑后,唯有麦哈卜白痛不欲生,哭得死去活来,终于因悲伤过度,不久一命呜呼,被葬于哈里发墓旁。愿安拉怜悯这一对恩爱的灵魂。

讲完《哈里发与爱妃的故事》,莎赫札德接着讲《屠夫沃尔丹的故事》:

相传,哈基姆国王统治埃及时期,在都城米斯尔,有一个开羊肉铺的屠夫,名叫沃尔丹。每天上午,总有一个女人到肉铺里来,带着一枚相当于普通埃及第纳尔两倍半重量的金币,对屠夫沃尔丹说:“给我一只整羊。”

随后,女人让自己带来的一个脚夫递上篮筐,沃尔丹接过那枚金币,把一整只收拾干净的羊放在篮筐里,脚夫背起篮筐,跟着女人走去。第二天中午,女人照例来买羊肉,从不间断。因此,屠夫沃尔丹每天能从那位女人手里卖得一个第纳尔的大金币。如此过了很长时间。

有一天,屠夫沃尔丹开始思考那女人的事。他心想:“这个女人每天都从我这里买一只整羊,花一枚大金币不曾间断一天……真是怪呀!”

于是,沃尔丹暗中向脚夫打听那个女人的情况。他问脚夫:“你每天跟着这位女子都到哪些地方去呢?”

脚夫说:“这位女子的事,我也觉得非常奇怪。她每天都让我来你铺子里拿羊肉,然后再去买一第纳尔的食品、水果、蜡烛和坚果等日常吃用的东西,接着到一位基督教徒那里买两瓶葡萄酒,也给那个商人一个第纳尔。这些东西都让我背着,跟着她去相府花园。到了相府花园,她就用布把我的眼睛蒙上,之后她领着我往前走,像是下坡;究竟再往哪里走,我就不知道了。走了一阵儿,她对我说:‘把篮筐放下……’那里放着一个空篮筐,女人把空篮筐递给我,随后将我领回蒙眼睛的地方摘下蒙眼布,给我十个第纳尔的脚钱。”

屠夫沃尔丹听了脚夫的述说,叹道:“安拉默助这位妇道人家。”

然而脚夫的话并未消除屠夫沃尔丹心中的奇异感,反而使他想得更多,一夜未能安睡……

第二天清晨,那位女子照例来到我的肉铺,付了钱,让脚夫背着羊肉,然后离去。女子走后,我叮嘱孩子看好铺子,便暗暗尾随女子走去……

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第三百五十四夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,沃尔丹接着讲述自己的经历:

第二天清晨,那位女子照例来到我的肉铺,付了钱,让脚夫背着羊肉,然后离去。

那女子走后,我叮嘱孩子看好铺子,便暗暗尾随那女子走去。我一直跟着她,直至她出了米斯尔。行至相府花园,只见她用布把脚夫的眼睛蒙上,拉着脚夫的手,走过一个地方又一个地方,来到一座山前。那女子行至一个地方,那里有一块大石头,她就让脚夫放下篮筐;过了一会儿,她将脚夫领回原来被蒙住眼睛的地方。

那女子打发走脚夫,自己回到篮筐旁,把里面的东西都拿了出来。女子隐去片刻,我走到那块大石头旁,移开石头,发现大石头后面有一个移开的铜盖子,旁边有一个地洞,有台阶通下去。我顺着台阶慢慢走下去,终于进了一条长廊,那里很明亮。我顺着长廊走去,看见一座厅门,我立即躲到门后,无意中发现厅门外有一个凉棚,而且有架梯子。我攀梯而上,看到上面有一个小凉棚,墙壁上有一个孔洞,通过洞口可以俯视大厅。我站在那里,由孔洞往大厅里望去,但见那个女子正把好的羊肉切成块,放在锅里,将剩余的次肉丢给一只大黑熊,黑熊顿时把丢给它的那些肉吃个精光。之后,那个女人把肉炖好,自己吃个足饱,再拿来水果和干果以及葡萄酒,她用杯子自斟自饮,却让黑熊用金碗喝酒。当她和黑熊喝到微醉时,女人便脱掉衣服躺下,而黑熊站起来,开始与女人交媾。那女人像跟男人交媾一样,极力奉迎,直至黑熊泻欲完毕,方才休息一阵儿。时隔不久,黑熊又和女人交媾,尽兴之后再休息一会儿。就这样,一连交媾十次,女人和黑熊才双双昏睡起来,不再动了。

看见这种景象,我心想:“时候到了,我一定要抓住这个机会。”想到这里,我手握剔刀,顺梯而下,冲入厅里。我见那女人和黑熊一动不动,便一刀捅进黑熊的脖颈,用力一割,黑熊的脑袋与身躯顿时分了家,同时发出雷鸣般的凄惨叫声。

女人闻声惊醒,见黑熊被杀死,又见我手握剔刀站在旁边,一声尖叫,我以为她已吓得魂不附体。

女人却对我说:“喂,沃尔丹,难道这就是你对善行的报答?”

我回答道:“你这个不自重的东西,难道天下的男人都死光了,致使你干出如此下流无耻的勾当?”

女人低下头,无言以对。她凝视着那头掉了脑袋的黑熊,对我说:

“沃尔丹呀,有两条路由你选择:假若你听我的话,你将平安无事……”

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

第三百五十五夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,沃尔丹接着讲自己的经历:

女人闻声惊醒,见黑熊被杀死,又见我手握剔刀站在旁边,一声尖叫,我以为她已吓得魂不附体。却见那女人凝视着那头掉了脑袋的黑熊,对我说:“沃尔丹呀,有两条路由你选择:假若你听我的话,你将平安无事;如果你不听我的话,则只有死路一条。你究竟选择哪条路?”

我说:“我听你的,你就说吧!”

“你可以像刚才宰掉黑熊那样,也将我杀死,然后从这座宝库中取走你所需要的东西,远走高飞。”

我对她说:“我总比那黑熊好啊!你赶快改邪归正,向安拉忏悔吧!到那时,我将同你结为夫妻,在这座宝库中度过余生。”

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X