侈迷书屋网 > 游戏竞技 > 与福尔摩斯为邻 > 与福尔摩斯为邻_第9节
听书 - 与福尔摩斯为邻
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

与福尔摩斯为邻_第9节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

第三名的位置。随后是德斯巴勒,他嘴里冒出一些不干不净、我永远不应当重复的脏话咒骂我,随后就被我的马蹄扬起的灰尘呛住了,他开始落后,半个马身、一个马身,然后是更多。当我冲过终点线时,他被我甩下了六个马身远。

***

“他在这里。”我听到长着鹰钩鼻子的福尔摩斯先生这样说道。此时我正在只允许马主及其朋友入内的磅马围栏里,内德·亨特在为我梳洗,我则不时从水桶里喝一些水。内德摘下帽子朝几人行礼,福尔摩斯先生、华生医生都向他点了点头,然而罗斯上校却显得怒气冲冲,并未回礼。

福尔摩斯先生身上仍然有着浓重的烟草味道。他对我说道:“你只需要用酒精把马面和马腿洗一洗,就可以看到他就是那匹‘银色火焰’。”

“你真让我大吃一惊!”上校大声说道。

“我在盗马者手中找到了他,便擅自做主让他这样来参加马赛了。”

“我亲爱的先生,你做得真神秘。”上校围着我转了几圈,仔细观察我的各个部位,还拍了拍我的侧腹部,“这骑马看起来非常健壮、良好。它一生中还从来没有像今天跑得这样好。我当初对你的才能有些怀疑,实在感到万分抱歉。你为我找到了马,替我做了件大好事,如果你能找到杀害约翰·斯特雷克的凶手,就更帮了我大忙了。”

“这件事,我也办到了。”福尔摩斯先生不慌不忙地说道。

“你已经抓到他了?那么,他在哪里?”

“他就在这里。”

“这里!在哪儿?”

“此刻就和我在一起。”

罗斯上校像条被戏弄了的狗一样发起怒来。“我不否认我承了你的情,福尔摩斯先生,”他的声音十分冷酷,手也伸向了腰间的骑鞭,“可是我认为你刚才的话,一定是恶作剧!”

“我向你保证,我并没有认为你同罪犯有什么联系,上校。”福尔摩斯先生说着,发出一种与他那双明亮的眼睛和具有贵族气派的鼻子相配的、近似于嘲弄的笑声,“真正的凶手就站在你身后。”他从上校身边走过,并将手放在我的脖子上——对于一个像他这样强壮的人来说,这个动作可以说是出乎意料的轻柔。这是我第一次与这位拯救了我的人有肢体上的接触。我这才知道尊敬和感激在一瞬间可以带来类似爱戴的感觉。

“这匹马!”另外两个人异口同声地大声说道。

“是的,这匹马。”

福尔摩斯先生同情地看着我,我则高高地昂起头。我不喜欢被人怜悯。

“假如我说明,他是为了自卫杀人,那就可以减轻他的罪过了。而约翰·斯特雷克是个根本不值得信任的人。现在铃响了,我想在下一场比赛中能再赢一些。我们再找适当的时机详谈吧。”

我这时才明白,福尔摩斯先生知道我在哪里,也知道我将会参加比赛——正如他吩咐那个卑微的懦夫塞拉斯·布朗所做的那样——而且他为我的比赛押了注。我感到受宠若惊,但同时我也知道,像这种得知了内幕消息而做出的押注行为理应是违法的。

然而,并没有人在乎这个。

***

第二天,内德·亨特驾车沿着我熟悉的道路把我拉回了家,拉车马们推挤着我的车厢,但我骄傲地站立着,那是我身为载誉而归的征服者的特权。我看到肮脏而谦恭的塞拉斯·布朗正站在路边。当我的马车经过时,他朝我鼓起了掌。我看着他的眼睛,知道他决不会读懂我的表情。

当罗斯上校瞥向他的时候,这个狡猾又怯懦的老马夫脱帽向他行礼。内德驾着马车继续沿路前行。

华生医生的案件记录簿

安德鲁·格兰特

詹姆斯·莫蒂默医生已到达伦敦贝克街221B号。

夏洛克·福尔摩斯喜欢这个。

夏洛克·福尔摩斯:

现在真是命运之中最富戏剧性的时刻了!我听到了楼梯上的脚步声,可是,我竟不知是祸是福……

詹姆斯·莫蒂默医生:

我发现自己遇到了一件最为严重而又极为特殊的问题,因此我需要欧洲第二高明的专家的帮助……

夏洛克·福尔摩斯不喜欢这个。

詹姆斯·莫蒂默医生:

这个名叫夏洛克·福尔摩斯的家伙也太敏感了吧!不过他的头骨倒真是出色极了。我真想摸摸他的头顶骨缝!我想他或许不介意让我把他的头骨做成模型,因为要拿到实物恐怕还要等一段时间了。不管怎么说,我必须承认我很高兴能拿回我的手杖,我昨晚寻访他而未遇时不慎把它遗留在他的门边了。

莫蒂默医生的长耳獚犬喜欢这个。

华生医生不喜欢这个。

华生医生:

我怎么会知道他竟如此年轻?在我看来,推断这位莫蒂默年纪较大应该合乎情理。不过毕竟我只看到了他的手杖……

夏洛克·福尔摩斯:

正相反,能够很容易地推断出莫蒂默先生不到三十岁,和蔼可亲、安于现状、马马虎虎。线索一目了然。

哈德森太太:

要不是我把咖啡壶擦得锃亮,让他可以看到华生的反应,他又能有多清楚呢?——这才是我想要知道的!

詹姆斯·莫蒂默医生分享了一个链接:《巴斯克维尔家族传说》手稿。

夏洛克·福尔摩斯不喜欢这个。

夏洛克·福尔摩斯:

只有傻瓜才会听信这样的神话故事!一只超自然的猎犬?这毫无道理。

詹姆斯·莫蒂默医生:

有数人声称他们看到了一头猎犬,而且绝不是科学界已知的兽类。是一只大家伙,发着光,狰狞得像魔鬼似的——完全与传说中的怪物形状相同。

夏洛克·福尔摩斯:

毫无疑问,这是迷信的白痴们在发呓语。一个完全健康的人怎么会被吓死?不会的,先生。肯定有一种经得起科学检验的解释。

詹姆斯·莫蒂默医生:

也许吧。但是查尔斯·巴斯克维尔爵士相信这个传说,瞧瞧他发生了什么事!

詹姆斯·莫蒂默医生分享了一个链接:《德文郡纪事报》。

夏洛克·福尔摩斯喜欢这个。

夏洛克·福尔摩斯:

这就好多了!简洁地说明了巴斯克维尔家族的族长,查尔斯·巴斯克维尔爵士近期离世这一事件。或许它不能够帮助我弄清楚他死亡时的情境——毕竟我没有亲身到那里去调查——可是显然没有理由去怀疑此事与神怪有关。我注意到查尔斯爵士的心脏向来都不是很好……

詹姆斯·莫蒂默医生:

是的。验尸官的结论理应最终能够驱散那些荒诞的传言,否则查尔斯爵士的继承人很有可能就不会到巴斯克维尔庄园去居住,并对庄园继续进行全新的整修了。

德文郡建筑业承包商协会喜欢这个。

夏洛克·福尔摩斯:

我越是了解这个案子的真相,就越想要了解更多。当时我曾读过有关此事的报道,但那时我正专心致力于意大利的那件小事,竟未曾对其多加注意。

教皇喜欢这个。

詹姆斯·莫蒂默医生:

我恐怕在无意之间误导了可怜的福尔摩斯先生!我并不想让他调查这起事件。实际上,我只想请教他,查尔斯爵士的继承人——亨利·巴斯克维尔爵士,即将在一个钟头零一刻钟之内从美洲抵达伦敦——是否可以安全地住进他家的祖宅里去。

夏洛克·福尔摩斯:

我们这位来自医学界的新朋友似乎还未能完全理解事情的复杂程度。我需要一点时间来进行思考……

夏洛克·福尔摩斯邀请詹姆斯·莫蒂默医生、亨利·巴斯克维尔爵士和约翰·华生医生明早10点到他的房间来用早餐。

确定出席:詹姆斯·莫蒂默医生、约翰·华生医生。

可能出席:亨利·巴斯克维尔爵士。

约翰·华生医生已到达第欧根尼俱乐部。

在福尔摩斯需要思考的时候,最好让他闭门独处……

贝克街烟草供应商喜欢这个。

马里波恩咖啡进口商喜欢这个。

约翰·华生医生已到达伦敦贝克街221B号。

现在是晚上9点整。如果我赶快去把窗子打开,福尔摩斯还有可能不会窒息过去!

夏洛克·福尔摩斯不喜欢这个。

夏洛克·福尔摩斯:

今天的思考就到这里。该拉小提琴了!

约翰·华生医生喜欢这个。

亨利·巴斯克维尔爵士、詹姆斯·莫蒂默医生以及约翰·华生医生已到达伦敦贝克街221B号。

亨利·巴斯克维尔爵士:

现在是上午10点,这个福尔摩斯竟然还穿着睡衣?真是古怪的行径。

杰明街男士用品店不喜欢这个。

亨利·巴斯克维尔爵士:

即便詹姆斯·莫蒂默医生没有提供如此贴心的建议,我本人也可能会来寻求这位福尔摩斯的帮助,因为我今天早上在旅馆里收到了一封信。信上只有一行字,而且是用从报纸上剪下来的单词贴成的,它警告我远离沼地!

夏洛克·福尔摩斯喜欢这个。

夏洛克·福尔摩斯:

如果我没有错得太离谱的话,我想你会发现这些单词是从昨天的《泰晤士报》主要社论栏上剪下来的……

亨利·巴斯克维尔爵士和詹姆斯·莫蒂默医生喜欢这个。

亨利·巴斯克维尔爵士:

尽管我听过了这些关于猎犬和离奇死亡的叙述,我也还没能完全确定这究竟是一件牧师该管的事,还是警察该管的案子!看来我似乎是继承了一份附有宿怨的遗产。我想我需要一点时间来好好思考一下……

亨利·巴斯克维尔爵士邀请夏洛克·福尔摩斯、约翰·华生医生以及詹姆斯·莫蒂默医生到他的旅馆去进午餐。

确定出席:夏洛克·福尔摩斯、约翰·华生医生、詹姆斯·莫蒂默医生。

亨利·巴斯克维尔爵士:

真希望我知道一些更好的地方可以邀请他们过去!这个旅馆太可怕了,简直就是贼窝,我已经有一只靴子被偷走了——我才刚刚买来呢!那是一双崭新的靴子,连一次都没穿过。

约翰·华生医生:

在我与夏洛克·福尔摩斯共事期间,我最喜欢他的哪些方面呢?其中一点就是他的主意一会儿一个变。换衣服就更快了!前一刻我们还在他的餐厅里与客人们一起喝茶,下一刻我们就充满活力地跟在他们身后——但却又不让他们发现——走过了摄政街,然而与此同时,在一辆马车之中,一位留着胡子的神秘绅士注意到了我们……

夏洛克·福尔摩斯不喜欢这个。

夏洛克·福尔摩斯:

为什么每当你需要出租马车时就总是没有空车呢?那个跟踪亨利·巴斯克维尔爵士的狡猾魔鬼发现我们在观察他,然后他就逃跑了。让他就这样溜走,运气实在是太糟了,我们干得也太糟了,这一定要作为我的一次失败而记录下来。

夏洛克·福尔摩斯和约翰·华生医生已到达本区佣工介绍所。

约翰·华生医生:

你永远都不知道一次善举何时能够得到回报!夏洛克·福尔摩斯曾经帮助过这里的经理,现在他非常乐意让他手下最机灵的孩子之一,卡特赖特来帮助我们。

卡特赖特喜欢这个。

卡特赖特:

为夏洛克·福尔摩斯工作可比日常传递消息的活儿有趣多了!我只希望我能按照他的要求,在本地的旅馆之中找到那张被剪过的报纸。只要我不把他给我的活动经费丢了就行……

亨利·巴斯克维尔爵士、夏洛克·福尔摩斯、詹姆斯·莫蒂默医生和约翰·华生医生在诺森伯兰旅馆用午餐。

约翰·华生医生:

我敢说,若是爵士没有在一天之内丢掉第二只靴子的话,与他一起用午餐一定会更加愉快……

亨利·巴斯克维尔爵士不喜欢这个。

约翰·华生医生:

考虑到如今的情况,亨利·巴斯克维尔爵士在听说有人在盯他的梢时的反应还算平静。据说巴斯克维尔庄园的管家巴里莫尔留着一副大胡子,这事情非常有趣。夏洛克·福尔摩斯用一封假电报来确认巴里莫尔如今是否人在庄园,这主意实在太棒了!

夏洛克·福尔摩斯喜欢这个。

约翰·华生医生:

现代科技理所当然地加快了调查的进程,然而相比这迅捷的速度,我们所取得的答案却不能令人满意。我们得知当那个探子在伦敦的街道上巡行之时,巴里莫尔确在巴斯克维尔庄园;年轻的卡特赖特也未能找到被剪破的《泰晤士报》。

夏洛克·福尔摩斯喜欢这个。

夏洛克·福尔摩斯:

再没有比事事不顺的案子更恼人的了!

约翰·华生医生:

夏洛克·福尔摩斯派我陪着亨利·巴斯克维尔爵士到德文郡去,因为他本人目前正在处理一桩勒索案。他对我的评价一定比我自己以为的更高!

约翰·华生医生喜欢这个。

夏洛克·福尔摩斯不喜欢这个。

夏洛克·福尔摩斯:

如果我的朋友华生能平安地回到贝克街,那我就太高兴了。我刚刚发现,那个留着胡子的探子用熟练的手法处理了唯一的知情人马车夫,这更加凸显了他的威胁性。说实话,我觉得这次我真正地遇到了一个与我同样敏锐的对手……

约翰·华生医生:

乘坐头等舱旅行实在是难得的乐事!特别是有好的旅伴可以相谈,有好的景色可以观赏,还有一条好狗陪我嬉戏。

亨利·巴斯克维尔爵士喜欢这个。

亨利·巴斯克维尔爵士:

我爱德文郡!它一直在我的血脉之中。但是,你知道,我曾走过漫长的道路,曾去过许多个国家,可是,我却从来都没有看到过巴斯克维尔庄园……

约翰·华生医生:

士兵们给德文郡的奇景又增添了更多的戏剧感!看来有一名犯人从附近的一个监狱里越狱了。

巴里莫尔太太喜欢这个。

亨利·巴斯克维尔爵士:

巴斯克维尔庄园实在是太美了,不过这所老房子必须得要装上些电灯……

德文郡供电公司喜欢这个。

约翰·华生医生:

画像可不是用餐时的好伴侣!伊丽莎白时代直到摄政时代的每一幅肖像画全都令人心生畏惧。

亨利·巴斯克维尔爵士喜欢这个。

亨利·巴斯克维尔爵士:

难怪我伯父居住于此会感到心神不宁呢!

约翰·华生医生退出了“喜欢有气氛的乡间宅邸的内科医师”群组。

约翰·华生医生重新加入了“喜

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X