侈迷书屋网 > 科幻灵异 > 味似丁香、色如肉桂的加布里埃拉 > 味似丁香、色如肉桂的加布里埃拉_第70节
听书 - 味似丁香、色如肉桂的加布里埃拉
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

味似丁香、色如肉桂的加布里埃拉_第70节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

年轻时在争夺土地的武装械斗中成了大庄园主的首领,曾两次出任伊列乌斯市市长,后来又成为巴伊亚州参议员,他的全身像被悬挂在市政大厅里。二十多年来,以拉米罗为首的一批大庄园主一直以开创者自居,控制着市政大权,因循守旧,十分顽固保守。他们对新生事物看不入眼,对革新派恨之入骨。年轻的可可出口商蒙迪尼奥虽然家住首都里约热内卢,两位兄长又分别是国会议员和大企业家,生活条件非常优越,可是他立志靠个人努力去开辟自己的前程,独自来到伊列乌斯市做可可出口生意。他力主革新,并与拉米罗上校等人的保守势力展开了全面交锋。在蒙迪尼奥的努力下,市内修起了马路,创办了“进步俱乐部”,出版了《伊列乌斯日报》,疏通了港口,采取了一系列有利于城市建设和进步的革新做法。拉米罗上校认为蒙迪尼奥这些勇于创新的行为大逆不道、无法无天。他极为恼怒,于是策划了火烧报纸、谋杀伊塔布纳市市长等阴谋活动,但以彻底失败告终。以蒙迪尼奥为首的革新势力与以拉米罗上校为代表的保守势力之间的斗争是《味似丁香、色如肉桂的加布里埃拉》一书的主线,作者正是通过这条主线,客观地反映了巴西社会中下层阶级迫切要求改革的愿望,并指出了凡要阻挡社会前进的人终究是要失败的现实。此外,小说还有机地安插了酒店老板纳西布与他的厨娘加布里埃拉之间的曲折动人的爱情故事,从而增添了小说的生活气息。加布里埃拉并不是作品中的主人公,小说之所以取这样一个书名,只是因为作者“觉得这个名字好听罢了”。

第二,《味似丁香、色如肉桂的加布里埃拉》故事情节引人入胜,通过各种错综复杂的具体事件和矛盾冲突来表现主题思想。作品的情节大致是这样展开的:漫长的雨季终于结束,快乐的晨曦预示着太阳就要冉冉升起,正是无巧不成书,一系列的故事恰恰都发生在这久雨初晴的第一天:连接伊列乌斯和伊塔布纳市的公共汽车试车成功就要开始正式运行,公路运输公司决定宴请包括两市市长在内的头面人物以示庆祝;酒店老板纳西布将承办这次宴会,而他的厨娘却辞职出走,告老还乡;可可出口商蒙迪尼奥乘船从首都回到伊列乌斯市,决定参加市长的竞选;庄园主热苏伊诺开枪打死了妻子西妮娅济娜和与她通奸的牙科大夫奥斯蒙多·皮门特尔;四处奔波、急于雇到一名新厨娘的纳西布在奴隶市场上巧遇刚刚到达该市、满身污垢的加布里埃拉。时隔一天,《伊列乌斯日报》发表醒目文章,猛烈抨击拉米罗,热烈赞扬蒙迪尼奥;新旧两派之间的斗争正式公开化;西妮娅济娜和奥斯蒙多·皮门特尔的葬礼一前一后紧紧相接;公路运输公司举办的宴会在剑拔弩张的气氛中开始,虽未发生什么乱子,却预示着一连串的斗争将不可避免;纳西布与新厨娘加布里埃拉的爱情故事开始。小说的前两章只讲述了两天之内所发生的事情,然而作家却通过众多的线索,开合自如地把各种人物巧妙地编织在一起,并随着作品故事情节的展开,把他们一一介绍出场,把伊列乌斯的历史和现状、社会风貌和习俗极为生动地展现在读者面前。故事脉络清晰,情节异常紧凑,矛盾一层层深入展开:《伊列乌斯日报》被焚;负责勘察港口的工程师抵达该市,却又因与玛尔维娜公开谈情说爱被迫逃离;疏通港口的工程终于动工;伊塔布纳市市长遇刺;纳西布与加布里埃拉结婚三个月后又分了手;从首都雇请的高级厨师在商业餐厅行将开业的前一天突然失踪;竞选市长的工作激烈进行;加布里埃拉再次戏剧性地成为纳西布的厨娘等。小说情节波澜起伏,悬念的设置既巧妙又扣人心弦,使读者产生一种非要一口气把它读完不可的兴头,这正是《味似丁香、色如肉桂的加布里埃拉》的艺术魅力所在。

第三,《味似丁香、色如肉桂的加布里埃拉》一书中的人物刻画细腻、深刻。我们可以从作品中看到,随着故事情节的展开,一幅幅栩栩如生有血有肉的芸芸众生的群像图跃然纸上:立志改革创新的可可出口商蒙迪尼奥,专横固执的老庄园主拉米罗上校,不畏强暴、勇气十足的上尉,学者派头十足又容易激动的博士,知识渊博、极有见解的若奥·富尔仁西奥,善于装腔作势、专在女人身上打主意的托尼科,还有勇于追求自由的玛尔维娜等,一个个形象丰满而又逼真。此外,作者还很注意赋予自己笔下的人物以鲜明的个性。例如,同样是写大庄园主,可是他们的个性都不一样:里贝里尼奥粗犷豪侠,阿曼西奥·莱阿尔外柔内刚,梅尔科·塔瓦雷斯冷酷无情,曼努埃尔·达斯·昂萨斯因循守旧。作品中的加布里埃拉更有她独特的个性:心地纯洁善良,性格乐观开朗,勤劳朴实,不为金钱所动,不会装腔作势。她爱纳西布,她的灵魂是天真无邪的。巴西很多评论家把她看作是“巴西人民的化身”,“整个巴西文学史上不可磨灭的妇女形象”。当掩卷回味,书中的人物一个个浮现在眼前的时候,我们的确能感受到一种艺术享受。

第四,《味似丁香、色如肉桂的加布里埃拉》在文体结构、布局上也非常新颖、别致。作品分两卷,由四大章、七十一节组成。每卷卷首均有内容提要,每章前面都有抒情诗文,每节又有醒目的标题,让人一看就一目了然。作品的章节之间相互照应,每一处波涛的兴起都有预先的伏笔,用来烘托和突出主要人物,通过对比、内心活动来展现人物性格,这些在作品中安排得都非常成功。另外,《味似丁香、色如肉桂的加布里埃拉》具有浓厚的乡土气息,作品对求雨游行场面、多斯·雷伊斯姊妹的圣诞节马棚和载歌载舞的节日庆祝活动的描写,宛如一幅幅生动的民俗画,使我们可以领略一番异国风情。小说文笔优美流畅、通俗易懂,抒情和幽默兼而有之,而且用得恰到好处。

综上所述,《味似丁香、色如肉桂的加布里埃拉》不愧为巴西当代的优秀作品。译介这部作品的目的是为了进一步开阔我们的视野,增强对巴西社会情况的认识与了解,并从其作品的思想性和艺术性等方面得到有益的借鉴。

《味似丁香、色如肉桂的加布里埃拉》一书的初译稿完成后不久,我便有机会前往巴西,在坎皮纳斯大学语言学院进修葡萄牙语和巴西文学。虽然我尽自己最大的努力想将该书译好,在巴西的生活与进修对我译校此书也极有帮助,但由于水平所限,译文中错误与不妥之处仍然难免,敬希读者,尤其是通晓葡萄牙语的读者,不吝批评指正。

孙成敖

注释

[1]“序”字为译者所加。

[2]葡萄牙语中放在女人名字前面的尊称。

第一卷

[3]据基督教神话传说,耶稣降生在马棚里。世界上有些国家和地区,人们把房间装饰成马棚,重现耶稣诞生时的情景,以此作为圣诞节的一项庆祝活动。

[4]受雇于庄园主的职业保镖和杀手。

第一章

[5]里约热内卢市的简称。

[6]巴西东北部一些地区,当地居民把一些传说中的圣徒奉为本地的守护神。圣乔治是伊列乌斯市的守护神。

[7]一五〇四年,葡萄牙国王把刚刚沦为该国殖民地的巴西划分成若干部分,以卡皮塔尼亚命名,馈赠给一些贵族和其他显赫人物,作为他们的世袭领地。这一制度一直延续到一五四一年。

[8]即指该城守护神圣乔治。圣乔治(死于公元三〇三年左右)是罗马皇帝戴克里先麾下的一名士兵,因信仰基督教而被斩首,遂以殉道者的身份被封为圣徒。据传说,他曾为拯救国王的女儿(代表教会)而杀死过一条龙(代表魔鬼)。

[9]伊列乌斯市的全称,意为圣乔治的伊列乌斯市。

[10]昂萨斯:葡萄牙文“onlas”的音译,意为“美洲虎”。

[11]一九六〇年四月二十一日,巴西首都由里约热内卢迁至巴西利亚。

[12]这种舞会从下午喝茶的时候开始,一直到晚上结束。参加的人衣着比较随便,也没有晚饭供应,只喝些饮料,吃点简便的食品。

[13]一种用白糖、蛋及面粉等制成的糊。

[14]巴西一九四二年以前使用的货币名称。

[15]葡萄牙文的音译,绰号,意为“公鸡先生”。

[16]重量单位,一阿罗巴约等于十五公斤。

[17]一八二二年九月七日,巴西摆脱葡萄牙殖民统治,成为独立王国。

[18]一八八九年十一月十五日,巴西废除君主制,建立了共和国。

[19]一八八八年五月十三日,巴西颁布法令,宣布废除奴隶制。

[20]佩德罗二世(1825—1891):巴西帝国皇帝。

[21]卡斯特罗·阿尔维斯(1847—1871):巴西著名的爱国诗人。

[22]从前巴西的一般人常常错误地把阿拉伯人和叙利亚人叫作土耳其人。

[23]酒店的字号“韦苏维奥”在葡萄牙语中意为“火山”。

[24]巴西神话中的一个人物。

[25]圣经》中的犹太王,以残杀幼儿著名。

[26]据《圣经·新约》载,耶稣是由他判决而被钉死于十字架上的。

[27]霞飞(1852—1931):法国元帅。

[28]劳合·乔治(1863—1945):英国首相。

[29]普恩加莱(1860—1934):法国总统。

[30]鲁伊·巴尔博扎(1849—1923):巴西政治家。

[31]德雷福斯(1859—1935):犹太血统的法国军官。

[32]巴西种植很多的一种草本植物,果实味道极佳。

[33]巴西货币单位,一托斯当等于四百雷斯。

[34]系卡祖济尼亚的全名,卡祖济尼亚是昵称。

[35]巴西一九四二年以前的货币名称,一康托等于一百万雷斯。

[36]葡萄牙文“So Cornélio”的音译。实际上并没有这样一个协会,系巴西人对妻子有外遇的丈夫的一种谑称,意为“戴绿帽子”。

第二卷

第二章

[37]见本书《针对小老婆的法律》所述。

[38]阿贝拉尔(1079—1142):法国著名哲学家,与爱洛伊斯(1101—1164)秘密成婚,后酿成一场爱情悲剧。

[39]巴西诗人托马斯·安东尼奥·贡萨加(1744—1810)著名长篇抒情诗《迪尔塞乌的玛丽莉娅》中的男女主人公。

[40]奥拉沃·比拉克(1865—1918):巴西著名诗人。

[41]黑人和白人的混血姑娘。

[42]白人和印第安人的混血姑娘。

[43]拉丁文。据说这是耶稣回绝魔鬼引诱时讲的一句话:“走开!”

[44]约瑟和波提乏都是《圣经》里的故事人物。据《创世记》载,约瑟因得父雅各特宠,遭其兄长嫉妒,被他们乘机卖给阿拉伯商人,后又转卖给埃及法老的护卫长波提乏。波提乏的妻子见约瑟秀雅俊美,进行勾引,约瑟不从后,却反遭诬陷,被投狱中。

[45]巴西人最普通的饭食,其豆类似我国的红小豆,放在水里加上盐和其他调味品,煮成稀饭,连汤带豆一起食用。

[46]指纳西布。

[47]中世纪西班牙传说中的青年贵族,欧洲许多文学作品中的主人公。唐璜仪表堂堂,风度翩翩,温文尔雅,在巴西等国家,人们把对女人大献殷勤的人称为唐璜式人物。

[48]托尼科·巴斯托斯的正名。

[49]蒙迪尼奥·法尔康的正名。

第三章

[50]一种供观赏用的花草,叶厚而软,花呈紫红色,枝茎匍匐在地面上。

[51]拉丁文ultimatum的音译,即“最后通牒”。

[52]一种典型的巴伊亚风味的炒菜。

[53]埃萨·德·克罗兹(1845—1900):葡萄牙现实主义小说家。

[54]阿卢伊西奥·阿泽维多(1857—1913):巴西小说家。

[55]法朗士(1844—1924):法国作家。

[56]托尔克马达(1420—1498):西班牙天主教多明我会成员,曾任宗教法庭首席法官,以残暴、不义而闻名。

[57]尼禄(37—68):古罗马帝国五世皇帝。

[58]卡里古拉(12—41):古罗马帝国三世皇帝。

[59]英语“Mister”音译,意为“先生”。

[60]英语,意为“好极了”。

[61]长度单位,一里格等于六公里。

[62]巴西的一种鸟。

[63]巴西巴伊亚州人喜欢养的一种鸟。

[64]“比埃”在阿拉伯语中意为“亲爱的”。

[65]一九二二年一月二十日,巴西当代著名诗人马里奥·德·安德拉德等人在圣保罗市举办了“现代艺术周”活动,标志着巴西现代主义文学的开始。

[66]巴西文学中的一个流派,标志着巴西浪漫主义进入了最后一个时期。其代表人物是巴西著名诗人卡斯特罗·阿尔维斯。

[67]也可译为“杰里科”,巴勒斯坦的古城。

第四章

[68]指纳西布。纳西布和加布里埃拉结婚以后,便成了加布里埃拉的主宰,又因为纳西布是叙利亚人,所以这里称他为苏丹。

[69]葡萄牙文“Mundo Novo”音译,意为“新大陆”。

[70]希腊名山帕尔纳索斯的葡语音译。相传这座山是祭祀太阳神和美术之神阿波罗以及诗神缪斯的圣地。此处喻指诗人之乡。

[71]古希腊神话中的大力神名,主神宙斯之子,曾完成十二项英雄事迹。

[72]古希腊神话中的爱与美的女神,相当于罗马神话中的维纳斯。

[7

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X