侈迷书屋网 > 历史穿越 > 上帝之灯 > 上帝之灯_第36节
听书 - 上帝之灯
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

上帝之灯_第36节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 没有啦~.~(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

—地板到天花板,有锁的橱柜,陈列柜,衣服,一切东西。蓝宝石不在那里。”

“窃贼也不可能会笨到在来这包厢的路上把它们丢在走道内,”波拉若有所思地说道,“或许他有个共犯。”

“要找共犯,”奎因先生懒懒地说道,“你必须先知道你打算干一票;而要知道这一点你又必须先知道有罪可以犯才行。除了温先生外,没有人知道他今天打算带着蓝宝石来——这样说对不对,温先生?”

“是的,”“老爹”说道,“除了罗迪——是的,没有别人了。”

“等一下!”琼恼怒地叫着,“我知道你们全都怎么想。你们认为罗迪与——与这件事有所牵连。我看得出来——是的,即使是你,‘老爹’!但你们看不出来这有多愚蠢吗?为什么罗迪会偷取迟早会属于他的东西?我不会让你们认为罗迪是个——是个贼!”

“我没有。”“老爹”虚弱地说。

“那么,我们都同意这次犯罪并非预谋的,而且也没有共犯,”奎因先生说道,“还有,蓝宝石也不在这个包厢里。我已经检查过了。”

“可是这太可笑了!”琼叫道,“喔,我不在乎遗失那些珠宝,虽然它们如此美丽,‘老爹’可以承受那损失,只不过这实在是个很卑鄙龌龊的做法。小偷的聪明绝顶使它龌龊。”

“罪犯,”奎因先生缓缓说道,“一般并不特别挑剔,只要他们达成了他们犯罪的目的。重点是窃贼把宝石藏在某个地方——这地点是他犯案的精髓,这个地点是否简便易藏,以及事后是否方便拿到,决定了这次窃盗是否成功。所以很明显,窃贼选择的地方是其他人不会轻易碰触到的,不大可能会被意外发现,但是他可以在闲暇的时候安全取回的。”

“可是天啊,”波拉恼火地说道,“它们不在车里,不在休息室里,不在我们任何人身上,不在这个包厢里,也没有共犯……这不可能!”

“不对,”奎因先生轻轻说着,“不是不可能,他已经办到了。可是怎么办到的?怎么办到的?”

特洛伊队出场战斗了。他们缓缓推进,但的确慢慢接近斯巴达队的球门线。只是到了二十一码线时攻击受阻了。穷凶极恶却无所不在的奥斯特穆尔先生在第三档时截到了传球,那时离球门只剩八码,他成功跑回了五十一码,南加大再度受挫。

第四节开始的时候比分依然不变。群众间出现了一股明显的感觉,感觉他们正在观看特洛伊队在其玫瑰碗史上的第一场败仗。伤痛和疲惫敲响了特洛伊队的丧钟,他们似乎很沮丧,精疲力竭。

“他什么时候才打算用?”“老爹”咕哝,“那一招!”接着他的声音升高成为吼叫,“罗迪!加油呀!”

特洛伊队突然拼上最后的力气奋力一击。卡罗莱纳失了一些码数,但顽强抵住了对手的进一步攻击。双方于是一阵决斗式的踢,然而由于奥斯特穆尔和罗迪两人谁也不相让,因此,双方都无力在攻守转换之际取得像样的战果。

随后特洛伊队开始铤而走险,一记长传——成功了,再一记!

“罗迪要达阵了!”

“老爹”温把蓝宝石拋在脑后,不停嘶吼着,“唠叨”尖声鼓励,琼上上下下地跳着,大公和夫人很有礼貌地表示有兴趣,即使是波拉都感到群众的兴奋使她血脉贲张。

但是奎因先生皱着眉头坐在他的位子上,思考又思考,似乎沉思是他的一个新功能。

特洛伊队越来越接近卡罗莱纳球门线,斯巴达队奋力反击但一再丢码,无法再度取回进攻权。

第一档是在卡罗莱纳的十九码线,只剩下几秒钟了!

“罗迪,踢门!踢门!”老爹叫道。

斯巴达队成功守住第一档,第二档丢了一码,第三档时——球场大钟的指针毫不留情地跳向终点——斯巴达队的左边锋成功穿过人墙,来次擒杀,特洛伊队又倒退了六码。于是,第四档时还剩几秒钟,球在卡罗莱纳的二十四码线上!

“如果下一球还没办法成功,”“老爹”尖叫,“这场球就输了。那将会是卡罗莱纳的球而他们会用拖的……罗迪!”他大吼,“踢门啦!”

然后,就好像罗迪听得到那绝望的声音似的,球向后传,特洛伊队的四分卫接住,置好球给罗迪踢,他的右手摆在球和草地之间……罗迪冲上前好像要踢,但就在他起脚那一瞬间,罗迪忽然伸手将四分卫的球抄起,然后一路冲向卡罗莱纳的球门线。

“成功了!”“老爹”吼着,“他们以为他会踢定点球来追平比分——成功了!办到了!罗迪!”

南加大拉开阵势,恶魔附身一样围堵防御球员为罗迪开路。卡罗莱纳似乎全吓呆了,罗迪在一脸迷惑的斯巴达队球员防守阵中穿梭前进,就在最后哨音响起前安然抵达达阵区。

“我们赢了!我们赢了!”“唠叨”喋喋不休地叫着,跳起了战舞。

“呀呼!”“老爹”长啸,亲吻琼,亲吻波拉,差一点也亲了夫人。

奎因先生抬头看,紧皱的眉头已经舒展了,他看起来很平静、很快乐。

“谁赢了?”奎因先生温和地问道。

但是,没有人回答。从一堆祝贺的队友中冲出来,罗迪跑到了五十码线处,他冲上包厢把一个东西塞进“老爹”温的手里,几乎特洛伊队全体都围在他身边。

“这给你,老爹,”罗迪喘着气说,“赛完的球。为你的收藏再添一个,还有我的宝贝!琼!”

“喔,罗迪。”

“我的孩子。”“老爹”深受感动地开口,然后他静了下来,把那个脏球拥在胸前。

罗迪笑笑,吻着琼,大声叫道:“提醒我今天晚上要娶你!”他跑向特洛伊队的休息室,身后是一群吼叫的群众。

“嗯哼!”奎因先生咳一声,“温先生,我想我们可以准备来解决你的小问题了。”

“啊?”“老爹”回答,爱怜地凝视着那个脏兮兮的球,他的双肩下垂,“我想,”他疲倦地说,“我们应该去报警——”

“我认为,”奎因先生说道,“那并没有必要,至少到目前为止。我给你讲个寓言故事吧。古代特洛伊城被希腊人所围攻,特洛伊防守得非常好,好得让聪明的希腊人看出只有狡猾的伎俩才能让他们进入城里。所以希腊人中有人想出了一个高明的计策,这是一个非常特别的诡计:这个诡计的精髓是要由特洛伊人自己来执行希腊人无法办到的事。你知道,就这一点来说,希腊人很成功,因为特洛伊人一方面基于好奇心,一方面鉴于希腊人已经远离的事实,用他们自己的双手把特洛伊拉进城里去。然后,那天晚上当整个特洛伊沉睡时,藏在特洛伊里的希腊人爬出来,其他的你都知道了。非常聪明,希腊人。可不可以给我那个球,温先生?”

“老爹”茫然地说着:“啊?”

奎因先生微笑着从他手里把球拿过来,打开阀门放气,松开皮条,在“老爹”捧着的双手上方摇晃柔软的球……然后滚出了十一颗蓝宝石。

“你们看,”奎因先生喃喃说道,众人则瞠目结舌地看着在“老爹”温颤抖的手中的那些宝石,“当‘老爹’在比赛前对他心爱的球队发表长篇大论时,窃贼从‘老爹’的外套口袋里偷走珠宝盒。外套放在一张按摩桌上,当时人很多,没有人注意到窃贼偷偷走到桌子旁,从‘老爹’的外套里拿出珠宝盒,取出蓝宝石后把盒子丢在角落,然后再走到放置比赛用球的桌子旁,那时球还没有充气。他偷偷地解开皮条,把蓝宝石塞进橄榄球壁和橡胶球胆的间隙里,系上皮条,再把球依原来的模样放回去。”

“想想看!我们在观赏球赛的这段时间内,这十一颗蓝宝石都在这个球里面。整整一小时这个球被踢着、传着、抱着、抢着、立着、蒙着、抓着、拖着、弄脏——里面有这么一大笔财富!”

“可是你怎么知道它们被藏在球里面?”波拉问道,“而且窃贼是谁?”

奎因先生优雅地点了一根烟,“把所有可能的藏匿地点都刪除了之后,我对我自己说:‘我们之中有一个是贼,而藏匿地点必定是窃贼在比赛后能够接近的地方。’然后我想起了一个寓言和一个事实。这个寓言我已经告诉你们了,这事实就是每一场特洛伊队的胜利之后,球都会呈献给珀西·斯夸尔斯·温先生。”

“可是你不可能会认为——”“老爹”疑惑地说。

“当然,你没有盗取你自己的宝石,”奎因先生笑着说,“所以你可以知道,就胜利之球呈献给你的这一个事实来看,这窃贼一定是能够与你享有相同优势的人。这个人他看出了窃取宝石有两个方法:去找宝石,或要宝石回到你这里来。

“所以我知道这个窃贼,他会异于他平时沉默寡言的天性,滔滔不绝地为特洛伊队加油以赢得这场球赛。他知道一旦特洛伊队赢了,这个球会马上呈献给‘老爹’温,他把赌注押在特洛伊队身上。他知道,只要这个球呈献给‘老爹’温,以他身为老爹各式各样宝物的独家管理员,他可以在毫不引人注意的状况下安全地取回蓝宝石——抓住那个笨蛋,贵族大人——这位‘唠叨’汉斯伍德先生。”

注释

[注]麦克白(Macbeth),莎士比亚四大悲剧之一《麦克白》中的人物。

[注]巫毒教者(Voodoos),又译伏都教徒,伏都教源于非洲西部,是糅合祖先崇拜,万物有灵论,通灵术的原始宗教。

[注]阿尔芒蒂耶尔(法语:Armentières),法国北部——加来海峡大区北部省的一个镇,位于利斯河畔。

[注]唵嘛呢叭咪吽(Om mani padme hum),六字大明咒,源于梵文,象征一切菩萨的慈悲与加持。

[注]班柯(Banquo),莎士比亚悲剧《麦克白》中的人物。

[注]原文为Lasciate ogni speranza voi chentrate,是意大利语,但丁《神曲》中地狱之门上铭刻的一句话。

[注]兰斯洛特骑士(Sir Launcelot),勇敢强大且乐于助人,是亚瑟王最伟大的圆桌骑士之一。

[注]原文为terra firma,是拉丁语。

[注]泰山(Tarzan),美国有声片时代拍摄的《人猿泰山》的主人公。

[注]亨利·李曾在国会决议中颂扬华盛顿为“战争中的第一人,和平时期第一人和心系国民第一人”。

[注]托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840-1928),英国横跨两个世纪的诗人和小说家。

[注]百慕大的大湾和小湾(the Sound)。

[注]此处百元大钞,指面值100美元的纸币。

[注]罗塞塔石碑(Rosetta Stone),又译为罗塞达碑,破解古埃及象形文字的关键线索。

[注]罗伯特·骚塞(1774-1843),英国桂冠诗人,湖畔派诗人之一。

[注]《卡里加里博士的小屋》,影片通过一个精神病患者梦魇般的回忆,叙述了身兼心理学博士和杀人狂双重身份的卡里加里的生活,是表现主义的代表作。

[注]杜威(John Dewey),美国哲学家和教育家,与皮尔士、詹姆士一起被认为是美国实用主义哲学的重要代表人物。

[注]原文为法语:Sil vous plaît。

[注]纳瓦霍人(Navajo):是美国最大的印第安部落。

[注]波提切利(Botticelli):文艺复兴早期的著名意大利画家。

[注]安妮女王:大不列颠王国女王。斯图亚特王朝末代国王。

[注]原文为rara avis,拉丁文。

[注]坦噶尼喀(Tanganyika):坦桑尼亚的一部分,在非洲东部。

[注]贺加斯(William Hogarth):1697-1764,英国著名画家、版画家。

[注]兰开夏(Lancashire):英国西北部的郡。

[注]请见金匕首文库《红桃4》。

[注]马库斯·图利乌斯·西塞罗:罗马共和国晚期的哲学家、政治家、律师、作家、雄辩家。

[注]弗隆(furlong),英国长度单位,八分之一英里。

[注]阿凯迪亚市(Arcadia),位于圣盖博山山脚,洛杉矶市中心东北21公里。

[注]美国大学橄榄球赛,在美国加州帕萨迪纳举行。

[注]梅菲斯特(Mephisto),最初于文献上出现是在浮士德传说中作为邪灵的名字,此后成为代表恶魔的定型角色。

[注]艾萨克·沃尔顿(Izaak Walton)英国作家。

[注]枫丹白露(Fontainebleau),法国最大的王宫之一。

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 没有啦~.~(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X