侈迷书屋网 > 奇幻玄幻 > 奥丁的子女:北欧神话故事集 > 奥丁的子女:北欧神话故事集_第12节
听书 - 奥丁的子女:北欧神话故事集
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

奥丁的子女:北欧神话故事集_第12节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

烤全牛坐了下来。托尔吃了一整头牛。希米尔一人几乎啃光了剩下的两头,只留些残渣给自己的妻子和年轻的亲属,他对托尔的胃口发起牢骚。“阿萨神族的托尔,”他说,“要是你待在我这儿长了,还不把我吃垮。”

“别嘀咕啦,希米尔,”托尔说,“明天我去钓鱼,会把我今天吃的量补偿给你的。”

“那我不去打猎了,明天去跟你钓鱼吧,阿萨神族的托尔,”希米尔说,“如果我带你出海,去风大浪急的海上,你可别吓坏啊。”

第二天早上希米尔头一个起床,手里拿着钓竿和绳子去托尔睡觉的地方找他。“阿萨神族的托尔,你自食其力填饱肚皮的时候到啦。”他说。

托尔从床上起来,当他俩都走到院子里时,巨人说道:“你得自备一份鱼饵,记得要足够大,因为我将带你去的地方可没有小鱼。如果你之前从没见过真正的怪兽,那你这次就能开开眼界了。听你说要去钓鱼时,我很高兴,阿萨神族的托尔。”

“这个鱼饵够大吗?”托尔问道。说话时他把手搭在公牛的角上,那头牛正是希米尔打猎时捕获回来的,有着威猛无比的犄角,人称“破天者”。

“够了吧,如果你足够高大,能使好它。”巨人说道。

托尔一言不发,朝着牛的眉心结结实实就是一拳,这头庞然大物倒在地上死了。托尔接着把它的头拧了下来。“希米尔,我的鱼饵已经准备好了,现在随时可以跟你出发。”他说。

目睹托尔此举,希米尔心中大为不悦,为了掩饰自己的怒气,他转身走开。他朝船走去,一言不发。“头几桨你来划,”坐上船后,希米尔说道,“到了风浪大的地方,我来替你。”

托尔一声没吭地划了几桨,把船划到了大洋中间。想到无法表现一番压倒托尔,希米尔心里便怒气满满。他抛出了线,开始钓鱼,不一会儿,就感到有什么庞然大物咬上了他的鱼钩。船身不停地摇晃,直到托尔把船稳住。希米尔钓上船的是邻近海域中最大的一头鲸鱼。

“你的钓鱼技术不错。”托尔把鱼饵穿到鱼钩上说道。

“你可以对阿萨诸神说说我的本事,”希米尔说,“我想既然你在这里,得让你见识见识比钓三文鱼更厉害的本领。”

( 重要提示:如果书友们打不开t x t 8 0. c o m 老域名,可以通过访问t x t 8 0. c c 备用域名访问本站。 )

“现在让我来试试运气。”托尔说。

说罢,他把钓鱼绳抛到了海里,绳子的一端绑着那头巨角公牛的硕大牛头。牛头慢慢沉入深渊。经过巨鲸遨游之处,鲸鱼慑于牛角锋利,不敢吞食。牛头沉啊沉啊,直至蛇怪盘踞之地,那条巨蛇围着世界盘绕。当托尔的鱼饵下落,穿越海水深处,那条巨蛇抬起了头。它狼吞虎咽地吃起了牛头,把它吞进喉咙。鱼钩卡住了咽喉,蛇怪大吃一惊。它摆动身躯,搅动海水,只见怒海咆哮,巨浪滔天。那钩子还是死死地卡住。接着它便拼命挣扎,试图把船上钓住它的某人拖入海底深处。托尔把两腿叉开,跨坐在船上,不断伸直双腿,直到触及海底。他踩在海床之上,不断地往上拉起钓鱼绳。蛇怪不停地抽打着海水,海面上生起了越来越猛烈的暴风雨,全世界的船只都互相撞击,被高高抛起,残破失事。巨蛇不得不把盘绕世界的身体一圈一圈松开。托尔不停地往上拉着钓鱼绳,蛇怪可怕的头颅浮出了水面。它的头向上昂起,高过了希米尔所乘、托尔跨立的那条船。托尔放下绳子,拿起了他神奇的锤子米奥尔尼尔。他扬起锤子,准备向那条盘绕地球的蛇怪头上砸去。但是一旁的希米尔容不得这一切发生。他不想让托尔因此胜过自己,所以割断了钓鱼绳。于是,蛇怪的头又沉入了海底。托尔的锤子已经举起,他把它抛入水里,这把锤子即使被托尔抛了出去还是会回到他的手里。它追着巨蛇下沉的头,一寻一寻深入海底。它击中了蛇怪一次,可是碍于海水的阻力,这一锤未能致命。大蛇疼痛的咆哮声从海底深处传来,让整个尤腾海姆都为之胆战心惊。

“这事才应该让阿萨诸神知道,”托尔说,“能让他们忘掉洛基讲我的那些糗事。”

希米尔默默地调转船头,把船朝海岸划去,船后面拖着那条鲸鱼。一想到阿萨神族一员的战绩超越了自己,他就觉得怒不可遏,所以他不打算跟任何人提及此事。晚饭的时候,巨人还是沉默不语,但是托尔把事情告诉了在座的另两个巨人,向他们大声夸耀自己战胜蛇怪的壮举。

“阿萨的托尔,你一定认为自己无所不能吧,”希米尔最后开口说道,“好,你觉得你有足够能耐把面前的这个杯子打破吗?”

托尔笑着举起杯子朝石柱上扔去。杯子掉在了地上,连一丝裂缝和划痕都没有留下,石柱反倒被撞个粉碎。

巨人大笑道:“原来阿斯加尔德来的家伙如此弱不禁风。”

托尔再次抄起杯子,用更大的劲朝石柱砸去。杯子掉到了地上,照旧完好无损。

这时托尔听到,年轻巨人的母亲在他身后一边转动纺轮,一边轻声唱起了歌谣:

不要扔向呆立不动的石柱,

而要掷向希米尔硕大头颅;

下次你要再把酒杯扔出时,

让他的脑袋领教你的威力。

托尔又一次拿起了酒杯。这次他没把它砸向石柱,而是砸向了希米尔的脑瓜。它正中巨人的脑门,裂成碎片散落在地。希米尔的头完好如初,一点凹坑和伤痕都没有。

“啊,看来你能打破一只酒杯了,”巨人吼道,“不过,你能把我一里宽的酒壶举起来吗?”

“告诉我你那一里宽的酒壶放在哪里,我会尽力把它举起来的。”托尔回击道。

巨人掀开地板,把地窖里那个一里宽的酒壶指给他看。托尔弯下腰,抓住了酒壶的边缘,慢慢将它举起,看起来样子非常吃力。

“看样子你能举起它来,但你能搬得动它吗?”巨人见状说道。

托尔说:“我尽力试试。”说着,他举起了酒壶,把它顶在头上,大步朝门边走去,巨人还没来得及阻止,他便走了出去。他一走出屋外,便开始跑了起来。直到翻过高山才回头查看。他听到一声声尖叫,发现那个长着一串脑袋的丑老太婆在他身后追赶。托尔翻山越岭地飞速奔跑,头上顶着那个一里宽的酒壶,身后尾随着紧追不放的巨人老太婆。他穿过密林,翻过高山,那个长着一串脑袋的巨人老太婆仍然穷追不舍。不过最终,当他们飞越一片湖泊的时候,老太婆掉了下去,托尔终于摆脱了追逐者。

托尔头上顶着那个一里宽的酒壶凯旋而归,回到阿萨和华纳诸神那里。当他踏进大厅的时候,阿萨和华纳诸神当中那些因洛基的捉弄,而对托尔嘲笑得最厉害的神明,也都起身为他欢呼。美酒酿好了,佳肴也已摆上了桌,大家在一片欢畅中享用着美食。此次盛宴,海神埃吉尔对阿斯加尔德诸神招待之隆重,前所未有。

宴席上有一个人比较古怪,始终一语不发。看身形他应当是一个巨人,没有人知道他是何人,也没有人知道他从哪儿来。当宴会结束时,众神中最年长的奥丁转向那个人,对他说道:“哦,斯基尼尔,乌特加德伟大的国王,站起来吧,告诉托尔,当他和洛基来到你的城市时,你对他所有的试炼。”

接着这位列席的陌生人站了起来,托尔和洛基看到他就是巨人国王,他们曾在他的大厅里比试。斯基尼尔把视线转向托尔和洛基,对他们说:

“哦,托尔,哦,洛基,现在我将向你们坦白我对你们的欺骗。在你们进入乌特加德的前一天,在荒原上见到的人是我。我告诉你们我的名字是斯基尼尔,我使尽浑身解数不让你们进入乌特加德,因为巨人们很怕同阿萨神族力大无比的托尔较量。哦,托尔,你听我说,我给你们的皮口袋,那个让你们从里面掏东西出来吃的皮口袋,扎紧它的绳结其实施了魔法。没有人能靠蛮力或巧计打开它。当你们想方设法想把结解开,我在我们之间放了一大堆石块。你用锤子向我砸去,以为砸到的是我,其实击中的是那堆山石,把它砸出了巨大的裂缝和凹坑。当我见识到你锤击的威力之后,越来越惧怕你进入我们的城市乌特加德了。”

“我明白只能继续用魔法来欺骗你们。你们年轻的小伙子提亚尔菲是我第一个蒙骗的对象。同提亚尔菲比赛的不是年轻的巨人,而是思想。哦,洛基,我甚至连你也欺骗。因为你拼力想打败的那个由我指定的、胃口最大的巨人,其实不是巨人,而是能吞噬一切的火焰。”

“托尔,至于你,则在所有的比试中都被我骗了。当你双手端起牛角杯时,看到你能喝下如此多的酒,我们巨人都惊恐不已。因为牛角杯的一端通向了海洋,在座的埃吉尔可以证明,当你喝完杯子里的酒后,海平面都下降了。”

“你试图举起来的那只猫其实是巨龙尼德霍,它一直在噬咬着世界之树伊格德拉西尔的树根。当看到你竟能挪动尼德霍时,我们真的非常惊恐。当你把猫背举到了我们宫殿的屋顶时,我们心想:‘托尔是我们所知的一切生灵中力气最大的。’”

“最后,你又同丑老太婆埃莉比试。她的力气看起来要大过你,你发现自己摔不动她时感到很丢脸。可是托尔,你要知道,同你摔跤的埃莉其实是年老本身。我们看到能把一切压垮的她竟然不能把你压趴到地上时,又感到非常害怕。”

斯基尼尔说完这番话后就离开了大厅。在座的阿萨和华纳诸神又再一次起身为托尔欢呼,他是众神中力气最大且一直守卫着阿斯加尔德的神明。

第二部分 漫游者奥丁 侏儒的宝物及其诅咒

现在老埃吉尔的宴会结束。阿萨和华纳诸神都准备返回阿斯加尔德。只有两位神祇不同——众神中最年长的奥丁,以及喜欢恶作剧的洛基。

洛基和奥丁隐藏起所有的神力。他们去了人类的世界,表现得与凡人无异。他俩一同穿过米德加尔德,与各种人往来:国王与农民,逃犯与正直的人,武士与一家之主,奴隶与议事会成员,谦恭有礼者及粗野无礼的人。

一天,他们来到一条大河岸边,在此歇息,听到附近传来打铁的声音。

过了一会儿,他们看到一只水獭爬到河中央的一块石头之上。水獭潜入水中,带着捕获的三文鱼又回到了岩石上,在那儿狼吞虎咽地吃着。接着,洛基做了一件无聊的坏事,他拿起一块大石头朝水獭扔了过去,石块击中了水獭的脑壳,把它砸死在地。一旁的奥丁把这一切看在了眼里。

“洛基啊洛基,你可知你刚才的所作所为是多么无谓,多么邪恶?”奥丁问道。洛基只是大笑。他游过河去,把水獭带了回来。“你何苦要了这只畜生的命呢?”奥丁说道。

“是我好事的天性唆使我这么干的。”洛基说道。他拔出小刀,把水獭开膛破肚开始剥皮。剥好皮后,洛基把它叠好掖在了自己的腰带上。接着,奥丁和他离开了河边。

他们来到一座屋前,屋边有两间铁匠铺子,从中传来打铁的响声。他们走进屋子,询问是否可以在那里吃饭歇息。

一个老人正在火上烤鱼,他指了指一条凳子,“你们就在那儿休息吧。等鱼烤好了,我会给你们些好东西尝尝。我儿子是一名出色的渔夫,他给我带了条最好的三文鱼来。”

奥丁和洛基坐在长凳上,老人继续烤着鱼。“我的名字叫赫瑞德玛,”他说,“我有两个儿子在外面的铁匠铺里干活。我还有第三个儿子,就是他为我们一家人捕鱼。哦,旅行者,你们是什么来头呢?”

洛基和奥丁把他们的名字告诉了赫瑞德玛,不过没有用他们在阿斯加尔德或是米德加尔德为人熟知的名字。赫瑞德玛用鱼来招待他们,他们吃了起来。“你们在路上碰到过什么危险吗?”赫瑞德玛问道,“几乎没有人到这儿来告诉我路上的见闻。”

“我用石块砸死了一只水獭。”洛基笑着说道。

“你杀了一只水獭!”赫瑞德玛喊道,“你在哪儿杀的?”

“老人家,我在哪儿杀死的水獭对你来说无关紧要,”洛基说道,“不过,水獭的皮倒是不错,我把它掖在了腰带上。”

赫瑞德玛一把从洛基的腰带上夺下皮来。他把皮拿到眼前一看就尖叫了起来:“法夫纳、雷金,我的儿子们,快来这儿,把你们铺子里的奴隶带到这儿来。快点,快,快!”

“老人家,你为什么突然这样大声叫喊呢?”奥丁问道。

“你们杀害了我的儿子奥托,”老人吼道,“我手里拿着的是我儿子的皮。”

老人说话的当口,两个年轻人带着铁匠铺里用的大手锤走了进来,他们身后跟着奴隶。“哦,法夫纳,哦,雷金,用你们的锤子把这两个人砸死,”这两人的父亲哭着喊道,“我用魔法把你们的弟弟奥托变成了河兽,以便他为我捕鱼。他一直好好地待在河里,现在却被这两个人杀了。”

“冷静点,”奥丁说,“现在看来,我们确实杀了你的儿子,但我们不是有意做的。我们会为你儿子的死作出补偿。”

“你们会给我什么补偿?”赫瑞德玛看着奥丁问道,他的小眼睛目光锐利。

众神中最年长的神明奥丁,说了句同他的智慧和力量不相称的话。他本可以说:“我会给你带一滴弥米尔的智慧泉水,补偿你儿子的死。”但是他并没想到用智慧补偿,众神之父想到的却是金子。他说:“给你儿子的命开个价吧,我们会拿金子来赔偿。”

“也许你们是游历世界的伟大君王,”赫瑞德玛说,“如果你们真的是,那你们找来的金子,必须能盖住被你们杀害的水獭身上每一根毛发。”

奥丁一直在想金子的事,他想起一个由侏儒守卫的宝藏。在九界没有其他珍宝可以和它媲美,足以满足赫瑞德玛所提要求。奥

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X