侈迷书屋网 > 历史穿越 > 征服者:葡萄牙帝国的崛起 > 征服者:葡萄牙帝国的崛起_第31节
听书 - 征服者:葡萄牙帝国的崛起
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

征服者:葡萄牙帝国的崛起_第31节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

于贵族的镂刻白银与宝石的剑。我们的人乘小船搜罗这些战利品,花了八天时间,获得了大量财富。[19]

其实这些穆斯林是被友军误伤的,但在阿尔布开克看来,仿佛曼努埃尔一世在印度洋的神圣使命得到了证实,送来了胜利与利润。

阿尔布开克在霍尔木兹的工作还不算完,他坚持要求获得在当地建造要塞的权利。此时,他与船长们的关系也到了一个危急关头。船长们觉得在霍尔木兹建造要塞没有意义:这不是他们的任务;真正的任务,即封锁红海,被阿尔布开克抛在脑后;索科特拉岛急需粮食补给;霍尔木兹已经臣服于葡萄牙王室;更何况,他们也没有足够的人手来驻防一座新要塞。船长和水手们也渴望返回红海出入口,他们相信在那里可以掳掠到宝贵的战利品。但是,阿尔布开克对他们的抱怨置之不理,他甚至坚持要求船长们参加建造要塞的体力劳动。这将是团队的工作。因为工程是在当地百姓众目睽睽之下进行的,所以高级别的船长和贵族们觉得这是对他们个人的侮辱。

有四位船长渐渐觉得,总司令是一个难以对付的严苛地执行军纪的人,不肯聆听正当的反对意见。如果他是在代表曼努埃尔一世执行一项宏大的战略计划,国王的书面命令里并没有这么写,而且他未能赢得指挥官们的支持。他的外表令人生畏,他的火爆脾气令人心惊胆战地畏缩,似乎他决心凭借自己的人格力量来征服穆斯林的海洋。四位领头的船长,包括经验丰富的若昂·达·诺瓦,相信阿尔布开克是危险分子,说不定已经疯了。他们遭到阿尔布开克的辱骂,于是写了一封投诉信:

先生,我们以书面形式告知您(因为我们不敢口头通知),您素来对我们厉声呵斥,口出恶言。虽然您经常告诉我们,国王没有要求您与我们商议,但兹事体大,我们觉得有必要向您提出建议。如果我们不这么做,就应当受到惩罚。[20]

1507年11月,阿尔布开克收到第一封信,将其撕成了碎片。船长们送来第二封时,他看都不看就把信折叠起来,放在要塞正在建造的一处门廊的一块石头下。

当有四人叛逃到霍尔木兹并皈依伊斯兰教,而维齐尔瓦加·阿塔拒绝将他们交出时,阿尔布开克大发雷霆。“我当时完全失控了。”他后来向阿尔梅达吐露心迹。他命令在岸上的船长们“杀死所有活的东西。他们心不甘、情不愿地服从了命令,但对自己的任务非常不开心。他们上了岸……只杀死了两名老人,但良心不安,不能继续杀人。于是他们杀了四五头牲口,在遇到更多当地人时,就告诉他们赶紧逃走”。据编年史家记载,他们相信总司令“受了诅咒,要下地狱,魔鬼在他心里”。[21]

尽管部下反对,阿尔布开克继续对霍尔木兹开展全面战争。他给水井下毒,开始炮击城墙。“船长们陷入绝望……坚持不懈地抗议……阿尔布开克全然不在乎。他们不愿意服从一名癫狂的总司令的命令,他甚至不配指挥一艘小划艇,更不要说一支舰队了。”[22]阿尔布开克对部下的抗命不遵怒火中烧,有一次“抓住若昂·达·诺瓦的胸口,与他扭打,若昂开始大呼小叫,称阿尔布开克无端伤害和攻击他”。据编年史家记载,“他们看到自己的抱怨对总司令没有产生任何效果……于是商议决定起航前往印度”。[23]1508年1月中旬,他们抛下阿尔布开克,自行起航前往科钦,向副王报告他们版本的故事。阿尔布开克暴跳如雷。他现在只剩下两艘船,于是不得不放弃对霍尔木兹的围攻。他驶回索科特拉岛,去救援正在挨饿的守军。

葡萄牙人未能在红海巡逻,他们为此付出了沉重代价。缓缓前进的马穆鲁克舰队于1507年8月抵达亚丁。阿尔布开克9月间袭击阿曼海岸的时候,马穆鲁克舰队从他背后驶过了阿拉伯海,来到古吉拉特的港口第乌。葡萄牙人对此一无所知。

[1] Sanceau,Elaine. Indies Adventure. London,1936,p.19.

[2] Sanceau,Elaine. Indies Adventure. London,1936,p.21.

[3] Ibn Iyas. Journal d'un Bourgeois du Caire. Translated and edited by Gaston Wiet. Paris,1955,p.106.

[4] Barros,Jo?o de. Da ásia. Década II,part 1,Lisbon,1778,p.61.

[5] Bouchon,Geneviève. Albuquerque:Le Lion des Mers d'Asie. Paris,1988,p.81.

[6] 神秘剧(Mystery play)是中世纪欧洲最早期的戏剧形式之一,一般讲述圣经故事,有伴唱。

[7] 塞拉是今天索马里的一座港口城市。

[8] 巴尔巴拉是今天索马里北部的一个沿海地区,意思是“柏柏尔人之地”。

[9] Silva,Joaquim Candeias. O Fundador do Estado Português da índia—D. Francisco de Almeida. Lisbon,1996,p.192.

[10] 谢赫(Sheikh)是阿拉伯语中常见的尊称,指“部落长老”“伊斯兰教教长”“智慧的男子”等,通常是超过四十岁且博学的人。在阿拉伯半岛,谢赫是部落首领的头衔之一。

[11] Albuquerque,Afonso de [1500-80],The Commentaries of the Great Alfonso de Albuquerque,trans. Walter de Gray Birch,1 vols,London,1875-84,p.83.

[12] Albuquerque,Afonso de [1500-80],The Commentaries of the Great Alfonso de Albuquerque,trans. Walter de Gray Birch,1 vols,London,1875-84,p.82.

[13] Albuquerque,Afonso de [1500-80],The Commentaries of the Great Alfonso de Albuquerque,trans. Walter de Gray Birch,1 vols,London,1875-84,p.83.

[14] Albuquerque,Afonso de [1500-80],The Commentaries of the Great Alfonso de Albuquerque,trans. Walter de Gray Birch,1 vols,London,1875-84,p.83.

[15] 出自《明史》,卷三百二十六,列传第二百一十四。

[16] Sheriff,Abdul. Dhow Cultures of the Indian Ocean. London,2010,p.184.

[17] Silva,Joaquim Candeias. O Fundador do Estado Português da índia—D. Francisco de Almeida. Lisbon,1996,p.192.

[18] 维齐尔最初是阿拉伯帝国阿拔斯王朝哈里发的首席大臣或代表,后来指各伊斯兰国家的高级行政官员。维齐尔代表哈里发,后来代表苏丹,执行一切与臣民有关的事务。奥斯曼帝国把维齐尔的称号同时授给几个人。

[19] Earle,T.F.,and John Villiers,ed. and trans. Albuquerque,Caesar of the East:Selected Texts by Afonso de Albuquerque and His Son. Warminster,1990,p.56.

[20] Albuquerque,Afonso de [1500-80],The Commentaries of the Great Alfonso de Albuquerque,trans. Walter de Gray Birch,1 vols,London,1875-84,p.169.

[21] Silva,Joaquim Candeias. O Fundador do Estado Português da índia—D. Francisco de Almeida. Lisbon,1996,p.194.

[22] Silva,Joaquim Candeias. O Fundador do Estado Português da índia—D. Francisco de Almeida. Lisbon,1996,p.195.

[23] Silva,Joaquim Candeias. O Fundador do Estado Português da índia—D. Francisco de Almeida. Lisbon,1996,p.195.

13 朱尔的三日

1508年3月

沿着印度西海岸,洛伦索·德·阿尔梅达忙个不停,不断开展航海活动。1507年12月底,本年度的香料舰队返航了,他又奉命执行护航任务。1508年1月,他沿马拉巴尔海岸北上,护送一支来自科钦的商船队。途中,他抓住机遇,烧毁了一些阿拉伯商船,并破坏了忠于扎莫林的港口。对这位年轻的指挥官来说,达布尔还是个伤心之地。他这一次逼近达布尔,促使当地人迅速投降并立刻纳贡。2月,商船队及护航的葡萄牙克拉克帆船、桨帆船和卡拉维尔帆船抵达了最终目的地,朱尔的贸易站,它位于一条河流入海口的弯曲处。

适合航海的季节快结束了。不久雨季就会来临,大海不再能通行,葡萄牙人期望可以在科钦过冬,在无事可做的几个月里休养生息并修理船只。水手们很疲惫;洛伦索之前负的伤还没有痊愈;船舱内满是在沿海地区掳掠来的战利品;气温也在升高。与此同时,他们负责护送的科钦商人在懒洋洋地慢慢做生意。一个月过去了。3月到了。地势低洼的朱尔潮湿得让人难以忍受。葡萄牙人无事可做,终日饮酒,与舞女嬉戏,变得懒散怠惰。洛伦索束手无策,倍感挫折。他知道,阿方索·德·阿尔布开克的舰队很快将加入他们。

在他们等待科钦商人结束装船的时候,洛伦索耳边听到了一些含混不清的传闻:一支埃及舰队即将赶来;它曾在古吉拉特的关键港口之一第乌停靠,就在坎贝湾对岸200英里处;这支舰队要来向法兰克人开展圣战;舰队的士兵是白人(可能是土耳其人),并且斗志昂扬、装备精良且拥有火炮。这些传闻的来源五花八门:来自朱尔当地人,来自一名从第乌来拜见洛伦索的德高望重的婆罗门,以及最后来自副王本人。但弗朗西斯科·德·阿尔梅达显然相信并不存在值得担忧的严重威胁,他只派来了一艘船。没有任何证据表明葡萄牙人目前为止遇到的任何舰队能够抵御葡萄牙的炮火,即便是在葡萄牙船只远远少于敌人的时候。洛伦索对这些报告并不在意。

事实上,动作迟缓的埃及舰队早在六个月前就抵达了第乌,此前经历了漫长而蜿蜒曲折的航行,消耗和损失相当大。由于拖欠军饷,有不少士兵逃亡;两艘船哗变;四分之一的士兵于途中在阿拉伯半岛的战斗中阵亡;在第乌,侯赛因·穆斯里夫得到了当地总督马利克·阿亚兹相当谨慎的接待。阿亚兹是个白手起家的成功人士,原先是来自高加索的奴隶兵,在古吉拉特的穆斯林苏丹统治下崛起到高位,第乌差不多算是他的私人封地,拥有自己的弗斯特船(一种小型的桨帆船)舰队。阿亚兹精明、务实,并且极其狡黠,对海上的力量对比有着非常清醒的认识。他与外界的贸易,包括出口棉花和头巾(这些商品已经不能运往埃及),被葡萄牙人的封锁搞瘫痪了。要想在第乌维持独立,他需要在两大难以对付的强大力量——在印度洋势力越来越强的葡萄牙人和决心消灭葡萄牙势力的穆斯林——之间灵活机动。现在他处于一个两难境地,即尽管知道法兰克人迟早会来“拜访”他,但如果他不参与圣战,就会遭到强大的宗主——古吉拉特苏丹的毁灭。他已经尝试与副王秘密谈

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X