侈迷书屋网 > 科幻灵异 > 形迹可疑的人:恰佩克哲理侦探小说集 > 形迹可疑的人:恰佩克哲理侦探小说集_第11节
听书 - 形迹可疑的人:恰佩克哲理侦探小说集
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

形迹可疑的人:恰佩克哲理侦探小说集_第11节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

先生。

这位地方法官对她说:“迈尔斯太太,我听说你用纸牌算命,这到底是怎么回事?”

老太太说:“哎呀,法官阁下,我总得做点什么谋生呀!我都这把岁数了,当然是不能到音乐厅跳舞了。”

凯利先生说:“嗯。但是对你的投诉是你没有正确地解读纸牌。亲爱的女士,这就好比别人找你要巧克力蛋糕,你却给了别人黏土块。既然支付了一个畿尼的费用,别人就有权利得到正确的预测。而你呢,你根本不懂算命,却又勉强为之,这怎么能行呢?”

老太太急忙为自己辩护:“也不是每个人都投诉啊!您看啊,我预测了他们喜欢的事情。他们从中得到的喜悦就值几个先令,法官阁下。有时候我也算得挺准。有一位女士就这么跟我说,迈尔斯太太,没有人解读纸牌比您解读得更好,而且您给我提供了那么好的建议。她就住在圣约翰森林,正在和她的丈夫闹离婚。”

地方法官打断她:“你听我说,我们有一个证人控诉你。马茨利尔里太太,请向法庭讲述发生了什么。”

马茨利尔里太太开始流利地讲述:“迈尔斯太太用纸牌给我算命,她说今年过完之前我会结婚,我未来的丈夫是个富有的小伙子,而且我会跟着他漂洋过海——”

地方法官问道:“为什么会特别提到要漂洋过海?”

“因为第二堆牌里有一张黑桃9,迈尔斯太太说这表示旅行。”

地方法官吼道:“胡说八道!黑桃9代表希望,黑桃J才代表旅行。如果是方块7,就代表长途旅行,且这样的旅行可能会带来有价值的东西。迈尔斯太太,你可糊弄不了我。你预言说这位证人在今年过完之前会嫁给一个富有的年轻人,但是马茨利尔里太太已经和马茨利尔里探长结婚三年,马茨利尔里探长也是个好人。迈尔斯太太,你如何解释这样的荒唐事?”

老太太平静地说:“啊呀,这种情况时有发生。这个年轻人找我的时候穿得很漂亮,但她的左手手套破了。据此看来,她并不是什么豪门千金,但又总是喜欢显摆。后来她说她二十岁,但现在我才知道她是二十五岁——”

马茨利尔里太太大声说道:“是二十四岁。”

“这都一样。她想结婚,我的意思是她骗我说她没有结婚。所以我就为她安排了一组预示婚礼和富翁丈夫的牌。我想这比所有其他东西更能让她称心如意。”

马茨利尔里太太问道:“那您说的重重障碍、上了年纪的男士和越洋旅行又是怎么回事?”

迈尔斯太太坦白地说:“那是因为你付了钱。你付了一个畿尼,我得告诉你不少事情。”

地方法官说:“行啦。迈尔斯太太,你说这些都没用。你用纸牌算命就是欺诈行为。纸牌确实有某些寓意。当然,相关的说法也很多,如果我没有记错的话,黑桃9根本不表示旅行。你跟售卖假冒伪劣商品的人一样,得交五十英镑罚金。迈尔斯太太,此外你还涉嫌参与间谍活动。但我不希望你承认这点。”

迈尔斯太太惊叫道:“我说的可是千真万确——”

但是凯利先生打断了她,“好了,这件事我们不要再提了。鉴于你是外国人,又没有合适的谋生方法,有关当局会行使被赋予的权力,将你驱逐出境。再见了,迈尔斯太太,也谢谢你,马茨利尔里太太。我不得不说胡乱算命是一件可耻且无道德的事情。请你牢记这一点,迈尔斯太太。”

老太太叹息道:“我现在该怎么办?自打我开始联系——”

大概一年以后,凯利先生遇到了马茨利尔里探长。

这位地方法官亲切地说:“天气不错啊。对了,马茨利尔里太太近来可好?”

马茨利尔里先生一副愁眉苦脸的样子,他略带尴尬地说:“唉,凯利先生,马茨利尔里太太——嗯,事实上——她已经离开我了。”

地方法官惊讶地说:“你说什么?她是那么好的一个姑娘!”

马茨利尔里先生愤愤不平地说:“事情就是弄成这样了。有个傲慢的年轻人疯狂地追求她,这事我后来才知道。那个人来自墨尔本,要么是个富翁,要么是个生意人。我试图阻止她,可是——”马茨利尔里先生做了一个无助的手势,接着说,“一个星期之前,他们一起乘船去了澳大利亚。”

形迹可疑的人

帕佐夫斯基先生对科尔达警官说:“科尔达先生,我有东西要给你。”需要说明的是,帕佐夫斯基先生曾经在奥地利的警察局工作过,事实上他曾是一名骑警,但是战后他有点不能适应新的环境,于是辞职到国外旅行了一阵,后来成为前景旅馆的老板。这个地方有点偏僻,但是如今开始变得热闹起来,人们来这里远足、观光、游泳或找其他的乐子。

帕佐夫斯基先生说:“科尔达先生,有些事情我弄不明白。有个家伙住在我这里,已经逗留了两周。他的名字叫罗德,是不是真名我就不知道了。他没有赖房钱,他不喝酒也不赌博。”帕佐夫斯基先生突然又说:“但是——我跟你说啊,你得找个机会过来看他一眼。”

科尔达问道:“他有什么问题吗?”

帕佐夫斯基先生烦恼地说:“这就是症结所在。我不知道他有什么问题。这个人也没有什么特别让人挑剔的地方,我该怎么说呢?可我就是觉得他形迹可疑。你明白了吧?”

科尔达警官思索着,“罗德,罗德,这个名字没给我提供任何线索。他是干什么的?”

帕佐夫斯基先生说:“不知道。他说他是银行职员,但是我没弄清楚他在哪家银行工作。我不喜欢这个样子。他这个人非常有礼貌,但是——他从来没收到过信件。在我看来,他好像拒人于千里之外。我不喜欢这个样子。”

科尔达警官问道:“你说拒人于千里之外是什么意思?”

帕佐夫斯基先生困惑地说:“他并不是真的拒人于千里之外。但是,真见鬼,有谁在九月份会想待在乡下这个地方?只要有车在这跟前停下来,他就会立马回到自己的房间,就算是正在吃饭他也会这么做。我跟你说啊,这个叫罗德的家伙真的形迹可疑。”

科尔达先生沉思了一会儿。他一本正经地说:“嗯,要不这样吧,帕佐夫斯基先生。如果你跟他说你的旅馆秋天不营业,他就会去布拉格或其他地方,对吧?我们为什么要惹这个麻烦呢?就这么办吧!”

第二天是周日。一位名叫赫里奇(他的绰号是玛丽·安或葛莉,这是在嘲笑他娘娘腔)的年轻警察正下班回家。在路上,他突然想起要到旅馆打个电话,于是径直穿过森林来到前景旅馆的后院。他走到后门跟前,停下脚步吹掉他烟斗上的烟灰。就在那一瞬间,他听到一楼朝向后院的那扇窗户发出格格的响声,在他身后有什么东西砸落在地上。葛莉跑到后院,抓住了一个不知何故从窗户跳出来的男人。

他喝道:“喂,你干什么呢?”

那个男人被按住了肩膀,他面色苍白,一点表情也没有。他低声说:“为什么我不能跳窗?我就住在这里。”

警察葛莉略加思索,说道:“也许你说的没错,但我对你跳窗的行为很反感。”

这个面无表情的男人辩解道:“我不知道不能跳窗。你可以问帕佐夫斯基先生我是不是住在这里。我的名字叫罗德。”

警察葛莉说:“也许你说的是真的。请出示你的证件。”

罗德先生吞吞吐吐地说:“证件,我身上没带任何证件。我会写信索取证件的。”

葛莉立马回应道:“我们会亲自写信索取证件的。请跟我走,罗德先生。”

罗德先生面如死灰,他问:“去哪儿?做什么——你要我去做什么?”

葛莉说:“因为你形迹可疑,罗德先生。闭上嘴跟我走吧!”

此时在警察局里,科尔达警官趿着一双拖鞋,一边吸着长长的烟斗,一边阅读警察局的官方公告。当他看到葛莉带着罗德先生走进来时,突然咆哮起来:“喂,真该死,玛丽·安,你在搞什么鬼?难道连周日都不能让我清静一下吗?你周日把人带到这里来干什么?”

葛莉说:“哦,警官,这个人形迹可疑。他一看到我走进旅馆就从窗户跳到后院,还想溜到森林里去。他没有任何证件。所以我就把他带到这里来了。他的名字叫罗德。”

科尔达先生来了兴趣,他说:“啊哈,罗德先生!现在我们捉到你了,罗德先生!”

罗德先生不满地说:“但你们不能拘留我。”

科尔达先生说:“是的,我们不能拘留你。但是我们可以让你待在这儿,不是吗?玛丽·安,去旅馆搜罗德先生的房间,把他的东西拿到这儿来。坐吧,罗德先生。”

罗德先生显得非常不安,他结结巴巴地说:“我——我拒绝作任何陈述。我要投诉——我要抗议——”

科尔达先生叹息道:“行啦,罗德先生。你形迹可疑。我不想跟你争论。坐在那里不要说话。”

随后他拿起他的报纸继续阅读。

过了一会儿,他说:“听着,罗德先生,每个看到你样子的人都会觉得你有问题。如果我是你,我就会爽快承认,这样就能松一口气了。你也可以什么都不说。”

罗德先生坐在那里,面色苍白,汗如雨下。科尔达先生看着他,嫌恶地哼着鼻子,然后他把炉子上正煎着的蘑菇翻了个面。

过了一会儿他继续说:“现在你给我听着,罗德先生。我们要确认你的身份,因此要拘留你一阵子,没有人会跟你讲话。亲爱的先生,你可不要招人烦!”

罗德先生仍旧是抵死沉默,科尔达先生一边清理着他的烟斗,一边不耐烦地嘟哝着。他说:“得了,我跟你直说了吧:弄清楚你的身份可能要用一个月的时间,但是罗德先生,这一个月可不会算在你的刑期内。我不得不说,就这么白白浪费一个月实在可惜。”

罗德先生犹豫地说:“如果我坦白,那么——”

科尔达先生解释道:“那么你还会被还拘押,明白吗?你被拘押的时间会算在刑期内。你想怎么做就怎么做吧!你形迹可疑,看到你被带到巡回审判庭,我会很高兴的。现在你弄明白了吧,罗德先生。”

罗德先生叹了口气。他的双眼透露出悲哀和畏缩的神情。他突然说道:“喂,为什么每个人都说我形迹可疑?”

科尔达先生毫不含糊地说:“因为你看起来很恐慌。你在隐瞒什么事情,罗德先生,人们不喜欢这个样子。你为什么不敢直视别人的脸?你显得心神不安。这就是症结所在,罗德先生。”

这个面如死灰的男人更正道:“我叫罗斯纳。”

科尔达先生沉思道:“罗斯纳,罗斯纳,让我想想,是哪个罗斯纳?这个名字怎么听起来有点耳熟呢?”

这个男人大声喊叫:“当然是费迪南德·罗斯纳。”

科尔达先生说:“费迪南德·罗斯纳,现在我知道了。费迪南德·罗斯纳——”

这个面如死灰的男人又提醒说:“维也纳储蓄银行。”

科尔达先生高兴地叫道:“啊哈!盗用公款!现在我明白了。就是罗斯纳干的!伙计,过去三年我们一直在搜捕你。你就是罗斯纳!”他喜悦地重复着这个名字,“为什么你早不这么交代?刚才我差点想把你踢出去,现在居然发现你是罗斯纳!玛丽·安!”科尔达先生愉快地唤赫里奇警官进来,然后对他说:“这是罗斯纳,因犯欺诈罪被搜捕的那个人。”

罗斯纳略有些退缩。“这个——”

科尔达先生安慰道:“行啦,罗斯纳,你会习惯的。你应该觉得自己很幸运,因为你终于把事实说了出来。但是伙计,看在上帝的份上,你告诉我过去三年你都藏在哪儿了?”

罗斯纳心酸地说:“藏在卧铺车或高级旅馆里。他们不会问我是谁或来自哪里。”

科尔达先生同情地说:“天哪,那你一定花了不少钱吧?”

罗斯纳松了一口气,说道:“确实如此,但是我不能去那些老是有警察活动的地方,对吧?警官,我总得想办法谋生。我从来不会在一个地方待超过三个晚上,直到我来到这里——你现在已经抓到我了。”

科尔达先生轻松地说:“哦,是的,但是你的钱也快用完了,是吧?这场游戏该结束了。”

“是的。”罗斯纳认同道。他又抱怨道:“但是我跟你说啊,我也坚持不下去了。我的天哪,过去三年我没有和任何人交过心,直到现在。哦,我甚至都没吃上一顿像样的饭。只要有人在看我,我就会立马躲开。每个打量过我的人,我都怀疑他们是警察局的人,我甚至还怀疑过帕佐夫斯基先生。”

科尔达先生说:“别为这事烦恼了。告诉你吧,帕佐夫斯基先生以前确实在警察局工作。”

罗斯纳吼叫道:“我猜对了吧!你认为像我这样的人会试图逃脱众人的视线。为什么所有人都像那样打量我?我看起来像罪犯吗?”

科尔达先生把他仔细审视了一番,然后说:“我告诉你吧,罗斯纳,现在你看起来不像,你与常人无异。但是伙计,以前你确实形迹可疑。我不明白为什么以前我觉得你有点古怪。行啦,玛丽·安要带你去监狱。现在还不到六点,我们会把今天算在你的刑期里。如果今天不是周日,我会亲自带你去监狱,以表明我对你并无恶意。你只是看起来有点奇怪罢了,罗斯纳,不过现在好了。玛丽·安,带他去牢房。”

那天晚上科尔达先生说:“你知道吗,玛丽·安?我并不介意告诉你其实我很喜欢罗斯纳那家伙。他这个人看起来挺像样的,是吧?我猜他在监狱里待的时间不会超过一年。”

警察葛莉羞红了脸,他说:“我帮他说了好话,还让他们给了他两条毛毯。他一定不习惯睡那种装有小轮的矮床。”

科尔达先生说:“是啊,我会让监狱看守偶尔跟他讲讲话,这样罗斯纳就会觉得他的身边又有朋友了。”

雅尼克先生的奇遇

这位雅尼克先生不是某个政府部门的雅尼克博士,不是射杀庄园主人耶萨的雅尼克,也不是传闻在桌

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X