上一页

点击功能呼出

下一页

添加书签(永久书签)
自动赚金币(点击查看)
听书 - 哈佛百年经典第06卷:英国现代戏剧
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《哈佛百年经典第06卷:英国现代戏剧》哈佛百年经典第06卷:英国现代戏剧_第32节 1/1
上一章 设置 下一章

坦利先生。

奥利弗爵士

(旁白)伪君子!——(大声地)那么,先生,你不能帮助我了?

约瑟夫·瑟菲斯

现在,我不得不说,我不能了;但是,我有能力了,我就会告知你。

奥利弗爵士

真是很遗憾——

约瑟夫·瑟菲斯

我也是,相信我;同情别人,却没有能力为其减轻痛苦,这比求助于人并遭人拒绝还让人痛苦。

奥利弗爵士

善良的先生,就此告辞了。

约瑟夫·瑟菲斯

您让我深感愧疚,斯坦利先生。——威廉,开门送客。(呼仆人)

奥利弗爵士

哦,亲爱的先生,不必多礼了。

约瑟夫·瑟菲斯

那再会。

奥利弗爵士

再见。

约瑟夫·瑟菲斯

我有能力帮助你时,就会告知与你的。

奥利弗爵士

先生,你真是太好了!

约瑟夫·瑟菲斯

在此期间,我希望您健康快乐。

奥利弗爵士

多承关爱。

约瑟夫·瑟菲斯

先生,衷心感谢。

奥利弗爵士

(旁白)现在我满意了。(下)

约瑟夫·瑟菲斯

这就是当好人的坏处;它老招来需要帮助的不幸之人,而要不花分文就获得仁慈的美名还得大费一番口舌,纯慈善的含金量在一个好人的清单里是一笔昂贵的花销;与此相比,我不用好品行,而是依靠法国镀金器皿般的虚情假意来展示我的慈善,还不用交税。

【罗利上

罗利

瑟菲斯先生,您好;我担心打扰您,但我这件事需要立刻见您,这张便条会说明一切的。

约瑟夫·瑟菲斯

很高兴见到罗利先生——(旁白)奥利弗·瑟菲斯爵士!

——我叔叔到了!

罗利

是到了,真的;我们刚刚分开——经过快速的航行,他还相当好,迫不及待去拥抱他的好侄儿了。

约瑟夫·瑟菲斯

真想不到!——威廉!如果斯坦利还没走的话,把他留下。

(呼仆人)

罗利

哦,我想,大概是追不上了。

约瑟夫·瑟菲斯

你一起来的时候为什么不告诉我?

罗利

我以为你有特别的事。但我必须去通知你弟弟,让他到这儿来见你们的叔叔。他十五分钟后就到。

约瑟夫·瑟菲斯

是吗。呃,他回来我真是太高兴了。——(旁白)真的,还从没有这么倒霉过!

罗利

见到他很好,你会很高兴的。

约瑟夫·瑟菲斯

哦!听到这我真是太高兴了。——(旁白)偏偏在这个时候!

罗利

我会告诉他你是多么迫不及待地想见他。

约瑟夫·瑟菲斯

好的,当然;请代我向他致意。真的,我一想到要见他,我心中就有说不出的感觉。(罗利下)他偏偏这个时候来当然是我最大的不幸了。(下)

场景二——彼得·提泽尔爵士家中。

【坎德夫人与女仆同上

女仆

夫人,我家夫人现在不想见任何人。

坎德夫人

你告诉她是她朋友坎德夫人了吗?

女仆

说了,夫人;但她请您见谅。

坎德夫人

再去通报一下;即使是片刻我也乐意见她,因为我肯定她现在很困扰。

——(女仆下)亲爱的,多可怜啊!我对情况一无所知!在我到他人家里去散播消息前,我们一定要让整件事见报,并且详尽地列出当事人的名字。(本杰明·巴克百特爵士上)哦,亲爱的本杰明爵士!我猜你已经听说——

本杰明·巴克百特爵士

关于提泽尔夫人和瑟菲斯先生——

坎德夫人

而且彼得爵士发现——

本杰明·巴克百特爵士

哦,这肯定是最奇特的一件事了!

坎德夫人

呃,我的人生中从没有如此惊讶过。我真替所有的当事人感到遗憾。

本杰明·巴克百特爵士

唉,我一点也不同情彼得爵士:他对瑟菲斯先生太偏爱了。

坎德夫人

瑟菲斯先生!啊,有人看到提泽尔夫人和查尔斯在一起。

本杰明·巴克百特爵士

不,不,我告诉你:瑟菲斯先生是情夫。

坎德夫人

不可能!查尔斯才是。瑟菲斯先生故意带彼得爵士去揭发他们的。

本杰明·巴克百特爵士

我告诉你我这消息来自一个——

坎德夫人

我的也来自一个——

本杰明·巴克百特爵士

那一位从另一位得知,另一位又——

坎德夫人

直接从一个人那儿知道的。但是,斯尼威尔夫人来了;也许她知道整件事情的原委。

【斯尼威尔夫人上

斯尼威尔夫人

啊,我亲爱的坎德夫人,我们朋友提泽尔夫人的事可真让人伤心啊!

坎德夫人

啊,我亲爱的朋友,谁会想到——

斯尼威尔夫人

呃,果真不能相信一个人的外表;虽然我总觉得她太活泼了。

坎德夫人

真的,她的行为有点太肆无忌惮了;但那时她还年轻!

斯尼威尔夫人

而且,还真有一些优点。

坎德夫人

确实。但你听说了详细情况了吗?

斯尼威尔夫人

没有;可人人都说瑟菲斯先生——

本杰明·巴克百特爵士

啊,对;我告诉过你瑟菲斯先生才是情人。

坎德夫人

不,不,是跟查尔斯幽会。

斯尼威尔夫人

和查尔斯!坎德夫人,你提醒了我!

坎德夫人

是的,是的;他才是情夫。瑟菲斯先生,说句公道话,他只是去告发而已。

本杰明·巴克百特爵士

呃,我不和你争了;但是,不管事实是怎样,我希望彼得爵士的伤不会——

斯尼威尔夫人

我也没听说过,一点都没。

本杰明·巴克百特爵士

不会吧!什么,一点都没说决斗的事?

坎德夫人

一个字都没有。

本杰明·巴克百特爵士

哦,也对;他们离开房间前打斗的。

斯尼威尔夫人

请说给我们听听。

坎德夫人

啊,给我们讲讲决斗的事。

本杰明·巴克百特爵士

“先生”,彼得爵士在发现之后就说,“你就是最忘恩负义的家伙”。

坎德夫人

啊,对查尔斯说——

本杰明·巴克百特爵士

不,不是——是对瑟菲斯先生——“这个最忘恩负义的家伙;我虽然老了,先生,”他说,“我坚持立马去决斗。”

坎德夫人

啊,那肯定是对查尔斯说的;因为瑟菲斯先生不可能在自己家里决斗。

本杰明·巴克百特爵士

天啊,夫人,完全不是——“立马跟我决斗”。——正在这个时候,夫人,提泽尔夫人看见彼得爵士身处危险之中,情绪异常激动地跑出书房,查尔斯跟在她后面,叫人去拿嗅盐和水;那时,夫人,他们开始拿剑决斗了——

【克拉布特里上

克拉布特里

是用枪,侄儿,是枪!我从一个绝对的权威人士那儿听说的。

坎德夫人

哦,克拉布特里先生,那一切都是真的啰!

克拉布特里

太真不过了,夫人,彼得爵士伤得很重——

本杰明·巴克百特爵士

左腹侧被刺穿——

克拉布特里

是被子弹击中胸腔的。

坎德夫人

天啊,可怜的彼得爵士!

克拉布特里

是的,夫人;但这种事能避免,查尔斯原本也会避免的。

坎德夫人

我告诉过你他是谁;我知道那人就是查尔斯。

本杰明·巴克百特爵士

我看,我的叔叔对此事一无所知。

克拉布特里

但彼得爵士用最重的话责骂他——

本杰明·巴克百特爵士

那是我告诉你的,你知道——

克拉布特里

侄儿,就让我来说吧!——并且坚持立马——

本杰明·巴克百

上一章 设置 下一章
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
返回
X