侈迷书屋网 > 都市青春 > 如果世界和爱情都还很年轻 > 如果世界和爱情都还很年轻_第2节
听书 - 如果世界和爱情都还很年轻
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

如果世界和爱情都还很年轻_第2节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

的林中游客,

任何处见得到颂赞她美德的言辞。

爱情不过是一种疯狂;

我对你说,

有了爱情的人,

是应该像对待一个疯子一样,

把他关在黑屋子里用鞭子抽一顿的。

那么为什么他们不用这种处罚的方法来医治爱情呢?

因为那种疯病是极其平常的,

就是拿鞭子的人也在恋爱哩。

—莎士比亚《皆大欢喜》

《高潮》

比亚兹莱 1894年

比亚兹莱在读了王尔德的剧本《莎乐美》以后有感而创作了一幅表现莎乐美捧着施洗约翰的头颅,亲吻他的嘴唇的插图。这幅画,黑白色块的使用形成强烈的对比,弯曲的线条极富装饰性。

爱情不过是一种疯狂 24

恋爱的使者应当是思想,

因为它比驱散山坡上的阴影的太阳光还要快十倍;

所以维纳斯的云车是用白鸽驾驶的,

所以凌风而飞的丘匹德生着翅膀。

现在太阳已经升上中天,

从九点钟到十二点钟是三个很长的钟点,

可是她还没有回来。

要是她是个有感情、有温暖的青春的血液的人,

她的行动一定会像球儿一样敏捷,

我用一句话就可以把她抛到我的心爱的情人那里,

他也可以用一句话把她抛回到我这里。

—莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

爱情不过是一种疯狂 25

要是我看见了他以后,

能够发生好感,

那么我是准备喜欢他的。

可是我的眼光的飞箭,

倘然没有得到您的允许,

是不敢大胆发射出去的呢。

他的羽镞已经穿透我的胸膛,

我不能借着他的羽翼高翔;

他束缚住了我整个的灵魂,

爱的重担压得我向下坠沉,

跳不出烦恼去。

爱是一件温柔的东西,

要是你拖着它一起沉下去,

那未免太难为它了。

要是爱情虐待了你,

你也可以虐待爱情;

它刺痛了你,

你也可以刺痛它;

这样你就可以战胜了爱情。

恨灰中燃起了爱火融融,

要是不该相识,何必相逢!

—莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

爱情不过是一种疯狂 26

我借着爱的轻翼飞过园墙,

因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;

爱情的力量所能够做到的事,

它都会冒险尝试,

所以我不怕你家里人的干涉。

朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。

只要你爱我,

就让他们瞧见我吧;

与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命,

还不如在仇人的刀剑下丧生。

爱情怂恿我探听出这一个地方;

他替我出主意,

我借给他眼睛。

我不会操舟驾舵,

可是倘使你在辽远辽远的海滨,

我也会冒着风波寻访你这颗珍宝。

—莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

爱情不过是一种疯狂 27

唉!想不到爱情蒙着眼睛,

却会一直闯进人们的心灵!

我们在什么地方吃饭?哎哟!

又是谁在这儿打过架了?

可是不必告诉我,我早就知道了。

这些都是怨恨造成的后果,

可是爱情的力量比它要大过许多。

啊,吵吵闹闹的相爱,

亲亲热热的怨恨!

啊,无中生有的一切!

啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,

整齐的混乱,铅铸的羽毛,

光明的烟雾,寒冷的火焰,

憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,

否定的存在!

我感觉到的爱情正是这么一种东西,

可是我并不喜爱这一种爱情。

—莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

爱情不过是一种疯狂 28

丘匹德的金箭不能射中她的心;

她有狄安娜女神的圣洁,

不让爱情软弱的弓矢损害她的坚不可破的贞操。

她不愿听任深怜密爱的词句把她包围,

也愿让灼灼逼人的眼光向她进攻,

更不愿接受可以使圣人动心的黄金的诱惑;

啊!美貌便是她巨大的财富,

只可惜她一死以后,

她的美貌也要化为黄土!

—莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

爱情不过是一种疯狂 29

充实的思想不在于言语的富丽;

只有乞儿才能够计数他的家私。

真诚的爱情充溢在我的心里,

我无法估计自己享有的财富。

—莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

爱情不过是一种疯狂 30

这种狂暴的快乐,

将会产生狂暴的结局,

正像火和火药的亲吻,

就在最得意的一刹那烟消云散。

最甜的蜜糖,

可以使味觉麻木;

不太热烈的爱情,

才会维持久远。

太快和太慢,

结果都不会圆满。

—莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

爱情不过是一种疯狂 31

假如音乐是爱情的食粮,

那么奏下去吧;

尽量地奏下去,

好让爱情因过饱噎塞而死。

又奏起这个调子来了!

它有一种渐渐消沉下去的节奏。

啊!它经过我的耳畔,

就像微风吹拂一丛紫罗兰,

发出轻柔的声音,

一面把花香偷走,

一面又把花香分送。

够了!别再奏下去了!

它现在已经不像原来那样甜蜜了。

爱情的精灵呀!

你是多么敏感而活泼;

虽然你有海一样的容量,

可是无论怎样高贵超越的事物,

一进了你的范围,

便会在倾刻间失去了它的价值。

爱情是这样充满了意象,

在一切事物中是最富于幻想的。

—莎士比亚《第十二夜》

爱情不过是一种疯狂 32

什么是爱情?它不在明天;

欢笑嬉游莫放过了眼前,

将来的事有谁能猜料?

不要蹉跎了大好的年华;

来吻着我吧,你双十娇娃,

转眼青春早化成衰老。

恋人的相遇终结了行程,

每个聪明人全都知晓。

要是你有一天和人恋爱了,

请在甜蜜的痛苦中记着我;

因为真心的恋人都像我一样,

在其他一切情感上都是轻浮易变,

但他所爱的人儿的影像,

却永远铭刻在他的心头。

—莎士比亚《第十二夜》

爱情不过是一种疯狂 33

西萨里奥,凭着春日蔷薇、

贞操、忠信与一切,我爱你

这样真诚,不顾你的骄傲,

理智拦不住热情的宣告。

别以为我这样向你求情,

你就可以无须再献殷勤;

须知求得的爱虽费心力,

不劳而获的更应该珍惜。

你不妨再来,也许能感动。

我的爱情是超越世间的,

泥污的土地不是我所看重的事物;

命运所赐给她的尊荣财富,

你对她说,

在我的眼中都像命运一样无常;

吸引我的灵魂的是她的天赋的灵奇,

绝世的仙姿。

女人小小的身体一定受不住像爱情

强加于我心中的那种激烈的搏跳;

女人的心没有这样广大,

可以藏得下这许多;

她们缺少含忍的能力。

唉,她们的爱就像一个人的口味一样,

不是从脏腑里,而是从舌头上感觉到的,

过饱了便会食伤呕吐;

可是我的爱就像饥饿的大海,

能够消化一切。

—莎士比亚《第十二夜》

《利马的圣罗斯升天》

比亚兹莱 1896年

圣罗斯依偎在天主的怀抱中,脸上露出迷醉的表情。

爱情不过是一种疯狂 34

二十丽姝,

请来吻我。

衰草枯杨,

青春易过。

—莎士比亚《第十二夜》

爱情不过是一种疯狂 35

爱情!你深入一切事物的中心;

你会把不存在的事实变成可能,

而和梦境互相沟通;—

怎么会有这种事呢?—

你能和伪妄合作,和空虚联络,

难道便不会和实体发生关系吗?

这种事情已经无忌惮地发生了,

我已经看了出来,

使我痛心疾首。

—莎士比亚《冬天的故事》

爱情不过是一种疯狂 36

好姑娘,只求你对我略加怜悯,

千万别不相信我的海誓山盟,

那些话还从不曾出我口中,

因为我多次拒绝了爱情的筵席,

但我还从没请过人,除了你。

—莎士比亚《情女怨》

爱情不过是一种疯狂 37

你是多么强大啊,听我告诉你,

所有那些属我所有的破碎的心,

把它们的泉源全倾入我的井里,

而我却一起向你的海洋倾进:

我使她们心动,你却使我醉心,

胜利归你,我们已全部被征服,

愿这复合的爱能医治你的冷酷。

我有幸使一颗神圣的明星动情,

她受过教养,追求着典雅的生活,

但一见到我便相信了她的眼睛,

什么誓言、神谕立即都全部忘却;

可是对于你,爱的神明,

任何誓约、誓愿或许诺全可以不加考虑,

因为你是一切,一切都属于你。

—莎士比亚《情女怨》

《特里斯坦如何饮下爱情药酒》

比亚兹莱 1893—1894年

这幅画的故事出自瓦格纳的著名歌剧《特里斯坦与伊索尔德》。画中特里斯坦高举酒杯,造型是尖端朝下的倒三角,伊索尔德公主则是尖端朝上的正三角,两者构成生动的呼应关系。

爱情不过是一种疯狂 38

有一天(啊,这倒霉的一天!)

爱情,原本常年欢欣无限,

却看到一株鲜花,无比灵秀,

在一片狂风中舞蹈、嬉游:

风儿穿过绿叶深处的小径,

无影无形地钻进了花蕊;

怀着醋意的爱情满心悲痛,

只恨自己不能也化作一阵风。

风啊,他说,你能够潜进花蕊,

风啊,但愿我也能如此幸运!

可是,天哪,我曾经立下宏誓,

决不动手把你摘下花枝:

少年郎随便发誓,实在太傻,

少年郎,如何禁得住不摘鲜花?

宙斯如果有一天能见到你,

他会认为朱诺奇丑无比;

为了你他会不愿作天神,

为了得到你的爱,甘作凡人。

—莎士比亚《乐曲杂咏》

爱情不过是一种疯狂 39

请来和我同住,作我心爱的情人,

那我们就将永远彼此一条心,

共同尝尽高山、低谷、田野、丛林

和峻岭给人带来的一切欢欣。

在那里,我们将并肩坐在岩石上,

观看着牧人在草原上牧放牛羊,

或者在清浅的河边,侧耳谛听,

欣赏水边小鸟的动人的歌声。

在那里,我将用玫瑰花给你作床,

床头的无数题辞也字字芬芳,

用鲜花给你作冠,为你做的衣裳,

上面的花朵全是带叶的郁金香;

腰带是油绿的青草和长春花藤,

用珊瑚作带扣,带上镶满琥珀花纹。

如果这些欢乐的确能使你动心,

就请你来和我同住,作我的情人。

情人的回答:

如果世界和爱情都还很年轻,

如果牧童嘴里的话确是真情,

这样一些欢乐可能会使我动心,

我也就愿和你同住,作你的情人。

—莎士比亚《乐曲杂咏》

爱情不过是一种疯狂 40

黑夜无论怎样悠长,

白昼总会到来的。

上帝饶恕我们一切世人!

留心照料她;

凡是可以伤害她自己的东西

全都要从她手边拿开;

随时看顾着她。

好,晚安!

她扰乱了我的心,

迷惑了我的眼睛。

我心里所想到的,

却不敢把它吐出嘴唇。

—莎士比亚《麦克白》

十四行诗精选 41

当四十个冬天围攻你的朱颜,

在你美的园地挖下深的战壕,

你青春的华服,那么被人艳羡,

将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:

那时人若问起你的美在何处,

哪里是你那少壮年华的宝藏,

你说,“在我这双深陷的眼眶里,

是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。”

你的美的用途会更值得赞美,

如果你能够说,“我这宁馨小童

将总结我的账,宽恕我的老迈,”

证实他的美在继承你的血统!

这将使你在衰老的暮年更生,

并使你垂冷的血液感到重温。

—莎士比亚《十四行诗:2》

十四行诗精选 42

当我默察一切活泼泼的生机

保持它们的芳菲都不过一瞬,

宇宙的舞台只搬弄一些把戏

被上苍的星宿在冥冥中牵引;

当我发觉人和草木一样繁衍,

任同一的天把他鼓励和阻挠,

少壮时欣欣向荣,盛极又必反,

繁华和璀璨都被从记忆抹掉;

于是这一切奄忽浮生的征候

便把妙龄的你在我眼前呈列,

眼见残暴的时光与腐朽同谋,

要把你青春的白昼化作黑夜;

为了你的爱我将和时光争持:

他摧折你,我要把你重新接枝。

—莎士比亚《十四行诗:15》

十四行诗精选 43

我怎么能够把你来比作夏天?

你不独比它可爱也比它温婉:

狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,

夏天出赁的期限又未免太短:

天上的眼睛有时照得太酷烈,

它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:

被机缘或无常的天道所摧折,

没有芳艳不终于雕残或销毁。

但是你的长夏永远不会凋落,

也不会损失你这皎洁的红芳,

或死神夸口你在他影里漂泊,

当你在不朽的诗里与时同长。

只要一天有人类,或人有眼睛,

这诗将长存,并且赐给你生命。

—莎士比亚《十四行诗:18》

十四行诗精选 44

饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,

命大地吞噬自己宠爱的幼婴,

去猛虎的颚下把它利牙拔掉,

焚毁长寿的凤凰,灭绝它的种,

使季节在你飞逝时或悲或喜;

而且,捷足的时光,尽肆意摧残

这大千世界和它易谢的芳菲;

只有这极恶大罪我禁止你犯:

哦,别把岁月刻在我爱的额上,

或用古老的铁笔乱画下皱纹:

在你的飞逝里不要把它弄脏,

好留给后世永作美丽的典型。

但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠,

我的爱在我诗里将万古长青。

—莎士比亚《十四行诗:19》

《莎乐美的梳洗室Ⅱ》

比亚兹莱 1894年

理发师戴着面具,其表情“居心叵测”,而莎乐美的表情既风情万种又善恶难辨。

十四行诗精选 45

这镜子决不能使我相信我老,

只要大好韶华和你还是同年;

但当你脸上出现时光的深槽,

我就盼死神来了结我的天年。

因为那一切妆点着你的美丽

都不过是我内心的表面光彩;

我的心在你胸中跳动,正如你

在我的:那么,我怎会比你先衰?

哦,我的爱呵,请千万自己珍重,

像我珍重自己,乃为你,非为我。

怀抱着你的心,我将那么郑重,

像慈母防护着婴儿遭受病魔。

别侥幸独存

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X