侈迷书屋网 > 科幻灵异 > 大侦探波洛探案全集 > 大侦探波洛探案全集_第452节
听书 - 大侦探波洛探案全集
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

大侦探波洛探案全集_第452节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

是膏药的东西——波洛现在才看清,这是封在一个灰色塑料海绵包一角的小包裹。茱莉亚打开它,毫无预警地把一堆闪耀着光芒的宝石倒在桌上。

  “我的天哪,我的天哪!”波洛略带敬畏地压低声音赞叹道。

  他捡起一些宝石,让它们从指缝间滑落。

  “我的天哪,我的天哪!这些都是真的啊,都是真的。”

  茱莉亚点点头。

  “我想它们都是真的。否则不会有人为了它们去杀人,不是吗?但是我可以理解人们会为了这些东西杀人。”

  很突然的,就像是昨晚那样,这个孩子的眼中流露出了一个女人的神色。

  波洛热切地看着她,点点头。

  “是的——你能理解——你可以感觉到那种魔力。它们对你而言不会仅仅是漂亮的彩色玩物——这真是太遗憾了。”

  “它们是珠宝啊!”茱莉亚说,语调已经有些兴奋。

  “你是说,你在那支网球拍里面找到了它们?”

  茱莉亚讲完了她的故事。

  “那么,你已经讲完了所有的事情?”

  “我想是这样。可能我在某些地方有点夸张了。我有时候会有些夸张。但是我的好朋友珍妮弗就完全不是这个样子。她可以把最令人激动的事情讲得很枯燥。”她又看了一眼那堆闪闪发光的东西,“波洛先生,这些东西到底属于谁呢?”

  “这非常难说。但是它们肯定不属于你或者是我。我们现在需要决定下一步该怎么办。”

  茱莉亚满怀期待地看着他。

  “你是把一切都交给我来处理?很好。”

  赫尔克里·波洛闭上眼。

  他忽然睁开了眼,变得轻松起来。

  “看起来在这种情况下,我不能再坐视不理了——虽然我宁可这样做。做事情必须有步骤有方法,而按照你告诉我的情况,似乎是既无步骤,也无方法。那是因为我们现在有太多头绪,但是它们都可以被归到一起,并且在一个地方会合:芳草地。不同的人,有不同的目标,代表不同的利益——都聚到了芳草地。所以,我也会去一趟芳草地。至于你——你妈妈在哪儿?”

  “妈妈搭大巴去了安纳托利亚。”

  “哦,你妈妈搭大巴去了安纳托利亚。可不就是这样嘛!我现在知道她为什么会是萨默海斯夫人的朋友了。告诉我,在萨默海斯夫人家玩得还开心吗?”

  “哦,是的,非常有趣。她有很多很可爱的狗。”

  “那些狗啊,是的,我也记得很清楚。”

  “它们在所有的窗户跳进跳出,像是在演默剧。”

  “你说得太对了!吃的呢?喜欢那里的食物吗?”

  “怎么说呢,有时候会有些特别。”茱莉亚承认。

  “特别,是的,确实很特别。”

  “但是莫琳姨妈的煎蛋卷做得很好。”

  “她做的煎蛋卷很好。”波洛的声音很高兴。他叹了一口气。

  “那么赫尔克里·波洛的一生也算没有虚度。”他说,“是我教会了你的莫琳姨妈做煎蛋卷。”他拿起了电话听筒。

  “我们现在要让你的好校长对你的安全放心,还要告诉她,我会和你一起去芳草地。”

  “她知道我没事,我给她留了字条,告诉她我没有被绑架。”

  “不管怎么说,能让她更安心总是好的。”

  说话间电话已经接通,那头告知说,接电话的正是布尔斯特罗德小姐。

  “哦,布尔斯特罗德小姐?我的名字是赫尔克里·波洛。你的学生茱莉亚·厄普约翰在我这儿。我想和她立即搭车去你那儿,还有一点需要通知办案的警察,有一包贵重物品已经被安全地保管在银行。”

  他挂断电话,看着茱莉亚。

  “想来一杯糖浆吗?”他提议。

  “金黄糖浆?”茱莉亚有点犹豫。

  “不,是果汁糖浆。黑加仑,树莓,黑醋栗——就是这些了,要一杯红醋栗?”

  茱莉亚选了一杯红醋栗糖浆。

  “但是这些珠宝还没有放到银行啊。”她指出这一点。

  “很快就会送过去了。”波洛说,“但是对任何在芳草地听到电话,或者是偷听到,或者是被告知的人来说,让他们认为东西已经在银行,不在你的手中,这样会比较好。从银行那里拿到珠宝需要时间和筹划。我非常不希望有任何事情发生在你身上,我的孩子。我要承认,我对你的勇气和机智有极高的评价。”

  茱莉亚看起来很高兴,又有些不好意思。

  。

第十八章会商

  1

  赫尔克里·波洛已经做好了准备,要反击一位女校长对穿着尖头漆皮鞋,留着大胡子,上了年纪的外国人可能有的狭隘偏见。但是让他感到愉悦和惊喜的是,布尔斯特罗德小姐以一种国际化的沉着和他打了招呼,令他更感到满足的是,她还知道他的很多事情。

  “你真是太好了,波洛先生。”她说,“这么快就打电话过来,缓和了我们的焦虑。更妙的是,我们的焦虑其实还没有怎么开始呢。你知道吗,茱莉亚,午餐时大家都没发现你已经不在了。”她说着转向女孩,“今天上午有太多女孩被接走了,餐桌上的空位太多了。我想,学校甚至可以少掉一半的人,也不会引起任何不安。这是挺不寻常的状况。”她说着,又转回面向波洛,“我需要向你保证,我们通常不会这样懈怠。接完你的电话,”她继续说道,“我去了茱莉亚的房间,看到了她留下的字条。”

  “我不希望你以为我被人绑架了,布尔斯特罗德小姐。”茱莉亚说。

  “我明白你的意思,但是我想说,茱莉亚,你还是应该告诉我你打算干些什么。”

  “我觉得我最好还是不要这样。”茱莉亚说,然后很出人意料的加了一句法语,“坏人一直在瞪着我们。”

  “看起来布兰奇小姐在纠正你们的发音上没有花太多精力。”布尔斯特罗德小姐愉快地说,“不过我不是在责怪你,茱莉亚。”她的目光又从茱莉亚转向波洛,“那么,如果你愿意的话,我想听听到底发生了什么事情。”

  “如果你允许的话。”赫尔克里·波洛说。他走到房间的另一头,打开门向外张望了一下,然后用一个很夸张的姿势关上门,很开心地返回原处。

  “只有我们在。”他有些神秘地说,“那可以开始了。”

  布尔斯特罗德小姐看着他,又看看门,然后又看看波洛。她的眉头扬起。波洛坚定地回应她的目光。布尔斯特罗德小姐非常缓慢地偏过头,接着就恢复了自己轻快的态度。她说:“那么好吧,茱莉亚,让我们听听全部经过。”

  茱莉亚很快开始复述整件事情,从网球拍的交换,到神秘的女人,最后一直到她发现藏在网球拍里的东西。布尔斯特罗德小姐转向波洛,他微微地点点头。

  “茱莉亚小姐对所有事情的描述都很正确。”他说,“我接管了她带给我的东西,它们已经被安全地存放在一家银行。因此我想,你不需要继续担心这方面会有任何不愉快的后续发展。”

  “我明白了。”布尔斯特罗德小姐说,“是的,我明白了……”她沉默了一小会儿,然后接着说,“你觉得茱莉亚留在这儿是否明智呢?或者,让她去伦敦她姨妈家会不会更好?”

  “哦,求你了,”茱莉亚说,“请务必让我留在这儿。”

  “你是说你在这儿很开心?”布尔斯特罗德小姐说。

  “我爱这儿。”茱莉亚说,“而且,还有这么多令人激动的事情正在发生。”

  “在芳草地这并不是一种常态。”布尔斯特罗德小姐干巴巴地说。

  “我想现在茱莉亚在这儿并不会有危险。”赫尔克里·波洛说。他又再看了一次门口。

  “我想我能理解。”布尔斯特罗德小姐说。

  “尽管如此,”波洛说,“还是应当谨慎。你明白谨慎的意思吧,我希望?”他又说道,眼睛看着茱莉亚。

  “波洛先生的意思是,”布尔斯特罗德小姐说,“他希望你不要对人谈起你的发现。不要和其他女孩说起这件事。你能管住自己的嘴巴吗?”

  “是的。”茱莉亚说。

  “这其实是个讲给朋友听的非常好的故事。”波洛说,“死寂的深夜,在网球拍里发现了些什么。但是也有非常重要的理由,这个故事不被说出去更好。”

  “我明白。”茱莉亚说。

  “我能信任你吗,茱莉亚?”布尔斯特罗德小姐说。

  “你可以相信我。”茱莉亚说,“对天发誓。”

  布尔斯特罗德小姐笑了。“我希望你母亲很快就会回家。”她说。

  “妈妈?哦,我希望如此。”

  “我听凯尔西警督说,”布尔斯特罗德小姐说,“已经在尽一切可能设法与你母亲取得联系。不幸的是,”她继续说道,“到安纳托利亚的大巴总是会有意料之外的延迟,不总是按照时刻表运行。”

  “我可以告诉妈妈吧,可以吗?”茱莉亚说。

  “当然了。好的,茱莉亚,那就这么决定了。你现在可以走了。”

  茱莉亚离开,顺手关上了门。布尔斯特罗德小姐用力盯着波洛。

  “我想,我对你意思的理解应该是正确的吧。”她说,“就在刚才,你大张旗鼓地关上那扇门,其实——你是有意让它微微打开的。”

  波洛点点头。

  “以便我们的谈话内容能被人偷听到?”

  “是的——如果有任何人希望偷听的话。这也是对那位女孩安全的一个预防措施——她找到的东西已经被安全地存放在银行,并不在她的手中,这个消息必须传出去。”

  布尔斯特罗德小姐看了他一会儿——然后严肃地抿起嘴唇。

  “这一切必须有一个了结了。”她说。

  2

  “我的想法是,”警察局局长说,“把我们的思考和情报都汇总起来。我们非常高兴能得到你的帮助,波洛先生。”他又补充说,“凯尔西警督对你印象很深刻。”

  “已经是很多年前的事情了,”凯尔西警督说,“那件案子是沃伦德总警督负责的,我当时只是个刚入行的警长,还在摸索中。”

  “这位先生叫——方便起见,我们还是叫他亚当·古德曼先生好了。你不认识他,波洛先生,但是我相信你一定知道他的——他的——嗯——主管。是政治处的。”

  “派克威上校?”赫尔克里·波洛若有所思地说。

  “啊,是了,距离上次见到他已经有段时间了。他还是一如既往地昏昏欲睡吗?”他问亚当。

  亚当笑起来。“看来你对他很了解啊,波洛先生。我反正没见过他完全清醒的样子,如果真有那么一天,我就会明白他对眼前发生的事情其实毫不关心。”

  “你很不错,我的朋友,你看得很准。”

  “那么,”警察局局长说,“让我们开始吧。我并不是要主导此事,或者是把我的看法强加给诸位。我只是到这儿听听正在调查本案的人知道些什么,有什么想法。本案牵扯到方方面面,有一点可能需要我首先提醒一下。我这样说是因为——嗯——上面有很多部门都向我作出了一些说明。”他看看波洛,“让我们这样说吧,”他说,“有一名小女孩——女学生——带着一个相当有趣的故事去找到你,说她在一个被掏空的网球拍柄里找到一些东西。对她而言自然是非常激动的事情。一些……五颜六色的石头,人造宝石,很好的仿制品——这一类的东西——或者说,看起来和其他宝石一样吸引人,但那其实并不是那么值钱的石头。总之,就是会让一个孩子感到激动的东西,她甚至会对她找到的这些东西的价值有些夸大。这是很有可能的,难道你不这样认为?”他非常努力地看着赫尔克里·波洛。

  “在我看来这是很有可能的。”赫尔克里·波洛说。

  “很好,”警察局局长说,“既然把这些——嗯——彩色的石头带到这个国家的人是在完全不知情而且无辜的情形下这样做的,我们因此也无意在非法走私这方面提出任何疑问。”

  “那么,这里就存在一个事关我们外交政策的问题了。”他继续说道,“就我的理解来说,当前的情况相当微妙。在涉及石油,矿藏这类关系重大的事情时,我们不得不与任何掌握权力的政府进行交涉。我们不希望期间爆发任何令人尴尬的问题,我们没办法让谋杀案件不出现在报章媒体上,当然,这类事情也从没有避开过新闻界的关注。但是,至今为止也没有任何珠宝一类的东西与案件扯上关系。就目前而言,从任何程度上来说,也不需要有这样的关联。”

  “我同意。”波洛说,“凡事都需要考虑到国际关系上的复杂性。”

  “没错。”警察局局长说,“我想我还是可以这样说,拉马特的已故统治者是被我国视为朋友的人,因此,上方也希望他对于任何他可能保存在我国的财产的意愿能够得到执行。至于这些财产的数额,我想目前是无人知晓的。如果,新的拉马特政府想要回那些他们认为应该归属于他们的财产,那么,假使我们对这类财物现存于我国毫不知情,将是一个更有利的局面。如果直截了当的拒绝,将显得不太得体。”

  “在外交上,没人会直截了当地拒绝。”赫尔克里·波洛说,“相反,他们会说,这一问题将会得到最大程度的关注,但是目前尚无法确定地获知任何东西——哪怕是鸟蛋这样的小物件——可能是属于拉马特已故的统治者所有。它们可能还在拉马特,可能在已故阿里·优素福亲王的一位忠实朋友的看护之下,也可能被数名人士分头带出了那个国家,也有可能仍被藏匿在拉马特城中的某个地方。”他耸耸肩膀,“总之没人能确定。”

  警察局局长舒了一口气。“谢谢你,”他说

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X