侈迷书屋网 > 科幻灵异 > 大侦探波洛探案全集 > 大侦探波洛探案全集_第284节
听书 - 大侦探波洛探案全集
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

大侦探波洛探案全集_第284节

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
分享到:
关闭

nvenutoCellini,1500—1571),意大利文艺复兴时期的金匠、画家、雕塑家、战士和音乐家。回忆录》和一本《耳科疾病》。

  诺曼·盖尔的物品

  衣兜:丝质手绢。钱包里有一英镑和六百法郎,以及一些零钱。两个生产牙医器械的法国公司的名片。空火柴盒。银质打火机。烟斗。橡胶烟草袋。一串钥匙。

  手提箱:白色亚麻外套。两面微型牙医镜。医用棉花。三本杂志——《巴黎生活》、《海滨杂志》、《汽车》。

  阿曼德·杜邦的物品

  衣兜:钱包里有一千法郎和十英镑。眼镜盒与眼镜。一些法郎的零钱。棉质手绢。香烟和火柴。牙签。

  手提箱:一份准备呈交皇家亚洲协会的草图。两份德语的考古学出版物。两张陶器的粗略素描图。装饰有花纹的空管(据说是库尔德人的笛子)。小号的编制托盘。九张未装框的照片,上面都是陶器。

  让·杜邦的物品

  衣兜:钱包里有五英镑和三百法郎。香烟盒。象牙烟嘴。打火机。钢笔。两支铅笔。写满潦草记录的小笔记本。一封英文书信,署名是L.马里纳,邀请他去托特纳姆法院路附近的一家餐厅共进午餐。一些法郎的零钱。

  丹尼尔·克兰西的物品

  衣兜:沾有墨迹的手绢。漏水的钢笔。装有四英镑和一百法郎的钱包。三张有关最近犯罪案件的剪报(其中之一是投毒,另外两起是挪用公款)。两封房地产中介的广告信,介绍乡间的房产。记事本。四支铅笔。笔形小刀。三张收据和四张未付的账单。一封写给“S.S.米诺陶”的信,署名是戈顿。记录情节构思的笔记本。意大利、法国、瑞士和英国的零钱。那不勒斯饭店的付款收据。一大串钥匙。

  外衣兜:为一部名为《维苏威火山谋杀案》的小说准备的手记。欧洲大陆列车时刻表。高尔夫球。一双袜子。牙刷。一张巴黎饭店的付款收据。

  克尔小姐的物品

  小手提包:唇膏。两根烟嘴:象牙的和玉的。小粉盒。香烟盒。火柴夹。手帕。两英镑钞票。一些零钱。一封未写完的信贷公函。钥匙。

  化妆盒:鲨鱼皮制的。瓶子、刷子、梳子等。修指甲用具。洗漱包里有牙刷、海绵、牙粉、肥皂。两把剪刀。五封来自家人和朋友的信件。两部陶赫尼茨平装本注Tauchnitznovels,第二次世界大战前德国出版的廉价丛书。。两只西班牙猎犬的照片。

  随身带着《时尚》和《好管家》两本杂志。

  简·格雷的物品

  手提包:唇膏、腮红、粉盒。弹簧锁和老式锁的钥匙。铅笔。烟盒、烟嘴。火柴夹。两条手帕。皮内的饭店付款收据。一本小的《法语会话》。钱包里有一百法郎。英镑和法郎的零钱。一枚赌钱的筹码,价值五法郎。

  大衣口袋:六张巴黎的明信片。两条手帕。丝巾。一封署名“格拉蒂丝”的信。一管阿司匹林。

  霍布里夫人

  小手提包:两支唇膏、腮红、粉盒。手帕。三张一千法郎的大钞。六英镑。法郎的零钱。钻石戒指。五张法国邮票。两支烟嘴。打火机跟盒子。

  化妆盒:全套化妆用品。精制的纯金修指甲用具。一只小瓶,上面的标签上用墨水写着“硼酸粉”。

  波洛看完清单后,杰普指着最后一项说:“我的人相当聪明,他觉得把这个和其他东西放在一起有点奇怪。才不是硼酸粉!那个小瓶子里的白色粉末是可卡因。”

  波洛的眼睛睁大了一下,然后慢慢点点头。

  “也许这与本案无关,”杰普说,“不过大概也不用我提醒你,一个吸毒的女人道德水准能有多高。我觉得,当她急着获取想要的东西时,她的地位阻止不了她,无论她把那套无助的女性姿态运用到什么地步。但无论如何,我怀疑她是否有足够坚强的神经去实施谋杀。说实话,我也看不出她作案的可能性。这件事可能没什么意义。”

  波洛将手写的清单拿起来再读了一次,然后放下,叹了一口气。“从表面上看,显然有一个人是凶手。但我却不明白是为什么,以及如何实施的。”

  杰普盯着他。“你是说,只看了这张清单,你就知道是谁干的了?”

  “我想是这样。”

  杰普抓起清单又读了一遍,之后递给福尼尔,后者也从头到尾看了一遍。然后他把清单丢在桌上,瞪着波洛。

  “不是在开玩笑吧,波洛先生?”

  “不,不。”

  “你呢,福尼尔?”

  法国警官摇摇头,“我也许很笨,但我看不出这份清单有什么帮助。”

  “不是清单本身,”波洛说,“而是将它与本案的某些特征联系起来。不过,也许是我搞错了。”

  “把你的理论说出来听听吧,”杰普说,“我非常有兴趣。”

  波洛摇摇头。“像你说的那样,这只是个理论而已。我一直希望在清单中找到一件物品,我的确看到了。但它指向不同的地方。正确的线索,但人选不恰当。这意味着我们还有许多工作要做,而且确实还有许多模糊不清的问题。我看不清下一步该怎么走,只能等待某些迹象出现,并且以一种有意义的方式组合起来。你们没有察觉吗?我看你们并没有。那好,我们各自按自己的思路行动吧。我可以告诉你们,此刻我无法确信任何事,只不过是某种猜测而已。”

  “我看你是在信口开河批。”杰普说着站起身来,“我们今天就到此为止。我负责伦敦这边,你回巴黎。那么你呢,波洛先生?”

  “我仍然希望和福尼尔先生一道去巴黎——比之前更希望了。”

  “还更希望?我真想知道你脑子里是顶什么帽子。”

  “帽子?你可真不客气!”

  福尼尔起身与他们郑重握手。“感谢你们的热情款待,祝你们晚安。我们明天在克里登机场见?”

  “没错,一言为定。”

  “希望航程中没有人试图谋杀我们。”

  两位侦探走后,波洛陷入了沉思。他站起身来收拾了一番,倒空烟灰缸,摆正椅子。他坐在桌旁,顺手拿过一本杂志,封面标题是:两位日光崇拜者——霍布里伯爵夫人和雷蒙德·巴勒克拉夫先生在皮内。封面照上,两人身着泳装,笑着挽起手臂。

  “我想,”波洛自语道,“有些人会因为这几句话做些什么……是的,他们会的。”

  。

第九章埃莉斯·格兰迪尔

  第二天的天气非常好,即使波洛也承认,自己的胃适应良好。他和福尼尔登上了八点四十五分去巴黎的飞机,机上只有七八位乘客。法国警察打算在旅途中做做试验。他从口袋里拿出一支竹管,将它放在嘴边瞄准某个目标。有一次他从座位的角上探出来,一次把头略微转向一边,一次是从洗手间回来的路上。每一次都引发了一些乘客奇怪的目光。最后一次,整个机舱里的人都注视着他。

  福尼尔泄气地坐进自己的座位,在波洛打趣他时也并不开心。

  “你觉得好玩,我的朋友?但总得有人做实验呀。”

  “当然!我非常敬佩你的细心和全面。没有比公开实验更有效果的了。你演示了使用吹管杀人的方法,结果很明确:所有的人都能看见你。”

  “并不是所有的人。”

  “某种程度上是这样的。每一次都有人没有看到你,但对一起成功的谋杀来讲,这是不够的。你必须确保任何人都看不到你。”

  “在正常状况下,这是不可能的。”福尼尔说,“我坚持我的观点:一定出现过一次非正常的状况,心理上的盲区!每个人的注意力都被引到了计划好的地方。”

  “我们的朋友杰普正打算挨个儿询问乘客。”

  “你不赞同我的意见吗?”

  波洛犹豫了一下,慢吞吞地说:“我同意一定有某种心理原因导致没有人看到谋杀发生……但我的想法与你稍有不同。我觉得在这件事情上,亲眼所见的东西可能是具有欺骗性的,不如闭上眼睛。运用心灵的眼睛,我的朋友,而不是身体的;让灰色脑细胞活跃起来……让它们告诉你到底发生了什么。”

  福尼尔好奇地瞪着他。“我不明白你的意思,波洛先生。”

  “因为你是基于自己已经看见的东西来推理的。没有什么比观察更能误导人了。”

  福尼尔再次摇头,摊开双手。“我放弃了,我听不懂你的话。”

  “我们的朋友吉劳德先生会告诉你,不必在意我说什么。‘站起来干活’,他会说,‘坐在扶手椅里空想,那是过气了的老头子的做法。’但我会说,一条年轻的猎犬往往因为太急躁而忽略了本该闻到的气味,只能闻到那条红鲱鱼。我已经给了你一个很明显的提示。”

  说完之后,波洛往后一靠,闭上了眼睛。或许他是在思考,但五分钟之后,他已经睡着了。

  抵达巴黎后,他们直奔若利耶特街三号。它看起来和其他房子没什么不同,上了年纪的看门人阴沉地接待了他们。

  “又是警察!警察只能带来麻烦,房子的名声会受影响的。”他说完退回了自己的房间。

  “我们去吉塞尔夫人的办公室。就在一楼。”福尼尔说。

  他从口袋里掏出钥匙,并解释说法国警方将这个地方锁好并封存了,等待英国方面进一步的调查结果。

  “不过我担心这儿没有什么东西能帮上忙。”福尼尔说。

  他扯开封条,打开门,两人走了进去。吉塞尔夫人的办公室是个拥挤的小房间。除了角落里的一个老式保险箱,只有一张商务气息很重的办公桌和几把陈旧的绒面椅。唯一的窗户很脏,而且看起来从未打开过。

  福尼尔耸耸肩,环视一周。“看到了?什么都没有。”

  波洛绕过书桌对面。他坐下来,隔着桌子看着福尼尔。他轻轻地摸了摸桌面的木头,然后是桌面下方。

  “这里有一只铃。”他说。

  “对,那是叫看门人的。”

  “很好的预防措施。吉塞尔夫人的客户有时可能会闹起来。”

  波洛打开一两个抽屉,里面有文具、日历、钢笔和铅笔,但没有纸,也没有其他有意义的东西。他只是大致看了一下。

  “我不会冒犯你的,我的朋友。我就不检查了。如果有什么能找到的,你早就找到了,我很肯定这一点。”他朝墙角的保险箱看了看,“款式有点老,不是吗?”

  “过时了。”福尼尔表示同意。

  “已经空了?”

  “对,被那该死的仆人烧光了。”

  “啊,没错,那个仆人,了解机密的仆人。我们必须去见她。就像你说的,这个房间里空空如也。这很有意义,你不觉得吗?”

  “你指什么,波洛先生?”

  “这个房间里没有一点儿个人色彩,我觉得这很有趣。”

  “她并不是个感情用事的女人。”福尼尔冷淡地说。

  波洛站起身。“走吧,我们去见见这个女仆——绝对知心的女仆。”

  埃莉斯·格兰迪尔是个矮胖的中年女人,面色红润,两只精明的眼睛警觉地扫视着福尼尔和他的同伴。

  “请坐,格兰迪尔女士。”福尼尔说。

  “谢谢您,先生。”她平静地落座。

  “波洛先生和我今天从伦敦赶来。听证会——吉塞尔夫人之死的听证会——于昨天举行。毫无疑问,夫人是被毒死的。”

  法国女人难过地摇摇头。“你说的话很可怕,先生。夫人被毒死了?谁会干出这种事情?”

  “也许你能帮助我们。”福尼尔说。

  “当然,先生,我会尽我所能帮助警方。但我什么都不知道——完全不知情。”

  “你知道夫人有什么敌人吗?”福尼尔尖锐地问。

  “不会的。”埃莉斯有点激动,“夫人怎么会有敌人?”

  “别这样,格兰迪尔女士,”福尼尔冷淡地说,“以放贷为职业,这本身就会引起一些不愉快。”

  “夫人的客户有时的确不讲道理。”埃莉斯表示同意。

  “他们会闹起来?威胁她?”

  女仆摇了摇头。“你搞错了,提出威胁的不是他们。没错,他们倒是会喊叫、抱怨、声称自己没法儿把钱还上。”她的语气充满蔑视。

  “也许,有时候,女士,他们确实还不上。”波洛说。

  埃莉斯·格兰迪尔耸了耸肩。“也许吧,那是他们的问题。最后他们通常都还上了。”

  她的话带着一点满意的声调。

  “夫人是一位强硬的女人。”福尼尔说。

  “她做事很公平。”

  “你认为受害者不值得同情?”

  “受害者……受害者……”埃莉斯烦躁地说,“你根本不明白。难道人就应该欠别人钱,过着自己负担不起的生活,到处挪借,还打算把这钱当成别人送你的?这一点都不合乎情理!夫人总是公平公正的。她借别人钱,然后要求你还清。这就是公平。她自己从不欠钱。她的所有东西都是光明正大买来的,从不会有没付的账单。你们说她强硬,这也不是事实。夫人很善良,募捐的人上门她总会给钱,她也为许多慈善机构捐款。看门人乔治的妻子得了病,还是夫人出钱送她去乡间的疗养院。”

  她停下来,气得满脸通红,然后重复道:“你们不明白,你们一点儿都不了解夫人。”

  福尼尔等她气头过了,接着说:“你说她的客户最终还是还清了借债。你知道夫人是怎么迫使他们这么做的吗?”

  她又耸耸肩。

  “我对此一无所知,先生。”

  “你知道很多事——你烧毁了夫人的文件。”

  “我只是在服从指令。她说过,一旦她发生意外,或者不在我身边的时候病故,我就要烧毁所有生意上的文件。”

  “楼下保

投推本书 /    (快捷键:←)上一章 / 章节目录 / 下一章(快捷键:→)    / 加入书签
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X